1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Vincente! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Co to dělají? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 Něco staví. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Modlitební kruh? Na poli? 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Zůstaňte tu. Půjdu to omrknout zblízka. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 - Avo… - Já vím. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 To je mi jedno. Něco skrývá. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 - Každý něco skrývá. - Co skrýváme my, víme. 10 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Ale co skrývá on, to nevíme. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Ty žárlíš. 12 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Žárlím? A na co? 13 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 Občas mám pocit, že se ti nelíbí, když si najdu nové přátele. 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 To je… 15 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Absurdní. 16 00:02:51,339 --> 00:02:56,093 Nesnáším, když nás tvá unáhlenost a špatná rozhodnutí ohrožují na životě. 17 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Tentokrát se to nestane. 18 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 Nejsem stejná jako dřív. To přece víš. 19 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Slyšíš to? 20 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Něco se děje. 21 00:03:11,359 --> 00:03:14,028 - Co dělají? - Prostě tam stojí. 22 00:03:14,528 --> 00:03:17,740 Stojí kolem toho divného kříže a modlí se jak v transu. 23 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 Ale teď… 24 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Co to sakra je? 25 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 Hele. Podívejte se. 26 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 To je kouř? 27 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Ne. 28 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Je to živé. 29 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Ale ne. 30 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Náboženští fanatici se modlí u Adrielova oltáře. 31 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Jak to, že ho tak snadno uctívají? 32 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 Lidé zoufale věří v kouzla, zvlášť v ty, co vidí. 33 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Máme se soustředit na něco jinýho? Třeba na kobylky? 34 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Jo. To bylo zvláštní. 35 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 Zvláštní? 36 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 Co všechno jste asi viděly, když kobylky jsou slabej odvar. 37 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Co myslíš? 38 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Typický exemplář rodu Schistocerca gregaria. 39 00:04:28,019 --> 00:04:29,437 Nic pozoruhodného. 40 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 Až na to, že je svolal anděl. 41 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 Ne, vážně. 42 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Obě se umíte prát. A je s podivem, kolik toho víte o teologickém stavu světa. 43 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 A jak je vidět, ona umí latinsky. 44 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 Takže žádný výmysly. 45 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Co jste zač? 46 00:04:51,625 --> 00:04:53,085 Chceš znát pravdu? 47 00:04:54,545 --> 00:04:56,380 Jsme bojové jeptišky v utajení. 48 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Fajn. 49 00:05:01,635 --> 00:05:02,595 Neříkej mi to. 50 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Nejdřív vředy, teď kobylky. 51 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Vyrábí biblické rány. 52 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Jo. 53 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 Musíme se vrátit. 54 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Ne, ještě ne. 55 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Proč ne? 56 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 Beo, no tak. Víš, co přijde. 57 00:05:23,824 --> 00:05:26,077 Ten seznam ran Božích není nekonečný. 58 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 Matka představená chtěla, ať tě připravím na boj s Adrielem, 59 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 ale promiň, Avo, nejsi připravená. 60 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Cože? 61 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Mám trénink. Kdo jsi, že podle tebe nejsem připravená? 62 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 Nejlepší kamarádka a nebudu se koukat, jak umíráš. 63 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Fajn, dobře. 64 00:05:49,683 --> 00:05:51,185 Takže tu zatím zůstaneme. 65 00:05:52,812 --> 00:05:55,523 Můžem díky Samaritánům zjistit, co se dá dělat. 66 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 - To nemůžeme. - Proč ne? 67 00:05:58,234 --> 00:06:00,778 Jsou sice fajn nápad, ale jsou to amatéři, 68 00:06:00,861 --> 00:06:03,406 jsou moc rozdrobení, než aby k něčemu byli. 69 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 Navíc ho neznáme. 70 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 - Víme, že chce zničit Adriela. - A toť vše. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 Neznáme jeho záměry. 72 00:06:11,080 --> 00:06:14,750 Mohl by nás odhalit. Mohl by Adrielovi říct, kde je svatozář. 73 00:06:14,834 --> 00:06:15,709 Pak padneme. 74 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 A svět taky. 75 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Tak jo. 76 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Tak co máme dělat? 77 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Trénovat. 78 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Dokud nás nezavolají. 79 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Nemůžu nic nedělat. 80 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 Proč? Kvůli misi? Nebo proto, 81 00:06:40,276 --> 00:06:41,360 že lahodí očím? 82 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Protože je… 83 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 zapálený pro své poslání. Protože bojuje. 84 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 A to je vše? 85 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Naprosto. 86 00:06:53,205 --> 00:06:55,166 Prosim tě, „lahodí očím“. 87 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 Kolik ti je, 70? 88 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Pořád se můžeme vloupat do jejich centrály. 89 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 To bychom rády, ale máme práci. 90 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Musíme brzo vstávat. 91 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Jasně. Tak jo. 92 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 Hodím vás tam. 93 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Ještě asi 10 metrů. 94 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Tamhle. 95 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 V květinářství? 96 00:07:35,915 --> 00:07:37,917 To je velitelství Řádu v Madridu? 97 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Souřadnice se shodují se zbývajícím signálem na mapě. 98 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Infiltrační přístup. Dávej pozor. 99 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 „Bůh je všechno, co dělám a moje práce ho oslavuje.“ 100 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 Kniha Kazatel? 101 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Dolly Parton. 102 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Stůj! Identifikuj se. 103 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Počkej. Neublížíte mi, že ne? 104 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Ještě nevím. 105 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Vy jste oni, že? Řád křížového meče? 106 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 - Vy jste Matka představená. - A kdo jsi ty? 107 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Jsem Yasmine Amunetová a zavolala jsem vás. 108 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 Vyslala jsi signál? 109 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Ano. 110 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Ale ty nejsi… 111 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 Součástí Řádu? Ne… 112 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 něco vám musím ukázat. 113 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Nevím, co na to říct. 114 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Až na to, že je mi to líto. 115 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Požehnej jim věčným odpočinkem, Pane. 116 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Osviť je svým věčným světlem. 117 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Nechť odpočívají v pokoji. 118 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Amen. 119 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 - Amen. - Amen. 120 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 Tohle byl koordinovaný globální útok, 121 00:10:14,573 --> 00:10:17,785 který nás měl všechny pohotově zlikvidovat. 122 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Tak co jsi zač? 123 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Jak jsi věděla, že máš přijít sem? Jak jsi věděla o nás? 124 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Jsem… 125 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 doktorandka v La Sapienza. 126 00:10:31,465 --> 00:10:35,260 - Obor archeologie, křížové výpravy. - Tam o nás neučí. 127 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 Ne. Máte pravdu. Blábolím. Vždycky, když jsem nervózní. 128 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 Ale taky když nejsem nervózní. 129 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Yasmine, klid. 130 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Proč jsi tady? 131 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Promiňte, já… 132 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Je mi líto vaší ztráty. 133 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 Opravdu. Víc, než si myslíte. 134 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 Na tuhle chvíli čekám celý život, 135 00:11:03,497 --> 00:11:05,249 ale proč tu jsem, 136 00:11:06,375 --> 00:11:07,543 to říct nemůžu. 137 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 Proč ne? 138 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 Přísahala jsem, že to řeknu jen jedné osobě. 139 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Válečné jeptišce. 140 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Jsi sama? 141 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Prosím? 142 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 Koukám, jak na ni už 20 minut zíráš. 143 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Asi po ní něco chceš. 144 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Ano, aby mě pro jednou poslechla. 145 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 Takovou kamarádku mám taky. 146 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 - Ano? - Jo. 147 00:11:59,511 --> 00:12:01,013 A jak to zvládáš? 148 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Dávám jí jasně najevo, že není jediná kamarádka na světě. 149 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 Ale co když je? 150 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Chudáčku. 151 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Řekl jsem na ledu. 152 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Tohle je… Je to irská káva. Prostě… 153 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Dusíš to v sobě. 154 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Jo. 155 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 To je bolestně přesné. 156 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Jsi záhada… labyrint. 157 00:12:38,050 --> 00:12:41,011 Nekonečné a spletité zdi a v centru… 158 00:12:42,179 --> 00:12:43,430 žár, co chce žhnout. 159 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Avo. 160 00:12:47,935 --> 00:12:48,977 Avo. 161 00:12:49,478 --> 00:12:51,104 - Jednoho máme. - Jako koho? 162 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Jednoho z nich. Pojď se mnou. 163 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Já nemůžu. Vždyť pracuju. 164 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Říkalas, že tenhle boj je důležitý. 165 00:12:59,655 --> 00:13:01,615 Máme možnost ty kretény vyslýchat 166 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 a získat skutečné interní informace. Ale ty pracuješ? 167 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Dobře. Máš pravdu. Jo. 168 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Kurva! 169 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Avo! Jsi v pořádku? 170 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Ano. Ale asi potřebuju stehy. 171 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 - Odvezu ji. - Hansi. Vezmeš to za mě? 172 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Jo, jasně. Jdi. 173 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 Jo. Díky. 174 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Beo! 175 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Hej. Musíme jít. 176 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Tak jo. 177 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Díky za pokec. 178 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 Co říkala? 179 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Že na světě je víc kamarádek. 180 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 - Cože? - Na ulici je klinika. 181 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Tam ti to zašijou. 182 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 - V pohodě. - Podle mě teda není. 183 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Ne, byl to trik. Vidíš? 184 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Tadá! 185 00:13:59,131 --> 00:14:01,633 Míváš u sebe láhev falešný krve? 186 00:14:01,717 --> 00:14:04,052 To kouzelník nikdy neprozrazuje. 187 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 No tak. 188 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Kam jedeme? 189 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Miguel a jeho skupina chytili informátora. Vyslechnem ho. 190 00:14:16,064 --> 00:14:17,566 Mluvíš tu o únosu. 191 00:14:17,649 --> 00:14:20,485 - Neměli jsme se zapojovat. - Jdeš taky, nebo ne? 192 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Fajn. 193 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Fajn. 194 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 Musíme odsud odejít. Možná nás sledují. 195 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Mám pokoj v hotelu poblíž. 196 00:14:41,924 --> 00:14:43,550 Můžete se ke mně přidat. 197 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Nesmíme se tu ukazovat. 198 00:14:46,011 --> 00:14:48,347 Máme kam jít, ale je nutná diskrétnost. 199 00:14:48,430 --> 00:14:49,806 Diskrétnost, umím být… 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Camilo. 201 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Nebojte. Je to jen sedativum. 202 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 Chtěla jste pásku na oči? 203 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Lilith. 204 00:15:46,488 --> 00:15:47,447 Ahoj, matko. 205 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Kde jsou všichni? 206 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Cella a Santo jsou na průzkumu. 207 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Takže je vás jen sedm? 208 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Naše buňka funguje jen pár týdnů. 209 00:16:22,232 --> 00:16:24,026 V jiných městech je nás víc. 210 00:16:26,111 --> 00:16:27,904 Prvorozené děti mají armádu. 211 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Skoro nic o nich nevíme. 212 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Tak to změníme. 213 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 No tak. 214 00:16:37,873 --> 00:16:42,419 Když zjistí, kdo jsi, není to nebezpečné jen pro tebe, ale i pro ně. 215 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 Je Prvorozený? 216 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Kde jsi ho našla? 217 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 Prvorozený. 218 00:16:58,852 --> 00:17:02,522 Přímo z dělohy. Čapla jsem ho, když se oddělil od ostatních. 219 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Matteo Russo. 220 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 Je z Říma. 221 00:17:10,947 --> 00:17:13,575 Kdy ses rozhodl stát se vojákem zla, Matteo? 222 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Shoříte v ohnivých plamenech pekla, pokud se nepokloníte jeho lásce. 223 00:17:19,414 --> 00:17:23,043 Není to trochu nadbytečný? Ohnivý plameny? No tak. 224 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 Nejsou známí svou gramotností. 225 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Poslyš, řekneš nám všechno, co víš o Adrielovi a jeho plánech, 226 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 nebo to pro tebe bude dlouhá noc. 227 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Capisce? 228 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Skvělý. 229 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 Co plánujete? 230 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 Je vás moc, aby to byla náhoda. 231 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Ten kluk má… Má něco v duši. 232 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 Co mám dělat? 233 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Zatím to nemám promyšlený. 234 00:18:14,719 --> 00:18:17,180 - Dobrý večer, Otče. - Ať vám apoštol žehná. 235 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 Zdravím. 236 00:18:20,851 --> 00:18:22,727 Přišli jste na festival? 237 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Jsme tu s církví sv. Francise na Calle Bailén. 238 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Ano. Tu dobře znám. 239 00:18:30,068 --> 00:18:31,653 Věříte na zázraky? 240 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 Ano. 241 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 To je dobře. 242 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 Protože nyní jsou všude. 243 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Teď, když je mezi námi on. 244 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 On? 245 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 Anděl, Adriel. 246 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Jeho příchod předpovídá nový svět. 247 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Nebojte se. 248 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 Řekl jsem, nebojte se! 249 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Co se děje? 250 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 S mocí víry 251 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 před vámi neobstojí žádné nebezpečí. 252 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Taková je moje vůle. 253 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 ZPRÁVY SVĚDECTVÍ O ADRIELOVU ZÁZRAKU V MADRIDU 254 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Je to skutečné? 255 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Jo, byly tam stovky svědků. 256 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 Přesně podle plánu. 257 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Úmyslně si uzurpoval jeden z našich svátků kvůli vlastnímu vzrůstu. 258 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Jak to dělá? 259 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Dost. Nepředbíhejme. 260 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 I kdyby Adriel nebyl andělem… 261 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Jistěže není andělem. Je to podvodník, showman. 262 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Vaše Svatosti. 263 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Vypadá to jako skutečné činy nadpřirozené moci. 264 00:20:19,427 --> 00:20:22,055 Pokud jste tak snadno uchvácen, 265 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 vygooglete si Davida Blaina. 266 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Ať už to dělá, jak chce, inspiruje oddanost. 267 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Jeho hnutí se rozmáhá a každým dnem je odvážnější. 268 00:20:32,607 --> 00:20:34,359 Stal se skutečnou hrozbou. 269 00:20:34,442 --> 00:20:35,277 Komu? 270 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 Církvi, našim ovečkám. 271 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 A vám, Svatosti. 272 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Uznat činy tohoto muže znamená potvrdit jejich platnost 273 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 a to neuděláme. 274 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Ale v tichosti 275 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 zjistíme, co se o tomto takzvaném andělovi dá. 276 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 Nevěděla jsem, že váš řád povoluje osobní ozdoby. 277 00:21:10,645 --> 00:21:11,730 Nerozumím, matko. 278 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Tvoje vlasy. 279 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Aha. No, už… 280 00:21:17,152 --> 00:21:18,111 to chtělo změnu. 281 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 Mohla bys být v rockové kapele. 282 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Myslím, že to teď nic nezmění. 283 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 To znamená co? 284 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 No, teď, když ti předali svatozář… 285 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 Matko, nepředali mi svatozář… 286 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Ne? 287 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 A můžu ji vidět? 288 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Říkáš to, jako bych selhala. 289 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Byli jsme pod útokem. 290 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Takhle to s tebou bylo vždycky, Lilith. 291 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Jen výmluvy a žádná akce. 292 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Přijde ti to vtipné, co? 293 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Já? Žádná akce? 294 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 - Mám jizvy, co dokazují opak. - To nic není. 295 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 Jen důkaz, že mé matce záleží jen na tom, co od dcery očekává 296 00:22:10,955 --> 00:22:14,959 a odmítá vidět realitu skutečné ženy, která sedí před ní. 297 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Přijala jsem jedinou realitu, na které záleží. 298 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Moje dcera nikdy nebude jeptiškou válečnicí. 299 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 Na zdraví. 300 00:22:43,446 --> 00:22:47,867 Po tisíciletí se moje rodina zavázala chránit svět před Adrielovým návratem. 301 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Jsme přidružená operace Řádu. 302 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 A proč jsem o vás nikdy neslyšela? 303 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Protože jsme velmi dobří v udržování tajemství. 304 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Náš řád vytvořila jeptiška válečnice jménem Cora, 305 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 přímá nástupkyně samotné Arealy. 306 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 A víme, jak zastavit Adriela. 307 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 Proto musím najít jeptišku válečnici. 308 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 Jaká je její role? 309 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Ráda bych vám to řekla. Vážně. 310 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 Ale od narození jsem přísahala, že budu dodržovat protokol. 311 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Kdyby se Adriel znovu objevil na zemi, 312 00:23:29,242 --> 00:23:32,912 naše tajemství má být doručeno přímo nositelce svatozáře. 313 00:23:34,497 --> 00:23:37,959 Jsem vázána svou povinností k Bohu. To určitě oceníte. 314 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Víc, než tušíš. 315 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Tak mě k ní vezmete? 316 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Vyšli signál. 317 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Kupuje si tvou víru lacinými triky. 318 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 Triky z výprodeje. 319 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Ty. 320 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Znáš pravdu. 321 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Byla jsi tam ve Vatikánu. 322 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Řekni mu to. 323 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 S někým si mě pleteš. 324 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Řekni pravdu a bude ti odpuštěno. 325 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Vrať mu, co mu právem patří, a zase tě uzdraví. 326 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Víš, že je tím pravým nositelem… 327 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Pardon. 328 00:24:31,679 --> 00:24:34,098 Teologický divadýlko mi fakt leze na nervy. 329 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Tak pojď! 330 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Ne! 331 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 - Kouknu na něj. - Byl posedlý. 332 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Posedlý? 333 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 Nerad ti to říkám, Horatio, ale v Nebi a na Zemi je toho mnohem víc. 334 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 Co? Taky umím číst. 335 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Dýchá. 336 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Tak jo. To je dobré. 337 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Co to máš na zádech? 338 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Byli jsme odhaleni. Jdeme. 339 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Já vím. 340 00:26:35,345 --> 00:26:39,140 Hlavně na něj dohlídni, jo? A řekni mu, že se omlouvám. 341 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Ona to nechápe. 342 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Má pravdu. 343 00:27:06,959 --> 00:27:08,002 Jsem monstrum. 344 00:27:23,559 --> 00:27:24,602 Potřebujem pomoc. 345 00:27:25,395 --> 00:27:28,815 Hlavu vzhůru, Williame. Takové bouře už jsme dřív ustáli. 346 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Ano. 347 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Ale vždycky s mapou, která nás vedla. 348 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 To je pravda. 349 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Tentokrát se ocitáme v neprozkoumaných vodách. 350 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 - Ne. - Jak chceš. 351 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Adrieli, vítej. 352 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Jak se ti líbí Vatikán? 353 00:27:45,998 --> 00:27:47,208 Je působivý. 354 00:27:47,709 --> 00:27:50,169 Mnohem hezčí než katakomby. 355 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Posaďte se, prosím. 356 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 V jeskyních pod námi jsou sudy brandy ze 16. století, 357 00:28:02,598 --> 00:28:04,726 na které jen ve stínech padá prach. 358 00:28:06,352 --> 00:28:07,437 Dlouho zapomenuté. 359 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Asi jako já. 360 00:28:11,399 --> 00:28:13,609 Nemohl jsem se k nim dostat z hrobky, 361 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 ale cítil jsem je. 362 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Cítil jsem je. 363 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 Bylo to utrpení, když jsem byl tak dlouho tak blízko 364 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 a nemohl ochutnat. 365 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Ale teď… 366 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 si mohu užít všeho. 367 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 Co tě sem přivádí? 368 00:28:40,261 --> 00:28:41,929 Nemůžu se snad vrátit domů? 369 00:28:42,638 --> 00:28:46,559 Koneckonců, tohle bylo mé sídlo dávno předtím, než ses vůbec narodil. 370 00:28:47,143 --> 00:28:51,564 A díky mé přítomnosti tu vzniklo místo s obrovskou náboženskou mocí. 371 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Místo, kam se miliony obracejí pro spásu a zmírnění utrpení. 372 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 Netrpělo lidstvo dost? 373 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 Nezaslouží si lepší svět? 374 00:29:02,158 --> 00:29:03,868 Nás všechny čeká lepší svět. 375 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Ano, jistě. Sídlo mého otce. 376 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Království nebeské. 377 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Já vím. 378 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 Ale co teď? 379 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 A co tenhle svět? 380 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Mohli bychom to změnit. 381 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Spolu. 382 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 Spolu? 383 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Jistě je člověk, který umí proměňovat vodu, 384 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 dost silný na to, aby to zvládl beze mě. 385 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Mohl bych. 386 00:29:34,732 --> 00:29:39,779 Mohl bych tu vaši symbolickou budovu vymazat z mapy mávnutím ruky. 387 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 Ale proč se rozdělit, když spolu můžeme být silnější? 388 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 Můžeme si promluvit o samotě? 389 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Neopustím vás, Otče. 390 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 Vidíte, to je oddanost. 391 00:30:04,428 --> 00:30:06,556 A je tu přes miliardu katolíků, 392 00:30:06,639 --> 00:30:08,683 kteří vám dávají stejnou oddanost. 393 00:30:09,934 --> 00:30:11,602 V těch číslech je síla. 394 00:30:12,103 --> 00:30:12,979 Aha, už chápu. 395 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Potřebujete být uznán papežem. 396 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 Nic nepotřebuju. 397 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Ale zvažte naše partnerství. 398 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Čeho bychom dosáhli. 399 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Uzdravení nemocných, pěstování plodin na poušti, 400 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 nakrmení hladových, těla i duše. 401 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Můžeme sjednotit svět. 402 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Naše stádo by rostlo, dokud by nezbývalo pouze jediné náboženství. 403 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 A proč by Jeho Svatost s něčím takovým souhlasila? 404 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Ale prosím. 405 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 Jeho Svatost strávila každou chvíli svého života 406 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 přemýšlením o té samé myšlence. 407 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 Nejsem první, kdo lidstvu nabídl spásu. 408 00:30:58,190 --> 00:31:00,735 Bohužel náš předchozí vyslanec 409 00:31:02,153 --> 00:31:03,613 ve své misi selhal. 410 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Nikdy se nevrátil. 411 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Neplánuju utrpení jeho osudu. 412 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Ne, budeš trpět plameny pekla a věčného zatracení. 413 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Vyhazuji tě. Opusť toto svaté místo! 414 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Slyš mě dobře, Francesco. 415 00:31:21,005 --> 00:31:23,633 Katolická církev už tisíc let využívá 416 00:31:23,716 --> 00:31:25,718 mé moci uzavřené v této budově 417 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 jako posvátné baterie, co napájí její nebývalou moc. 418 00:31:33,643 --> 00:31:34,936 Myslím, že mi dlužíš. 419 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 Nabídka platí. Promysli to. 420 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Kdo je tam? 421 00:32:03,422 --> 00:32:05,925 Sestra Lilith. Můžeme si promluvit? 422 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Promiň, Lilith, nepřijímám teď návštěvy. 423 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Potřebuju pomoct. Něco se se mnou děje. 424 00:32:16,852 --> 00:32:18,521 Nemám se na koho obrátit. 425 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 Dobře. Hned jsem dole. 426 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Neztrácejme čas. 427 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Máš bolesti? 428 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Jsem v pohodě. 429 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Co je to? 430 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 Signál. Nouzový kód Řádu. 431 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Jsou v Madridu. 432 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Musíš jít? 433 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Ne. 434 00:33:28,799 --> 00:33:30,760 Musím udělat něco důležitějšího. 435 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Ale nejdřív musím říct sestrám, co se stalo s Mary. 436 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Kam půjdeme? Nemůžeme jen utéct. 437 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Já nevím. 438 00:33:49,904 --> 00:33:51,447 Měla jsem tě poslechnout. 439 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 Nemůžeme změnit, co je, jen to, co bude. 440 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Beo. 441 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 - Mrzí mě to. - Vážně? 442 00:34:08,297 --> 00:34:10,341 Protože to znamená lítost… 443 00:34:10,925 --> 00:34:14,970 a lidé, kteří litují, se snaží své chyby neopakovat. 444 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 - Ty jen… - Co? 445 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Jen… Děláš si, co chceš. 446 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 Necháš se emocemi zatáhnout do nebezpečí 447 00:34:25,189 --> 00:34:28,275 a nás ostatní, a celý svět, to přitom smete. 448 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 No tak to promiň, kurva. 449 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Nechtěla jsem být ochrnutá. 450 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 Nechtěla jsem být mrtvá. 451 00:34:37,535 --> 00:34:41,372 A rozhodně jsem nechtěla mít v zádech svatozář 452 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 pošahanýho anděla, abych mohla bojovat s démony za katolíky. 453 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Myslíš, že je to pro mě snadný? 454 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Myslíš, že moje rozhodnutí jsou jasný? 455 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Dělám, co můžu. 456 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Sakra. 457 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Avo. 458 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Promiň. 459 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Ne. 460 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Promiň. 461 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Za všechno. 462 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Připravuju se na to celý život. 463 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 A někdy zapomínám, že ty ne. 464 00:35:43,893 --> 00:35:46,061 Ale mám za úkol tě tím provést. 465 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 Jen úkol? 466 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 No… 467 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 taky mě to těší. 468 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Beo? 469 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 To je signál. 470 00:36:13,964 --> 00:36:15,799 Je to znamení pro celý Řád. 471 00:36:16,467 --> 00:36:19,970 Je to jako kód, ale přečtou ho jen členové Řádu. 472 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Jeptiškovský kód. 473 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 To je super. 474 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Má spojit Řád v době extrémního nebezpečí. 475 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Co říká? 476 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Písmena tvoří vzor. Jedeme do Madridu. 477 00:36:54,171 --> 00:36:55,923 Počkej. Je tu druhá zpráva. 478 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Jsou to jen tři slova. 479 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 Mary je mrtvá. 480 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Můj pane Adrieli. 481 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Co to znamená? 482 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 Svolávání Řádu. 483 00:38:29,641 --> 00:38:31,060 Shromáždění přeživších. 484 00:38:38,067 --> 00:38:39,526 Pak se k nim přidáte. 485 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Překlad titulků: Alena Novotná