1 00:00:06,007 --> 00:00:09,385 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Vincent! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Ano ang ginagawa nila? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 May itinatayo sila. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Lupon ng panalangin? Sa isang bukid. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Dito lang kayo. Titingnan ko ng mas malapit. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 -Ava… -Alam ko na iyan. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Kahit na. May tinatago siya. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,486 -Tayo rin naman. -Alam natin ang tinatago natin. 10 00:02:32,570 --> 00:02:35,948 -Ang 'di natin alam ay ang tinatago niya. -Nagseselos ka. 11 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Nagseselos saan? 12 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 Nararamdaman ko lang… minsan parang ayaw mong nagkakaroon ako ng bagong kaibigan. 13 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Iyon ay… 14 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Hindi iyan totoo. 15 00:02:51,339 --> 00:02:56,093 Ang ayaw ko ay kapag ang padalus-dalos at palpak mong pasiya ang papatay sa'tin. 16 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Hindi iyon ang mangyayari ngayon. 17 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 Nagbago na ako. Akala ko alam mo iyon. 18 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Narinig mo iyon? 19 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 May nangyayari. 20 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 -Ano'ng ginagawa nila? -Nakatayo lang sila roon. 21 00:03:14,570 --> 00:03:17,698 Pinaliligiran ang krus, na-hipnotismong nagdarasal. 22 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 Pero ngayon… 23 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Ano iyon? 24 00:03:25,373 --> 00:03:27,166 Guys… tingnan niyo. 25 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 Usok ba iyon? 26 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Hindi. 27 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Buhay ito. 28 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Hindi. 29 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Mga panatikong nagdarasal bilang debosyon kay Adriel. 30 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Paano siya nakahikayat agad ng debosyon? 31 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 Desperado silang maniwala sa mahika, lalo na sa nakikita nila. 32 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Tingin mo ba nakatutok tayo sa maling bagay? Sa mga balang? 33 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Oo. Kakaiba iyon. 34 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 "Kakaiba"? 35 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 Ano pang nakita mo, kung ang salot ng mga balang ay 'di nakasisira. 36 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Ano sa tingin mo? 37 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Karaniwang uri ng genus Schistocerca gregaria. 38 00:04:28,019 --> 00:04:29,437 Walang kakaiba rito. 39 00:04:31,230 --> 00:04:34,734 -Maliban kung hiniling ito ng anghel. -Okay, seryoso. 40 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Mahusay kayong lumaban. Kakaiba ang alam niyo sa teolohikong kalagayan ng mundo. 41 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 Mukhang nagsasalita siya ng Latin. 42 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 Kaya walang lokohan. 43 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Sino kayo? 44 00:04:51,625 --> 00:04:53,085 Gusto mong malaman? 45 00:04:54,462 --> 00:04:56,672 Kami'y madreng palihim na nagpaplano. 46 00:04:59,925 --> 00:05:02,595 Sige. Huwag mo ng sabihin sa akin. 47 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Una, mga pigsa, ngayo'y mga balang. 48 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 -Gumagawa siya ng mga salot sa Bibliya. -Oo. 49 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Dapat bumalik tayo. 50 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Huwag muna. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Bakit hindi? 52 00:05:21,822 --> 00:05:26,077 Bea, alam mo ang paparating. May listahan siya ng mga salot na babasahin. 53 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 Pinanumpa ako na ihahanda kita para sa paghaharap kay Adriel, 54 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 at sorry, Ava, pero… hindi ka pa handa. 55 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Ano? 56 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Nagsasanay ako. Sino ka para sabihing 'di pa ako handa? 57 00:05:37,505 --> 00:05:40,841 Best friend mo ako, 'di ko kayang panoorin na mamatay ka. 58 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Sige, okay. 59 00:05:49,683 --> 00:05:51,268 Kaya mananatili muna tayo. 60 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Kahit paano may malalaman tayo sa Samaritans. 61 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 -'Di rin natin magagawa iyon. -Bakit hindi? 62 00:05:58,234 --> 00:06:00,778 Maganda silang ideya, pero mga baguhan sila, 63 00:06:00,861 --> 00:06:03,406 kakaunti lang sila para mapakinabangan. 64 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 'Di natin siya kilala. 65 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 -Nilalabanan niya si Adriel. -At iyon lang. 66 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 'Di natin alam ang plano niya. 67 00:06:10,996 --> 00:06:14,125 Puwede niyang ilantad ang lokasyon ng Halo kay Adriel. 68 00:06:14,834 --> 00:06:15,876 At matatalo tayo. 69 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 Gayon din ang mundo. 70 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Okay. 71 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Kaya ano ang dapat nating gawin? 72 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Magsanay. 73 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Magsanay hanggang tawagin tayo. 74 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 'Di ako uupo lang. 75 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 Bakit? Dahil sa misyon? O dahil… 76 00:06:40,276 --> 00:06:41,944 maganda siya sa paningin? 77 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Dahil siya ay… 78 00:06:44,947 --> 00:06:48,451 Gusto niya ang ginagawa niya. Dahil nakikiisa siya sa laban. 79 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 At iyon lang? 80 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Lahat. 81 00:06:53,205 --> 00:06:55,166 "Maganda siya sa paningin." 82 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 Ano ka, 70-anyos? 83 00:07:01,589 --> 00:07:04,967 Puwede tayong pumasok sa tanggapan ng FBC kung gusto niyo. 84 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 Oo, alam mo gusto ko iyon, pero may pasok pa kami. 85 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Dapat gumising ng maaga. 86 00:07:13,684 --> 00:07:16,854 Sige. Okay. Ihahatid ko kayo. 87 00:07:23,194 --> 00:07:24,778 Mga 30 talampakan pa ulit. 88 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Doon. 89 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Sa flower shop? 90 00:07:35,915 --> 00:07:37,750 Iyan ang tanggapan ng OCS dito? 91 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Tumutugma ang mga coordinate sa natitirang liwanag ng signal grid ng mapa. 92 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Papasok tayo ng palihim. Maghanda. 93 00:07:55,059 --> 00:07:59,772 "Naroon ang Diyos sa lahat ng gagawin ko, at lahat ng gawain ko'y pinupuri siya." 94 00:08:00,272 --> 00:08:01,190 Eclesiastes? 95 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Dolly Parton. 96 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Tumigil ka! Sabihin mo kung sino ka. 97 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Sandali. Hindi niyo ako sasaktan, 'di ba? 98 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Hindi ko pa alam. 99 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Kayo iyon, hindi ba? Ang Order of the Cruciform Sword? 100 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 -Ikaw marahil ang Mother Superion. -Sino ka? 101 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Ako si Yasmine Amunet, at sinagot mo ang tawag ko. 102 00:09:08,507 --> 00:09:10,593 -Pinailaw mo ang signal? -Oo. 103 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Pero hindi ka… 104 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 Parte ng OCS? Hindi, ako… 105 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 May kailangan kayong makita. 106 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Hindi ko alam ang sasabihin. 107 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Maliban sa ikinalulungkot ko. 108 00:09:53,594 --> 00:09:58,432 Pagpalain sila ng kapahingahan, O Diyos. Ipaalam ang liwanag na walang hanggan. 109 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Magpahinga sila sa kapayapaan. 110 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Amen. 111 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 -Amen. -Amen. 112 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 Ito ay global na pag-atake 113 00:10:14,573 --> 00:10:17,785 para puksain kaming lahat bago pa malaman ang darating. 114 00:10:21,538 --> 00:10:22,414 Sino ka? 115 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Paano mo nalaman ang pagpunta rito at ang tungkol sa amin? 116 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Ako ay… 117 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 Kandidata ako ng PhD sa La Sapienza. 118 00:10:31,465 --> 00:10:35,302 -Sa Arkeolohiya. Nakatuon ako sa Krusada… -'Di kami tinuturo roon. 119 00:10:35,386 --> 00:10:38,722 Tama ka. Mabilis akong magsalita kapag kinakabahan. 120 00:10:39,223 --> 00:10:42,476 -Pero ganito rin ako kahit 'di kabado. -Kumalma ka. 121 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Bakit nandito ka? 122 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Sorry, ako… 123 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Tingnan niyo. Ikinalulungkot ko ang nangyari. 124 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 Totoo. Higit pa sa alam niyo. 125 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 Buong buhay kong hinintay ang sandaling ito. 126 00:11:03,497 --> 00:11:07,543 Pero ang dahilan kung bakit nandito ako, hindi ko masasabi sa inyo. 127 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 Bakit hindi? 128 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 Nanumpa akong sasabihin ko ito sa isang tao. 129 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Ang Warrior Nun. 130 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Mag-isa ka lang? 131 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Paumanhin? 132 00:11:46,498 --> 00:11:49,001 Nakita kong pinanonood mo siya ng matagal. 133 00:11:49,918 --> 00:11:54,298 -Siguro may gusto ka mula sa kaniya. -Oo, para makinig sa'kin kahit minsan. 134 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 May kaibigan akong tulad niya. 135 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 -Talaga? -Oo. 136 00:11:59,511 --> 00:12:01,013 Paano mo siya hinaharap? 137 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Nilinaw ko sa kaniya na hindi lang siya ang nag-iisang kaibigan sa mundo. 138 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 Paano kung siya lang? 139 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Kawawa ka naman. 140 00:12:20,365 --> 00:12:24,870 -Sabi ko alak na may yelo! -Ito ay… Ito ay Irish coffee, dude. Basta… 141 00:12:26,872 --> 00:12:28,248 Lahat ay sinasarili mo. 142 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Oo. 143 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Iyan ay masakit pero totoo. 144 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Hindi mo sinasabi ang iniisip at damdamin mo. 145 00:12:38,050 --> 00:12:41,178 Itinatago mo ng husto, pero sa puso mo, may pagnanais… 146 00:12:42,179 --> 00:12:43,430 na mapalaya ito. 147 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Ava. 148 00:12:47,935 --> 00:12:50,187 Ava. Nahuli namin ang isa sa kanila. 149 00:12:50,270 --> 00:12:51,104 Sinong isa? 150 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Sila. Dapat sumama ka sa akin. 151 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Ako… hindi puwede. Nagtatrabaho ako. 152 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Uy, sabi mo importante ang labang ito. 153 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Ngayon may tsansa tayong magtanong 154 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 at makakuha ng aktuwal na impormasyon. Pero nagtatrabaho ka? 155 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Sige, okay. Tama ka. Sige. 156 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Letse! 157 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ava! Ayos ka lang? 158 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Oo… Parang kailangang tahiin ang sugat. 159 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 -Ako na. -Sorry, Hans. Ikaw muna rito? 160 00:13:27,015 --> 00:13:29,351 -Walang problema. Sige na. -Oo. Salamat. 161 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Bea! 162 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Uy. Umalis na tayo. 163 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Sige. 164 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Salamat sa pag-uusap. 165 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 Ano'ng sinabi niya? 166 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 'Di lang isa ang kaibigan sa mundo. 167 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 -Ano? -May clinic dito sa malapit. 168 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Ipatatahi natin iyan. 169 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 -Ayos lang. -Nakita ko'ng kamay mo. 170 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Kunyari lang iyon. Peneke ko ito. 171 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Ta-da! 172 00:13:59,131 --> 00:14:01,633 Nagkataon na may dala kang pekeng dugo? 173 00:14:01,717 --> 00:14:04,136 'Di sinasabi ng salamangkero ang sikreto. 174 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Halika na. 175 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Saan tayo pupunta? 176 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 May nahuling impormante ng FBC. Tatanungin natin siya. 177 00:14:15,981 --> 00:14:18,775 Pandurukot iyan. 'Di na tayo makikisali, 'di ba? 178 00:14:18,859 --> 00:14:20,485 Kasama ka ba rito o hindi? 179 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Sige. 180 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Sige. 181 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 Umalis na tayo rito. Baka binabantayan nila tayo. 182 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 May kuwarto ako sa hotel na malapit dito. 183 00:14:41,924 --> 00:14:43,550 Puwede niyo akong samahan. 184 00:14:44,051 --> 00:14:48,305 Dapat naming bawasan ang paglantad. May tutuluyan, pero dapat mag-ingat. 185 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Mag-ingat, kaya kong… 186 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 -Camila. -Huwag mag-alala. Tranquilizer lang ito. 187 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 Iniisip mo siyang piringan? 188 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Lilith. 189 00:15:46,488 --> 00:15:47,447 Hello, Mama. 190 00:16:12,931 --> 00:16:16,727 -Nasaan ang lahat? -Kumukuha ng detalye sina Cella at Santo. 191 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Pito lang kayong lahat? 192 00:16:19,771 --> 00:16:24,026 Ilang linggo pa lang kaming nag-uumpisa. Mas organisado sa ibang lungsod. 193 00:16:26,111 --> 00:16:30,073 Ang FBC ay may hukbo. Halos wala tayong alam tungkol sa kanila. 194 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 Baguhin natin iyon. Tara na. 195 00:16:37,873 --> 00:16:42,419 Kung malaman nila kung sino ka, 'di lang ito mapanganib sa'yo, pati sa kanila. 196 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 FBC siya? 197 00:16:54,765 --> 00:16:57,434 -Saan niyo siya nahanap? -Sa Firstborn. 198 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 Mula mismo sa sinapupunan. 199 00:17:00,896 --> 00:17:02,522 Nahuli siyang pagala-gala. 200 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Matteo Russo. 201 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 Mula siya sa Roma. 202 00:17:10,864 --> 00:17:13,658 Kailan ka nagpasyang maging sundalo ng kasamaan? 203 00:17:13,742 --> 00:17:18,246 Masusunog ka sa nagliliyab na apoy, maliban kung yuyuko ka sa pag-ibig niya. 204 00:17:19,372 --> 00:17:21,249 'Di ba medyo parehas lang iyon? 205 00:17:21,917 --> 00:17:24,878 -Nagliliyab na apoy? -'Di sila kilala sa edukasyon. 206 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Sasabihin mo lahat ng alam mo kay Adriel at sa mga plano niya, 207 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 o magiging mahirap ang gabing ito. 208 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Naiintindihan? 209 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Mahusay. 210 00:17:40,560 --> 00:17:44,648 Ano'ng pinaplano niyo? Masyado kayong marami para sabihing nagkataon. 211 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Iyong lalaki, mayroon… May kung ano sa kaluluwa niya. 212 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 Ano ang gagawin ko? 213 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Hindi ko iyon naisip agad. 214 00:18:14,761 --> 00:18:17,180 -Magandang gabi, Father. -Pagpalain kayo. 215 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 Hello. 216 00:18:20,809 --> 00:18:22,727 Pumunta kayo para sa Kapistahan? 217 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Kami ay bahagi ng kongregasyon ng St. Francis church sa Calle Bailén. 218 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Oo. Alam ko iyon. 219 00:18:30,068 --> 00:18:33,405 -Naniniwala ba kayo sa mga milagro? -Opo. 220 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 Mabuti iyon. 221 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 Dahil nasa paligid lang sila. 222 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Ngayon na nasa atin siya. 223 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 "Siya"? 224 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 Ang anghel, si Adriel. 225 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Sinisimbolo niya ang bagong mundo. 226 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Huwag matakot. 227 00:19:08,648 --> 00:19:10,025 Sabi ko, huwag matakot! 228 00:19:22,120 --> 00:19:25,290 -Ano ang nangyayari? -Sa kapangyarihan ng pananalig, 229 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 walang panganib ang mananaig sa iyo. 230 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Matutupad ang aking kalooban. 231 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 NAGBABAGANG BALITA - MILAGRO NI ADRIEL SA MADRID AYON SA MGA SAKSI 232 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Totoo ba ito? 233 00:19:54,736 --> 00:19:58,740 -Oo, may daan-daang saksi. -Gaya ng pinlano niya. 234 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Sinadya niyang agawin ang banal na kapistahan para sa sariling karangalan. 235 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Paano niya ito ginawa? 236 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Tama na. 'Wag muna tayong gumawa ng konklusyon. 237 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Kahit hindi anghel si Adriel… 238 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Siyempre hindi siya anghel. Siya ay manloloko, magaling umarte. 239 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Inyong Kabanalan. 240 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Lumilitaw na ito'y gawa ng supernatural na kapangyarihan. 241 00:20:19,427 --> 00:20:22,055 Kung ika'y madaling humanga, Cardinal Rossi, 242 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 i-google mo si David Blaine. 243 00:20:25,725 --> 00:20:29,020 Anuman ang pamamaraan niya, nakakukuha siya ng debosyon. 244 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Pinalalawak niya ang kilusan niya at mas nagiging matapang. 245 00:20:32,607 --> 00:20:34,359 Nagiging tunay siyang banta. 246 00:20:34,442 --> 00:20:37,279 -Kanino? -Sa Simbahan, sa ating kongregasyon. 247 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 At sa inyo, Inyong Kabanalan. 248 00:20:44,995 --> 00:20:49,082 Para kilalanin ang aksyon ng lalaking ito ay para bigyan sila ng bisa, 249 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 at 'di natin gagawin iyon. 250 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Pero tahimik tayong kumilos, 251 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 at alamin ang lahat ng ating makakaya sa sinasabing anghel. 252 00:21:06,016 --> 00:21:08,977 Pinapayagan pala ng Order ang personal na palamuti. 253 00:21:10,645 --> 00:21:11,730 Paumanhin, Mama? 254 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Ang buhok mo. 255 00:21:14,107 --> 00:21:15,442 Ah oo. Buweno, ako… 256 00:21:17,152 --> 00:21:18,695 kailangan ko ng pagbabago. 257 00:21:20,196 --> 00:21:22,115 Puwede kang sumali sa rock band. 258 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Wala itong pinagkaiba sa puntong ito. 259 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Ano iyon? 260 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Buweno… ngayon na nilampasan ka para sa Halo… 261 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 Hindi ako nilampasan, Mama, ako… 262 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Hindi? 263 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 Sige nga, patingin? 264 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Parang sinasabi mo na nabigo ako. 265 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Inatake kami ng kalaban. 266 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Ganito na lagi ang paraan mo, Lilith. 267 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Puro dahilan at walang aksyon. 268 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Nakakatawa iyon sa'yo, 'di ba? 269 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Ako? Walang aksyon? 270 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 -May mga peklat ako. -Walang mapatutunayan iyan. 271 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 Pinatutunayan nito na ang ina ko'y may pakialam lang sa inaasahan ko, 272 00:22:10,955 --> 00:22:14,876 at ayaw tingnan ang reyalidad ng babaeng nakaupo sa harapan niya. 273 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Tinanggap ko ang tanging reyalidad na mahalaga. 274 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Ang anak ko ay hindi magiging Warrior Nun. 275 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 Cheers. 276 00:22:43,488 --> 00:22:47,826 Nanumpa ang pamilya ko na poprotektahan ang mundo sa pagbabalik ni Adriel. 277 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Kami ay isang karagdagang operasyon ng OCS. 278 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Paanong hindi ko kayo narinig? 279 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Dahil napakahusay naming magtago ng sikreto. 280 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Ang order namin ay nilikha ng Warrior Nun na si Cora, 281 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 direktang kahalili mismo ni Areala. 282 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 At alam namin kung paano pigilan si Adriel. 283 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 Kaya dapat kong hanapin ang Warrior Nun. 284 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 Ano ang tungkulin niya rito? 285 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Gustong-gusto ko talagang sabihin sa'yo. 286 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 Pero pinanumpa ako mula noon na susundin ko ang isang patakaran. 287 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Kung dumating man ulit si Adriel sa mundo, 288 00:23:29,159 --> 00:23:32,954 ihahatid ang sikreto namin sa kasalukuyang Tagapangalaga ng Halo. 289 00:23:34,456 --> 00:23:37,959 Tapat ako sa tungkulin ko sa Diyos. Alam kong gusto mo iyon. 290 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Nagdududa ako. 291 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Kaya dadalhin mo ako sa kaniya? 292 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Ipadala ang tawag. 293 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Binibili niya ang pananalig mo sa simpleng mahika. 294 00:23:57,770 --> 00:23:59,189 Mahinang klaseng mahika. 295 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Ikaw. 296 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Alam mo ang totoo. 297 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Nandoon ka sa Vatican. 298 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Sabihin mo. 299 00:24:13,953 --> 00:24:18,958 -Napagkamalan mo ako sa ibang tao. -Sabihin mo'ng totoo at patatawarin lahat. 300 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Ibalik ang nararapat sa kaniya, at bubuuin ka niyang muli. 301 00:24:22,504 --> 00:24:25,256 Alam mo na siya ang tunay na tagapangalaga ng… 302 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Sorry. 303 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 Naiinis ako sa teolohikong pagyayabang. 304 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Sige pa. 305 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Hindi. 306 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 -Titingnan ko siya. -Sinapian siya. 307 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Sinapian? 308 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 May higit pang mga bagay sa Langit at Lupa, Horatio. 309 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 Ano? Nagbabasa ako. 310 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Humihinga siya. 311 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Okay. Mabuti iyon. 312 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Ano ang nasa likod mo? 313 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Nalantad na tayo. Tara na. 314 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Alam ko. 315 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Basta… alagaan mo siya, okay? 316 00:26:37,555 --> 00:26:39,140 At sabihin mo na sorry. 317 00:26:48,733 --> 00:26:50,276 Hindi niya naiintindihan. 318 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Tama siya. 319 00:27:06,959 --> 00:27:08,002 Halimaw ako. 320 00:27:23,559 --> 00:27:26,354 -Kailangan namin ng tulong. -Magpakatatag ka. 321 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 Nalagpasan natin ang mga problema noon. 322 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Oo. 323 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Pero laging may gumagabay sa atin noon. 324 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Totoo. 325 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Ngayon, nandito tayo sa bagong sitwasyon. 326 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 -Hindi. -Masusunod. 327 00:27:40,827 --> 00:27:44,789 Adriel, maligayang pagdating. Kumusta ka rito sa Vatican? 328 00:27:45,998 --> 00:27:49,919 Nakamamangha. Higit na mas maganda kaysa sa mga libingan sa ilalim. 329 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Pakiusap, maupo ka. 330 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 May mga bariles ng alak noong ika-16 siglo sa mga kuweba sa ilalim namin. 331 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 Mga nakatambak lang. 332 00:28:06,352 --> 00:28:07,478 At nakalimutan na. 333 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Katulad ko, marahil. 334 00:28:11,441 --> 00:28:13,609 Hindi ko sila maabot sa puntod ko, 335 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 pero nararamdaman ko. 336 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Halos maamoy ko sila. 337 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 Ang pagiging malapit dito ng napakatagal ay isang paghihirap… 338 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 Hindi makatikim. 339 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Pero ngayon, buweno, 340 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 lahat ng bagay ay nasa akin. 341 00:28:38,342 --> 00:28:41,846 -At bakit nandito ka? -Hindi ba ako puwedeng umuwi ng bahay? 342 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Tutal, ito ang aking tirahan mula pa noon, bago ka pa isilang. 343 00:28:47,143 --> 00:28:51,564 Dahil sa presensya ko rito, naging lugar ito ng makapangyarihang relihiyon. 344 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Kung saan milyon ang bumaling para sa kaligtasan at paghihirap nila. 345 00:28:57,111 --> 00:28:59,822 'Di pa ba sapat ang paghihirap ng sangkatauhan? 346 00:28:59,906 --> 00:29:03,868 -'Di ba sila nararapat sa magandang mundo? -Naghihintay ito sa atin. 347 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Oo, siyempre. Ang bulwagan ng aking ama. 348 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Ang kaharian ng Langit. 349 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Alam ko. 350 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 Pero paano ngayon? 351 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 Paano ang mundong ito? 352 00:29:18,633 --> 00:29:20,551 Ikaw at ako, mababago natin ito. 353 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Nang magkasama. 354 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 Nang magkasama? 355 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Ang taong may kakayahang gumawa ng kunyaring paglalakad sa tubig 356 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 ay makakapag-milagro nang wala ang tulong ko. 357 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Kaya ko. 358 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 Kaya kong tanggalin ang simbolikong gusaling ito sa mapa 359 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 sa isang kumpas ng kamay. 360 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 Pero bakit maglalaban, kung mas magiging malakas tayo kapag magkasama? 361 00:29:51,624 --> 00:29:53,960 Puwede ba tayong mag-usap na tayo lang? 362 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Hindi kita iiwan, Father. 363 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 Nakita mo, iyon ay debosyon. 364 00:30:04,262 --> 00:30:08,683 At may higit isang bilyong Katolikong nagbibigay sa'yo ng parehong debosyon. 365 00:30:09,934 --> 00:30:13,020 -May kapangyarihan sa mga numerong iyon. -Alam ko na. 366 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Kailangan mo ng basbas mula sa Santo Papa. 367 00:30:16,816 --> 00:30:21,362 Wala akong kailangan. Pero ikonsidera mo ang pagtutulungan sa pagitan natin. 368 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Ang mga kaya nating gawin. 369 00:30:24,949 --> 00:30:27,869 Pagalingin ang may sakit, magtanim sa disyerto. 370 00:30:27,952 --> 00:30:31,914 Pakainin ang gutom, katawan at kaluluwa. Mapag-iisa natin ang mundo. 371 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Lalawak ang kongregasyon mo hanggang sa isang tunay na relihiyon ang matira. 372 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 At bakit papayag ang Kaniyang Kabanalan sa ganyang bagay? 373 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Oh, pakiusap. 374 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 Ginugol ng Kaniyang Kabanalan ang buhay niya 375 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 sa pag-iisip ng parehong ideyang ito. 376 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 Hindi ako ang unang nag-alok ng kaligtasan sa sangkatauhan. 377 00:30:58,190 --> 00:31:00,735 Nakalulungkot, pero ang dating ipinadala… 378 00:31:02,153 --> 00:31:03,696 ay nabigo sa misyon niya. 379 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Hindi na siya bumalik. 380 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Wala akong planong maging katulad niya. 381 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Hindi, magdurusa ka sa Impiyerno at walang hanggang kaparusahan. 382 00:31:15,541 --> 00:31:18,920 Palalayasin kita. Umalis ka sa banal na lugar na ito! 383 00:31:19,003 --> 00:31:20,421 Makinig ka, Francesco. 384 00:31:21,005 --> 00:31:23,633 Ginamit ng Simbahan ang kapangyarihan ko 385 00:31:23,716 --> 00:31:25,718 na nakapaloob sa gusaling ito 386 00:31:26,594 --> 00:31:30,473 para sa pagbangon nito patungo sa walang katulad na kapangyarihan. 387 00:31:33,643 --> 00:31:34,852 May utang ka sa'kin. 388 00:31:39,649 --> 00:31:42,068 Narito pa rin ang alok ko. Pag-isipan mo. 389 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Sino ito? 390 00:32:03,422 --> 00:32:06,133 Si Sister Lilith ito. Puwede ka bang makausap? 391 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Sorry, Lilith. Hindi ako tumatanggap ng bisita ngayon. 392 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Kailangan ko ng tulong, Doctor. May nangyayari sa'kin. 393 00:32:16,852 --> 00:32:18,521 Wala akong ibang malapitan. 394 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 Okay, diyan ka lang. Bababa ako. 395 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Huwag mag-aksaya ng oras. 396 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Masakit ba? 397 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Ayos lang ako. 398 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Ano iyan? 399 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 Ang tawag. Isang OCS emergency code. 400 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Nasa Madrid sila. 401 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Kailangan mong pumunta? 402 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Hindi. 403 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 May gagawin akong mas importante. 404 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Pero dapat ko munang sabihin ang nangyari kay Mary. 405 00:33:40,519 --> 00:33:44,148 -Saan tayo? 'Di puwedeng umalis na lang. -Hindi ko alam. 406 00:33:49,904 --> 00:33:54,241 -Dapat nakinig ako sa'yo. -'Di na ito mababago, ang mangyayari lang. 407 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Bea. 408 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 -Sorry. -Talaga ba? 409 00:34:08,297 --> 00:34:10,341 Ang nagso-sorry ay nagsisisi, 410 00:34:10,925 --> 00:34:14,970 at ang nagsisisi ay nag-iingat para 'di na maulit ang pagkakamali. 411 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 -Ikaw na lang ay… -Ano? 412 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Gawin mo na lang ang gusto mo. 413 00:34:22,478 --> 00:34:25,106 Hayaan mong dalhin ka ng emosyon sa panganib, 414 00:34:25,189 --> 00:34:28,275 kasama kami, kasama ang mundo, sa kamatayan mo. 415 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 Buweno, pasensya na sa ugali ko. 416 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Hindi ko hiniling na mabaldado. 417 00:34:35,282 --> 00:34:37,034 Hindi ko hiniling na mamatay. 418 00:34:37,535 --> 00:34:41,372 At tiyak na 'di ko hiniling na magkaroon ng letseng halo ng anghel 419 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 sa likod para labanan ang mga demonyo para sa Simbahang Katoliko! 420 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Tingin mo, madali sa akin ito? 421 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Na malinaw ang mga pagpipilian ko? 422 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Ginagawa ko ang lahat ng makakaya ko! 423 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Letse. 424 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Ava. 425 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Sorry. 426 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Hindi. 427 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Sorry. 428 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Sa lahat. 429 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Buong buhay akong nagsanay rito. 430 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 At minsan nakakalimutan ko na ikaw ay hindi. 431 00:35:43,809 --> 00:35:46,145 Pero trabaho ko na magtagumpay ka rito. 432 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 Trabaho mo lang? 433 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Buweno, 434 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 at kasiyahan ko. 435 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Bea? 436 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Ang tawag. 437 00:36:13,964 --> 00:36:15,799 Ito'y palatandaan sa buong OCS. 438 00:36:16,425 --> 00:36:19,970 Parang kodigo, ang mga miyembro lang ng Order ang makababasa. 439 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Kodigo ng madre. 440 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Ang galing. 441 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Dapat nitong pagsama-samahin ang OCS sa panahon ng matinding panganib. 442 00:36:38,280 --> 00:36:39,281 Ano'ng sinasabi? 443 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Bumubuo ng simbolo ang mga letra. Pupunta tayo sa Madrid. 444 00:36:54,129 --> 00:36:55,923 Sandali. May isa pang mensahe. 445 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Tatlong salita lang ito. 446 00:37:10,646 --> 00:37:11,730 Namatay si Mary. 447 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Aking Panginoon. 448 00:38:24,636 --> 00:38:27,598 -Ano'ng ibig sabihin niyan? -Ang tawag ng OCS. 449 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 Nagtitipon ang nakaligtas. 450 00:38:38,108 --> 00:38:39,526 Dapat kang sumali. 451 00:40:43,442 --> 00:40:47,154 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cristine Gumaro Abalos