1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Vincent! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Mitä he tekevät? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 He rakentavat jotain. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Rukouspiiriä? Niityllä. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Pysykää tässä. Katson lähempää. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 Ava… -Tiedän. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 En välitä. Hän salaa jotain. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 Kaikki salaavat jotain. -Tiedämme, mitä salaamme. 10 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Emme tiedä, mitä hän salaa. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Olet kateellinen. 12 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Mistä? 13 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 Välillä minusta tuntuu, ettet pidä siitä, kun saan uusia ystäviä. 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Tuo on… 15 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Tuo on järjetöntä. 16 00:02:51,339 --> 00:02:53,257 En pidä siitä, että päätöksesi - 17 00:02:53,341 --> 00:02:56,093 ja huono arviokykysi vaarantavat henkemme. 18 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Ei niin tapahdu tällä kertaa. 19 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 Olen muuttunut. Luulin, että tiesit. 20 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Kuulitko tuon? 21 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Jotain tapahtuu. 22 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 Mitä he tekevät? -He vain seisovat tuolla. 23 00:03:14,570 --> 00:03:17,698 He rukoilevat transsissa tuon oudon ristin ympärillä. 24 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 Mutta nyt… 25 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Mikä helvetti tuo on? 26 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 Kaverit… katsokaa. 27 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 Onko tuo savua? 28 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Ei. 29 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Se elää. 30 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Voi ei. 31 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Uskonkiihkoilijat rukoilevat Adrielin alttarilla. 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Miten hän on jo innoittanut sellaisen palvonnan? 33 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 Ihmiset haluavat uskoa, varsinkin näkemäänsä taikaan. 34 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Keskitymmekö väärään asiaan? Heinäsirkkoihin? 35 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Niin. Se oli outoa. 36 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 "Outoa"? 37 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 Haluan tietää, mitä muuta olet nähnyt, jos heinäsirkkalauma ei vaikuta. 38 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Mitä mieltä olet? 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Tyypillinen yksikö Schistocerca gregaria -suvusta. 40 00:04:28,019 --> 00:04:29,437 Ei mitään merkittävää. 41 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 Paitsi että enkeli kutsui sen. 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 Ihan totta. 43 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Olette kovia ja oudon tietoisia maailman teologisesta tilasta. 44 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 Ilmeisesti tämä puhuu latinaa. 45 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 Ei siis paskapuhetta. 46 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Keitä te olette? 47 00:04:51,625 --> 00:04:53,085 Haluatko totuuden? 48 00:04:54,545 --> 00:04:56,464 Taktisia nunnia peitetehtävässä. 49 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Hyvä on. 50 00:05:01,635 --> 00:05:02,595 Älkää kertoko. 51 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Ensin paiseita, nyt heinäsirkkoja. 52 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Hän luo Raamatun vitsauksia. 53 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Joo. 54 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 Pitää palata. 55 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Ei vielä. 56 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Miksi ei? 57 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 Älä nyt. Tiedät, mitä on tulossa. 58 00:05:23,824 --> 00:05:26,077 On siisti lista vitsauksia luotavaksi. 59 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 Vannoin äiti Superionille valmistavani sinut Adrielin yhteenottoon. 60 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 Olen pahoillani, muttet ole valmis. 61 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Mitä? 62 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Paskat. Olen harjoitellut. Kuka olet sanomaan? 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 Olen paras ystäväsi. En voi katsoa, kun kuolet. 64 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Hyvä on. 65 00:05:49,683 --> 00:05:51,143 Jäämme toistaiseksi. 66 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Saamme samarialaisilta tietoja. 67 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 Emme voi tehdä sitäkään. -Miksi? 68 00:05:58,234 --> 00:06:00,778 Idea on hyvä, mutta he ovat amatöörejä, 69 00:06:00,861 --> 00:06:03,406 joita on liian vähän ollakseen hyödyksi. 70 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 Emmekä tunne häntä. 71 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 Hän haluaa tuhota Adrielin. -Siinä kaikki. 72 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 Emme tiedä asialistaa. 73 00:06:11,080 --> 00:06:14,750 Hän voi paljastaa meidät ja sädekehän paikan Adrielille. 74 00:06:14,834 --> 00:06:15,709 Kaadumme. 75 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 Samoin maailma. 76 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Hyvä on. 77 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Mitä meidän pitäisi tehdä? 78 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Harjoitella. 79 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Harjoitella kutsuun asti. 80 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 En voi luopua tästä. 81 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 Miksi? Tehtävän vuoksiko? Vai koska - 82 00:06:40,276 --> 00:06:41,360 hän on korea? 83 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Koska hän… 84 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 Hän omistautuu aatteelle. Hän taistelee. 85 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 Siinäkö kaikki? 86 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Täysin. 87 00:06:53,205 --> 00:06:55,166 "Korea", muuten. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 Oletko 70-vuotias? 89 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Voisimme yhä murtautua esikoislasten päämajaan. 90 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 Se olisi mukavaa, mutta meillä on vuoro. 91 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Pitää herätä aikaisin. 92 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Selvä. Hyvä on. 93 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 Annan kyydin. 94 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Vielä kymmenisen metriä. 95 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Tuolla. 96 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Kukkakauppa? 97 00:07:35,915 --> 00:07:37,750 Sekö on Madridin päämaja? 98 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Koordinaatit vastaavat kartan viimeistä valoa. 99 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Tunkeudutaan. Ole varuillasi. 100 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 "Jumala on kaikki tekoni. Kaikki työni ylistää häntä." 101 00:08:00,231 --> 00:08:01,232 Saarnaajan kirja? 102 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Dolly Parton. 103 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Seis! Tunnistaudu. 104 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Odottakaa. Ettehän satuta minua? 105 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 En tiedä vielä. 106 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Olette heitä. Ristimiekan sisarkuntaa. 107 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 Olet kai äiti Superion. -Ja kuka sinä olet? 108 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Nimeni on Yasmine Amunet. Vastasitte kutsuuni. 109 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 Annoitko signaalin? 110 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Annoin. 111 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Mutta et ole… 112 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 Sisarkunnan jäsen? En. Minä… 113 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Teidän pitää nähdä jotain. 114 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 En tiedä, mitä sanoa. 115 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Paitsi että otan osaa. 116 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Siunaa heitä ikuisella levolla. 117 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Valaise heitä ikuisella valollasi. 118 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Levätkööt rauhassa. 119 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Aamen. 120 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Aamen. -Aamen. 121 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 Tämä oli koordinoitu globaali hyökkäys. 122 00:10:14,573 --> 00:10:17,785 Tarkoitus oli tappaa meidät kaikki varoittamatta. 123 00:10:21,038 --> 00:10:22,373 Kuka sinä sitten olet? 124 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Miten osasit tulla tänne? Miten tiesit meistä? 125 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Minä olen - 126 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 tohtorikoulutettava La Sapienzassa. 127 00:10:31,465 --> 00:10:35,260 Arkeologiaa. Keskityn ristiretkiin. -Meistä ei opeteta siellä. 128 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 Ei. Olet oikeassa. Jaarittelen hermostuksissani. 129 00:10:39,223 --> 00:10:42,476 Jaarittelen muutenkin paljon. -Yasmine, rauhoitu. 130 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Miksi olet täällä? 131 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Anteeksi, minä… 132 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Kuulkaa. Otan osaa. 133 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 Enemmän kuin tiedättekään. 134 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 Olen odottanut koko elämäni tätä hetkeä, 135 00:11:03,497 --> 00:11:05,249 mutta syytä olooni täällä - 136 00:11:06,375 --> 00:11:07,543 en voi kertoa. 137 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 Miksi et? 138 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 Vannoin sanovani sen vain yhdelle ihmiselle. 139 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Soturinunnalle. 140 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Oletko yksin? 141 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Mitä? 142 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 Olet katsellut tuota tyttöä 20 minuuttia. 143 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Haluat jotain häneltä. 144 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Että kuuntelisi kerrankin minua. 145 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 Minullakin on sellainen ystävä. 146 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 Niinkö? -Niin. 147 00:11:59,511 --> 00:12:01,013 Miten hoidat asian? 148 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Teen selväksi, ettei hän ole ainoa ystävä maailmassa. 149 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 Mitä jos hän on? 150 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Voi raukkaa. 151 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Sanoin jäillä! 152 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Tämä on… Se on Irish coffeeta. 153 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Olet hillitty. 154 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Niin. 155 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Tuskallisen tarkka kuvaus. 156 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Olet mysteeri… labyrintti. 157 00:12:38,050 --> 00:12:41,011 Seiniä seinien sisällä ja keskellä tuli, 158 00:12:42,179 --> 00:12:43,430 joka kaipaa vapautta. 159 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Ava. 160 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Ava. 161 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 Saimme yhden heistä. -Kenestä? 162 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Heistä. Tule mukaani. 163 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 En voi. Olen töissä. 164 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Sanoit tätä taistelua tärkeäksi. 165 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 On tilaisuus kuulustella heitä - 166 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 ja saada sisäpiirin tietoa, mutta olet töissä. 167 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Hyvä on. Olet oikeassa. 168 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Hitto! 169 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ava! Oletko kunnossa? 170 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Olen. Taidan tarvita tikkejä. 171 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Vien hänet. -Anteeksi, Hans. Hoidatko vuoroni? 172 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Onnistuu. Mene. 173 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 Kiitti. 174 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Bea! 175 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Hei. Pitää lähteä. 176 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Hyvä on. 177 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Kiitos juttelusta. 178 00:13:46,451 --> 00:13:49,830 Mitä hän sanoi? -Maailmassa on enemmän kuin yksi ystävä. 179 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 Mitä? -Lähellä on klinikka. 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Tikataan sinut. 181 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Voin hyvin. -Näin kätesi. Et voi. 182 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Se oli temppu. Näetkö? Huijasin. 183 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Tadaa! 184 00:13:59,131 --> 00:14:01,633 Sinulla vain sattuu olemaan pullo tekoverta. 185 00:14:01,717 --> 00:14:04,052 Taikuri ei paljasta salaisuuksiaan. 186 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Tulkaa. 187 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Minne me menemme? 188 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Kuulustelemme Miguelin ryhmineen nappaamaa esikoislasta. 189 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Puhut sieppauksesta. 190 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 Piti pysyä erossa. -Osallistutko taisteluun? 191 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Hyvä on. 192 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Hyvä on. 193 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 Täytyy hylätä tämä paikka. Saattavat tarkkailla. 194 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Minulla on huone lähihotellissa. 195 00:14:41,924 --> 00:14:43,550 Voitte tulla sinne. 196 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Täytyy minimoida näkyvyys. 197 00:14:46,011 --> 00:14:49,806 Paikka on, mutta tarvitaan varovaisuutta. -Voin olla varov… 198 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Camila. 199 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Se on vain rauhoittavaa. 200 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 Ajattelitko sidettä silmillä? 201 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Lilith. 202 00:15:46,488 --> 00:15:47,447 Terve, äiti. 203 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Missä kaikki ovat? 204 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Cella ja Santo tiedustelevat. 205 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Onko teitä vain seitsemän? 206 00:16:19,813 --> 00:16:24,026 Osastomme on toiminut vain pari viikkoa. Muualla on järjestäytyneempää. 207 00:16:26,111 --> 00:16:27,904 Esikoislapsilla on armeija. 208 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Tiedämme heistä vain vähän. 209 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Muutetaan se. 210 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Tulkaa. 211 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Jos sinut tunnistetaan, se on vaarallista sinulle - 212 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 ja myös heille. 213 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 Onko hän EL? 214 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Mistä hän löytyi? 215 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 Esikoinen. 216 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 Suoraan kohdusta. 217 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Hän harhaili pois muitten luota. 218 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Matteo Russo. 219 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 Hän on Roomasta. 220 00:17:10,947 --> 00:17:13,575 Milloin päätit ryhtyä pahan sotilaaksi? 221 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Palatte helvetin tulisissa liekeissä, ellette taivu hänen rakkaudelleen. 222 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 Eikö tuo ole vähän liikaa? 223 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 Tuliset liekit. 224 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 Heitä ei tunneta lukutaidostaan. 225 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Kerrot meille kaikki tietosi Adrielista ja hänen suunnitelmistaan, 226 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 tai illastasi tulee hyvin pitkä. 227 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Ymmärrätkö? 228 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Täydellistä. 229 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 Mitä suunnittelette? 230 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 Teitä on liikaa ollakseen sattumaa. 231 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Tuolla tyypillä on juttu sielussaan. 232 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 Mitä minun pitää tehdä? 233 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 En ole ajatellut niin pitkälle. 234 00:18:14,761 --> 00:18:17,180 Iltaa, isä. -Apostoli siunatkoon teitä. 235 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 Terve. 236 00:18:20,851 --> 00:18:22,727 Tulitteko apostolin juhlaan? 237 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Kuulumme Pyhän Fransiskuksen kirkon seurakuntaan Calle Bailénilla. 238 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Niin. Tunnen sen hyvin. 239 00:18:30,068 --> 00:18:31,653 Uskotteko ihmeisiin? 240 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 Kyllä. 241 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 Se on hyvä. 242 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 Koska niitä on kaikkialla. 243 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Nyt kun hän on joukossamme. 244 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 "Hän"? 245 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 Enkeli, Adriel. 246 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Hänen tulonsa ennustaa uutta maailmaa. 247 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Älkää pelätkö. 248 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 Kielsin pelkäämästä! 249 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Mitä tapahtuu? 250 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 Uskon voimalla - 251 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 mikään vaara ei voi väijyä teitä. 252 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Tapahtukoon tahtoni. 253 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 VIIMEISIMMÄT UUTISET -SILMINNÄKIJÄT KERTOVAT ADRIELIN IHMEESTÄ MADRIDISSA 254 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Onko tämä totta? 255 00:19:54,736 --> 00:19:58,740 On. Silminnäkijöitä oli satoja. -Kuten hän suunnitteli. 256 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Hän kaappasi yhden juhlapyhämme itsensä korottamiseksi. 257 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Miten hän tekee tämän? 258 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Riittää. Ei mennä asioiden edelle. 259 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Vaikkei Adriel olisi enkeli… 260 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Ei tietenkään ole. Hän on huijari, esiintyjä. 261 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Teidän pyhyytenne. 262 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Nämä näyttävät aidoilta yliluonnollisen voiman teoilta. 263 00:20:19,427 --> 00:20:22,055 Jos vaikututte noin helposti, kardinaali Rossi, 264 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 googlatkaa David Blaine. 265 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Keinoista huolimatta hän innostaa palvomaan. 266 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Hän laajentaa liikettään ja rohkaistuu päivä päivältä. 267 00:20:32,607 --> 00:20:34,359 Hänestä on tulossa uhka. 268 00:20:34,442 --> 00:20:35,277 Kenelle? 269 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 Kirkolle, laumallemme. 270 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 Ja teille, teidän pyhyytenne. 271 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Tämän miehen toimien huomioiminen validoi ne, 272 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 ja sitä emme tee. 273 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Mutta salaa - 274 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 otamme kaiken mahdollisen selvää tästä muka enkelistä. 275 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 En tiennyt sisarkunnan sallivan kaunistautumista. 276 00:21:10,645 --> 00:21:11,730 Anteeksi kuinka? 277 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Hiuksesi. 278 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Ai, niin. No, halusin - 279 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 muutosta. 280 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 Voisit liittyä rokkibändiin. 281 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Ei kai sillä nyt ole väliä. 282 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Mitä tarkoitat? 283 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Sinut ohitettiin sädekehän… 284 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 Ei minua ohitettu. 285 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Eikö? 286 00:21:37,672 --> 00:21:39,090 Saanko nähdä sen sitten? 287 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Puhut kuin olisin tyrinyt. 288 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Kimppuumme hyökättiin. 289 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Tämä on aina ollut sinun tapasi, Lilith. 290 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Tekosyitä ilman toimintaa. 291 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Se on sinusta hauskaa. 292 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Minäkö en toimi? 293 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 Arpeni kertovat muuta. -Ne eivät todista mitään. 294 00:22:06,117 --> 00:22:10,372 Todistavat sen, että äitini välittää vain odotuksista tyttärensä suhteen, 295 00:22:10,955 --> 00:22:14,959 eikä suostu näkemään edessään istuvan naisen todellisuutta. 296 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Hyväksyin ainoan merkittävän todellisuuden. 297 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Tyttärestäni ei tule ikinä soturinunnaa. 298 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 Kippis. 299 00:22:43,488 --> 00:22:47,826 Vuosituhansia sukuni on vannonut suojelevansa maailmaa Adrielin paluulta. 300 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Me olemme Ristimiekan sisarkunnan lisähanke. 301 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Miksen ole sitten kuullut teistä? 302 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Koska olemme erittäin hyviä pitämään salaisuuksia. 303 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Sisarkuntamme loi Cora-niminen soturinunna, 304 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 Arealan suora seuraaja. 305 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 Osaamme pysäyttää Adrielin. 306 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 Siksi haluan löytää soturinunnan. 307 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 Mikä hänen roolinsa on? 308 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Haluaisin kertoa. Ihan totta. 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,904 Mutta olen syntymästä asti vannonut seuraavani tiettyä menettelyä. 310 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Jos Adriel palaa maahan, 311 00:23:29,242 --> 00:23:32,954 salaisuutemme kerrotaan suoraan nykyiselle sädekehän kantajalle. 312 00:23:34,497 --> 00:23:37,959 Velvollisuuteni Jumalalle sitoo minua. Ymmärrätte varmasti. 313 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Enemmän kuin kai tiedätkään. 314 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Viettekö sitten hänen luokseen? 315 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Lähetä kutsu. 316 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Hän ostaa uskonne halvoilla tempuilla. 317 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 Alehallin taialla. 318 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Sinä. 319 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Tiedät totuuden. 320 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Olit paikalla Vatikaanissa. 321 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Kerro hänelle. 322 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 Sekoitit minut johonkuhun toiseen. 323 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Kerro totuus, niin kaikki annetaan anteeksi. 324 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Palauta hänen oikeutettu omaisuutensa, niin hän tekee sinusta ehjän taas. 325 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Tiedät, että hän on aito sädekehän kantaja. 326 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Anteeksi. 327 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 Teologinen leveily ärsyttää minua. 328 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Tule! 329 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Ei! 330 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 Tarkistan hänet. -Hän oli riivattu. 331 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Riivattuko? 332 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 Ikävä sanoa, mutta, Horatio, taivaassa ja maass' on paljoa. 333 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 Mitä? Minä luen. 334 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Hän hengittää. 335 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Selvä. Se on hyvä. 336 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Mitä selässäsi on? 337 00:26:31,215 --> 00:26:34,052 Meidät on paljastettu. Lähdetään. -Tiedän. 338 00:26:35,345 --> 00:26:39,140 Pidäthän hänestä huolta? Ja pyydä puolestani anteeksi. 339 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Hän ei ymmärrä. 340 00:27:04,582 --> 00:27:05,541 Hän on oikeassa. 341 00:27:06,959 --> 00:27:08,002 Olen hirviö. 342 00:27:23,559 --> 00:27:24,560 Tarvitsemme apua. 343 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Piristy, William. 344 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 Olemme selviytyneet myrskyistä. 345 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Kyllä. 346 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Mutta aina on ollut kartta ohjeena. 347 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Totta. 348 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Tällä kertaa olemme kartoittamattomilla vesillä. 349 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 Ei. -Kuten haluatte. 350 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Adriel, tervetuloa. 351 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Mitä pidät Vatikaanista? 352 00:27:45,998 --> 00:27:47,208 Kovin vaikuttava. 353 00:27:47,709 --> 00:27:50,169 Kivempi kuin katakombit, voisin lisätä. 354 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Istu alas, ole hyvä. 355 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 Luolissa allamme on 1500-luvun brandytynnyreitä - 356 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 keräämässä pölyä varjoissa. 357 00:28:06,352 --> 00:28:07,270 Unohdettuina. 358 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Kuten kai minäkin. 359 00:28:11,441 --> 00:28:13,609 En yltänyt niihin haudastani - 360 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 mutta vaistosin ne. 361 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Saatoin käytännössä haistaa ne. 362 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 Oli tuskaa olla niin lähellä niin pitkään… 363 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 kykenemättä maistamaan. 364 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Mutta nyt, no, 365 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 nyt saan nauttia kaikesta. 366 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 Miksi tulit tänne? 367 00:28:40,261 --> 00:28:41,846 Eikö saa tulla kotiin? 368 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Asuin kuitenkin täällä jo kauan ennen syntymääsi. 369 00:28:47,143 --> 00:28:51,564 Ja läsnäoloni ansiosta siitä on tullut valtavan uskonnollisen voiman paikka. 370 00:28:52,315 --> 00:28:56,527 Paikka, josta miljoonat hakevat pelastusta ja helpotusta kärsimyksiinsä. 371 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 Eikö ihmiskunta ole kärsinyt riittävästi? 372 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 Eikö se ansaitse paremman maailman? 373 00:29:02,158 --> 00:29:03,868 Parempi maailma odottaa kaikkia. 374 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Niin tietenkin. Isäni salit. 375 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Taivaan valtakunta. 376 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Tiedän. 377 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 Mutta entä nyt? 378 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 Entä tämä maailma? 379 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Voisimme muuttaa sen. 380 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Yhdessä. 381 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 Yhdessäkö? 382 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Varmasti vesilasitemppuun kykenevä mies - 383 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 voi tehdä ihmeitä ilman apuani. 384 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Voisin kyllä. 385 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 Voisin pyyhkiä tämän symbolisen rakennuksesi kartalta - 386 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 käden heilautuksella. 387 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 Mutta miksi olla jakautuneita, kun voimme olla paljon vahvempia yhdessä? 388 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 Voisimmeko puhua kahden kesken? 389 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 En hylkää teitä, isä. 390 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 Tuo on omistautumista. 391 00:30:04,428 --> 00:30:08,683 Yli miljardi katolista on samalla lailla omistautunut sinulle. 392 00:30:09,934 --> 00:30:11,602 Siinä määrässä on valtaa. 393 00:30:12,103 --> 00:30:12,979 Ymmärrän. 394 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Tarvitset legitimoinnin paavilta. 395 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 En tarvitse mitään. 396 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Mutta harkitse kumppanuuttamme. 397 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Mihin pystyisimmekään. 398 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Parantamaan sairaat, kasvattamaan satoja erämaassa, 399 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 ruokkimaan nälkäiset kehot ja sielut. 400 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Voimme yhdistää maailman. 401 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Miten laumasi kasvaisikaan, kunnes yksi ainoa tosi uskonto olisi jäljellä. 402 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 Miksi hänen pyhyytensä suostuisi ikinä sellaiseen? 403 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Älä viitsi. 404 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 Hänen pyhyytensä on koko elämänsä - 405 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 miettinyt tätä samaa ideaa. 406 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 En ole ensimmäinen pelastusta ihmiskunnalle tarjoava. 407 00:30:58,190 --> 00:31:00,735 Ikävä kyllä, aiempi lähettiläämme - 408 00:31:02,153 --> 00:31:03,654 epäonnistui tehtävässään. 409 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Hän ei ikinä palannut. 410 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 En aio kokea samaa kohtaloa. 411 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Ei, sinä koet helvetin liekit ja ikuisen kadotuksen. 412 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Karkotan sinut. Lähde tästä pyhästä paikasta. 413 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Kuuntele hyvin, Francesco. 414 00:31:21,005 --> 00:31:23,633 Katolinen kirkko on käyttänyt tuhat vuotta - 415 00:31:23,716 --> 00:31:25,718 voimaani tässä rakennuksessa. 416 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 pyhänä akkuna nousemaan ennennäkemättömään valtaan. 417 00:31:33,643 --> 00:31:34,977 Olette minulle velkaa. 418 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 Tarjous on voimassa. Mieti sitä. 419 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Kuka siellä? 420 00:32:03,422 --> 00:32:05,925 Sisar Lilith. Saanko puhua kanssanne? 421 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Olen pahoillani. En jaksa nyt vieraita. 422 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Tarvitsen apuanne, tohtori. Minulle tapahtuu jotain. 423 00:32:16,852 --> 00:32:18,562 Ei ollut ketään muuta avuksi. 424 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 Pysy siellä. Tulen pian alas. 425 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Ei haaskata aikaa. 426 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Sattuuko sinua? 427 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Olen kunnossa. 428 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Mikä tuo on? 429 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 Sisarkunnan hätäkutsu. 430 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Ovat Madridissa. 431 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Pitääkö sinun mennä? 432 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Ei. 433 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 Minulla on tärkeämpää tekemistä. 434 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Ensin pitää kertoa sisarilleni, mitä Marylle tapahtui. 435 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Minne voimme mennä? Emme voi vain paeta. 436 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 En tiedä. 437 00:33:49,904 --> 00:33:51,447 Olisi pitänyt kuunnella sinua. 438 00:33:52,323 --> 00:33:54,700 Emme voi muuttaa nykyistä, vain tulevan. 439 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Bea. 440 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 Olen pahoillani. -Oletko? 441 00:34:08,297 --> 00:34:10,341 Sen sanominen tarkoittaa katumusta, 442 00:34:10,925 --> 00:34:14,970 ja katuvat varovat toistamasta virheitään. 443 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 Sinä vain… -Mitä? 444 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Sinä teet, mitä haluat. 445 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 Annat tunteittesi viedä sinut vaaraan - 446 00:34:25,189 --> 00:34:28,275 ja vedät loput maailmasta perässäsi. 447 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 Anteeksi helvetisti. 448 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 En pyytänyt halvaantua. 449 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 En pyytänyt kuolla. 450 00:34:37,535 --> 00:34:41,372 Enkä todellakaan pyytänyt hiton ryökäle-enkelin sadekehää - 451 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 selkääni taistellakseni demoneja vastaan katolisen kirkon puolesta! 452 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Luuletko minulla olevan helppoa? 453 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Ovatko vaihtoehtoni selvät? 454 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Teen parhaani! 455 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Hitto. 456 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Ava. 457 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Pyydän anteeksi. 458 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Ei, 459 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 vaan minä. 460 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Kaikkea. 461 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Harjoittelin tähän koko elämäni. 462 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 Välillä unohdan, ettet sinä harjoitellut. 463 00:35:43,893 --> 00:35:46,228 On työni auttaa sinut selviämään tästä. 464 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 Pelkkä työsikö? 465 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 No, 466 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 iloni myös. 467 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Bea? 468 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Se on kutsu. 469 00:36:13,964 --> 00:36:15,799 Merkki koko sisarkunnalle. 470 00:36:16,467 --> 00:36:20,095 Se on koodi, mutta vain sisarkunnan jäsenet osaavat lukea sen. 471 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Nunnakoodi. 472 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Siistiä. 473 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Sen pitäisi yhdistää sisarkunta erittäin vaarallisina aikoina. 474 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Mitä siinä lukee? 475 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Kirjaimet muodostavat kuvion. Menemme Madridiin. 476 00:36:54,171 --> 00:36:55,923 Odota. On toinenkin viesti. 477 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Vain kolme sanaa. 478 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 Me menetimme Maryn. 479 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Herrani Adriel. 480 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Mitä se tarkoittaa? 481 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 Sisarkunnan kutsu. 482 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 Selviytyjät kokoontuvat. 483 00:38:38,108 --> 00:38:39,526 Liity sitten heihin. 484 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Tekstitys: Jari Vikström