1 00:00:06,841 --> 00:00:10,178 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,223 Βίνσεντ! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Μα τι κάνουν; 4 00:02:14,844 --> 00:02:15,887 Κάτι χτίζουν. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Κύκλο προσευχής; Σε χωράφι; 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Μείνετε εδώ. Πάω πιο κοντά για να δω. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 -Έιβα. -Ξέρω τι θα πεις. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Δεν με νοιάζει. Κάτι κρύβει. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,486 -Όλοι κρύβουμε κάτι. -Ξέρουμε τι κρύβουμε εμείς. 10 00:02:32,570 --> 00:02:34,363 Δεν ξέρουμε τι κρύβει αυτός. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Ζηλεύεις. 12 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Τι ζηλεύω; 13 00:02:38,701 --> 00:02:39,535 Απλώς… 14 00:02:40,411 --> 00:02:43,831 Μερικές φορές νιώθω ότι δεν σ' αρέσει να κάνω νέους φίλους. 15 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Αυτό… 16 00:02:48,628 --> 00:02:49,837 Αυτό είναι παράλογο. 17 00:02:51,339 --> 00:02:55,718 Δεν μ' αρέσει να μας θέτουν σε κίνδυνο οι βιαστικές, κακές αποφάσεις σου. 18 00:02:56,677 --> 00:02:58,346 Δεν θα συμβεί αυτήν τη φορά. 19 00:02:59,222 --> 00:03:01,265 Έχω αλλάξει. Νόμιζα ότι το ήξερες. 20 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Το ακούς αυτό; 21 00:03:08,898 --> 00:03:09,815 Κάτι συμβαίνει. 22 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 -Μα τι κάνουν; -Απλώς στέκονται εκεί. 23 00:03:14,570 --> 00:03:17,698 Γύρω από τον παράξενο σταυρό, προσεύχονται σε έκσταση. 24 00:03:18,324 --> 00:03:19,242 Αλλά τώρα… 25 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Τι διάολο είναι αυτό; 26 00:03:25,373 --> 00:03:27,166 Παιδιά. Κοιτάξτε. 27 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 Καπνός είναι αυτό; 28 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Όχι. 29 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Είναι ζωντανό. 30 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Όχι. 31 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Ζηλωτές προσεύχονται στον βωμό του Άντριελ. 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Πώς ενέπνευσε τέτοια αφοσίωση τόσο γρήγορα; 33 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 Οι άνθρωποι θέλουν να πιστέψουν στη μαγεία, ειδικά στην απτή. 34 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Μήπως εστιάζουμε στο λάθος πράγμα; Στις ακρίδες; 35 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Ναι. Ήταν παράξενο. 36 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 Παράξενο; 37 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 Θέλω να ξέρω τι άλλο έχεις δει και δεν σε τρομάζουν οι ακρίδες. 38 00:04:20,469 --> 00:04:21,345 Τι λες; 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Τυπικό δείγμα του γένους Schistocerca gregaria. 40 00:04:28,019 --> 00:04:29,437 Τίποτα το αξιοσημείωτο. 41 00:04:31,230 --> 00:04:34,734 -Μόνο το ότι την κάλεσε ένας άγγελος. -Σοβαρά τώρα. 42 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Είστε φοβερές στη μάχη κι έχετε περίεργες θεολογικές γνώσεις. 43 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 Προφανώς, αυτή εδώ μιλάει λατινικά. 44 00:04:43,326 --> 00:04:44,952 Οπότε, αφήστε τις βλακείες. 45 00:04:45,911 --> 00:04:46,787 Ποιες είστε; 46 00:04:51,625 --> 00:04:53,169 Θες να μάθεις την αλήθεια; 47 00:04:54,545 --> 00:04:56,756 Είμαστε μυστικές μαχήτριες καλόγριες. 48 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Καλά. 49 00:05:01,635 --> 00:05:02,595 Μη μου πείτε. 50 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Πρώτα δοθιήνες, τώρα ακρίδες. 51 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Κατασκευάζει βιβλικές μάστιγες. 52 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Ναι. 53 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 -Πρέπει να γυρίσουμε. -Όχι ακόμα. 54 00:05:20,071 --> 00:05:21,030 Γιατί όχι; 55 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 Έλα τώρα. Ξέρεις τι ακολουθεί. 56 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Υπάρχει ολόκληρη λίστα με μάστιγες. 57 00:05:26,077 --> 00:05:29,747 Η ηγουμένη με όρκισε να σε ετοιμάσω για τη μάχη με τον Άντριελ. 58 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 Λυπάμαι, Έιβα, αλλά δεν είσαι έτοιμη. 59 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Τι; 60 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Άσε μας. Αφού προπονούμαι. Ποια είσαι εσύ για να το πεις; 61 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 Η νέα κολλητή σου, και δεν θα σε δω να πεθαίνεις. 62 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Καλά, εντάξει. 63 00:05:49,683 --> 00:05:51,185 Ας μείνουμε. Για την ώρα. 64 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Θα βρούμε ό,τι μπορούμε μέσω των Σαμαρειτών. 65 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 -Όχι, ούτε αυτό μπορούμε. -Γιατί όχι; 66 00:05:58,234 --> 00:06:00,778 Οι Σαμαρείτες είναι καλοί, αλλά ερασιτέχνες. 67 00:06:00,861 --> 00:06:03,364 Πολύ διασκορπισμένοι για να είναι χρήσιμοι. 68 00:06:03,906 --> 00:06:05,116 Και δεν τον ξέρουμε. 69 00:06:05,741 --> 00:06:08,411 -Θέλει να καταστρέψει τον Άντριελ. -Μόνο αυτό. 70 00:06:09,161 --> 00:06:10,663 Δεν ξέρουμε τι σχεδιάζει. 71 00:06:11,163 --> 00:06:14,667 Μπορεί να εκθέσει εμάς και το Φωτοστέφανο στον Άντριελ. 72 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Θα καταστραφούμε. 73 00:06:17,128 --> 00:06:18,337 Το ίδιο κι ο κόσμος. 74 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Εντάξει. 75 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Και τι πρέπει να κάνουμε; 76 00:06:27,096 --> 00:06:27,930 Προπόνηση. 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Μέχρι να μας καλέσουν πίσω. 78 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Δεν θα κάτσω άπραγη. 79 00:06:36,730 --> 00:06:38,816 Γιατί; Λόγω της αποστολής; Ή επειδή 80 00:06:40,234 --> 00:06:41,360 είναι ευειδής; 81 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Επειδή είναι… 82 00:06:44,989 --> 00:06:48,534 Επειδή είναι παθιασμένος με τον σκοπό. Επειδή είναι στη μάχη. 83 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 Αυτό μόνο; 84 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Ακριβώς. 85 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Άκου "ευειδής"! 86 00:06:55,249 --> 00:06:56,584 Τι είσαι, εβδομηντάρα; 87 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Προλαβαίνουμε ακόμα να κάνουμε διάρρηξη στην έδρα τους. 88 00:07:07,636 --> 00:07:11,432 Ναι, θα το ήθελα, αλλά έχουμε βάρδια. Πρέπει να σηκωθούμε νωρίς. 89 00:07:13,684 --> 00:07:14,935 Φυσικά. Εντάξει. 90 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 Θα σας πάω εγώ. 91 00:07:20,107 --> 00:07:22,610 ΜΑΔΡΙΤΗ 92 00:07:23,194 --> 00:07:24,737 Άλλα δέκα μέτρα περίπου. 93 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Εκεί. 94 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Το ανθοπωλείο; 95 00:07:35,915 --> 00:07:37,833 Η έδρα του Τάγματος στη Μαδρίτη; 96 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Εννοώ… Οι συντεταγμένες ταιριάζουν με το σήμα που απέμεινε στον χάρτη. 97 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Προσέγγιση διείσδυσης. Σε επιφυλακή. 98 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 "Ο Θεός είναι ό,τι κάνω, και όλο το έργο μου Τον δοξάζει". 99 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 Εκκλησιαστής; 100 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Ντόλι Πάρτον. 101 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Σταματήστε! Ποια είστε; 102 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Σταθείτε. Δεν θα μου κάνετε κακό, έτσι; 103 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Δεν ξέρω ακόμα. 104 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Εσείς είστε, έτσι; Το Τάγμα του Σταυροειδούς Ξίφους; 105 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 -Θα είστε η ηγουμένη. -Κι εσείς ποια είστε; 106 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Με λένε Γιασμίν Αμουνέτ. Απαντήσατε στο σήμα μου. 107 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 Εσύ άναψες το σήμα; 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Ναι. 109 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Αλλά δεν είσαι… 110 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 Μέλος του Τάγματος; Όχι, δεν… 111 00:09:17,016 --> 00:09:18,642 Πρέπει να δείτε κάτι. 112 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Δεν ξέρω τι να πω. 113 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Μόνο ότι λυπάμαι. 114 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Ευλόγησέ τες με αιώνια ανάπαυση, Κύριε. 115 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Φώτισέ τες με το αιώνιο φως Σου. 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Είθε να αναπαυθούν εν ειρήνη. 117 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Αμήν. 118 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 -Αμήν. -Αμήν. 119 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 Ήταν συντονισμένη παγκόσμια επίθεση 120 00:10:14,573 --> 00:10:17,493 για να μας εξοντώσουν πριν το καταλάβουμε καν. 121 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Ποια είσαι, λοιπόν; 122 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Πώς ήξερες να έρθεις εδώ; Πώς έμαθες για μας; 123 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Είμαι… 124 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 Κάνω διδακτορικό στο Σαπιένζα. 125 00:10:31,465 --> 00:10:35,469 -Αρχαιολογία. Εστιάζω στις Σταυροφορίες… -Δεν διδάσκουν για μας εκεί. 126 00:10:35,552 --> 00:10:39,139 Όχι. Σωστά. Λέω ασυναρτησίες. Το κάνω συχνά όταν έχω άγχος. 127 00:10:39,223 --> 00:10:42,476 -Εντάξει, το κάνω κι όταν δεν έχω. -Γιασμίν, ηρέμησε. 128 00:10:45,604 --> 00:10:46,605 Γιατί ήρθες εδώ; 129 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Λυπάμαι. Δεν… 130 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Κοιτάξτε. Λυπάμαι για την απώλειά σας. 131 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 Αλήθεια. Όσο δεν φαντάζεστε. 132 00:10:59,827 --> 00:11:02,204 Περίμενα όλη μου τη ζωή αυτήν τη στιγμή. 133 00:11:03,497 --> 00:11:05,249 Αλλά τον λόγο που ήρθα εδώ 134 00:11:06,291 --> 00:11:07,710 δεν μπορώ να σας τον πω. 135 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 Γιατί όχι; 136 00:11:11,004 --> 00:11:13,549 Γιατί ορκίστηκα να τον πω μόνο σε ένα άτομο. 137 00:11:14,675 --> 00:11:15,801 Στην Πολεμίστρια Μοναχή. 138 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Είσαι μόνη; 139 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Ορίστε; 140 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 Βλέπω ότι την παρακολουθείς επί 20 λεπτά. 141 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Μάλλον κάτι θέλεις από αυτήν. 142 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Ναι, να με ακούσει για μια φορά. 143 00:11:55,215 --> 00:11:56,842 Έχω κι εγώ μια τέτοια φίλη. 144 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 -Ναι; -Ναι. 145 00:11:59,511 --> 00:12:00,345 Και τι κάνεις; 146 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Της λέω ξεκάθαρα ότι δεν είναι η μόνη φίλη στον κόσμο. 147 00:12:10,898 --> 00:12:11,815 Κι αν είναι; 148 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Καημενούλα. 149 00:12:20,365 --> 00:12:21,450 Είπα με πάγο. 150 00:12:22,576 --> 00:12:24,703 Είναι ιρλανδικός καφές, φίλε. Απλώς… 151 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Είσαι συγκρατημένη. 152 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Ναι. 153 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Δυστυχώς, ισχύει απόλυτα. 154 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Είσαι ένα μυστήριο. Ένας λαβύρινθος. 155 00:12:38,050 --> 00:12:41,011 Τοίχοι μέσα σε τοίχους, και στο κέντρο μια φωτιά 156 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 που θέλει να ελευθερωθεί. 157 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Έιβα. 158 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 Έιβα. 159 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 -Πιάσαμε έναν. -Ποιον; 160 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Έναν από αυτούς. Έλα μαζί μου. 161 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Δεν μπορώ, φίλε. Δουλεύω. 162 00:12:56,485 --> 00:13:01,615 Άκου. Είπες ότι ο αγώνας είναι σημαντικός. Έχουμε την ευκαιρία να τους ανακρίνουμε 163 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 και να πάρουμε πληροφορίες. Κι εσύ έχεις δουλειά; 164 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Εντάξει. Έχεις δίκιο. Ναι. 165 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Γαμώτο! 166 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Έιβα! Είσαι καλά; 167 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Ναι. Νομίζω ότι χρειάζομαι ράμματα. 168 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 -Την πάω εγώ. -Συγγνώμη. Θα με καλύψεις; 169 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Ναι, πήγαινε. 170 00:13:28,141 --> 00:13:29,059 Ναι. Ευχαριστώ. 171 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 Μπι. Γεια. Πρέπει να φύγουμε. 172 00:13:34,565 --> 00:13:35,399 Εντάξει. 173 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Ευχαριστώ για τη συζήτηση. 174 00:13:46,451 --> 00:13:49,830 -Τι σου είπε; -Ότι υπάρχουν κι άλλοι φίλοι στον κόσμο. 175 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 -Τι; -Είναι μια κλινική εδώ κοντά. 176 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Για τα ράμματα. 177 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 -Είμαι καλά. -Το είδα το χέρι σου. 178 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Όχι, ήταν κόλπο. Βλέπεις; Ψέματα. 179 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 Κουβαλάς πάντα ένα μπουκάλι ψεύτικο αίμα; 180 00:14:01,675 --> 00:14:04,177 Οι μάγοι δεν αποκαλύπτουν τα μυστικά τους. 181 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Πάμε. 182 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Τι γίνεται; Πού πάμε; 183 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Η ομάδα του έπιασε έναν Πρωτότοκο. Θα τον ανακρίνουμε. 184 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Μιλάς για απαγωγή. 185 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 -Θα μπλέξουμε. -Είσαι σε αυτήν τη μάχη ή όχι; 186 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Εντάξει. 187 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Εντάξει. 188 00:14:35,959 --> 00:14:38,670 Πρέπει να φύγουμε. Μπορεί να μας παρακολουθούν. 189 00:14:39,338 --> 00:14:43,342 Έχω δωμάτιο σε ένα ξενοδοχείο εδώ κοντά. Μπορείτε να έρθετε κι εσείς. 190 00:14:44,051 --> 00:14:48,263 Δεν πρέπει να εκτεθούμε. Έχουμε μέρος, αλλά θέλουμε διακριτικότητα. 191 00:14:48,347 --> 00:14:49,806 Διακριτικότητα; Μπορώ… 192 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Καμίλα; 193 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Μη φοβάσαι. Ηρεμιστικό είναι. 194 00:14:59,733 --> 00:15:02,069 Αμάν! Ήθελες να της δέσουμε τα μάτια; 195 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Λίλιθ. 196 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Γεια σου, μητέρα. 197 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Πού είναι οι άλλοι; 198 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Η Τσέλα κι ο Σάντο ψάχνουν. 199 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Δηλαδή, είστε μόνο επτά; 200 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 Το παράρτημα εδώ άνοιξε πρόσφατα. 201 00:16:22,149 --> 00:16:23,942 Είμαστε πιο οργανωμένοι αλλού. 202 00:16:26,111 --> 00:16:29,781 Οι Πρωτότοκοι έχουν στρατιές. Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτούς. 203 00:16:30,782 --> 00:16:31,742 Ας μάθουμε. 204 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Πάμε. 205 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Αν μάθουν ποια είσαι, θα είναι επικίνδυνο για σένα, 206 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 αλλά και για αυτούς. 207 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 Πρωτότοκος; 208 00:16:54,765 --> 00:16:55,766 Πού τον βρήκατε; 209 00:16:56,349 --> 00:16:57,309 Πρωτότοκος. 210 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 Μόλις βγήκε από τη μήτρα. 211 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Απομακρύνθηκε από τους άλλους. 212 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Ματέο Ρούσο. 213 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 Είναι από τη Ρώμη. 214 00:17:10,947 --> 00:17:13,492 Πότε έγινες στρατιώτης του κακού, Ματέο; 215 00:17:13,575 --> 00:17:17,662 Θα καείτε στις πύρινες φλόγες της Κόλασης, αν δεν υποκλιθείτε στην αγάπη του. 216 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 Δεν είναι πλεονασμός; 217 00:17:21,958 --> 00:17:24,878 -"Πύρινες φλόγες"; -Δεν φημίζονται για τη μόρφωσή τους. 218 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Άκου, θα μας πεις ό,τι ξέρεις για τον Άντριελ και τα σχέδιά του, 219 00:17:28,882 --> 00:17:30,884 αλλιώς θα είναι μεγάλη η νύχτα. 220 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Το 'πιασες; 221 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Τέλεια. 222 00:17:40,560 --> 00:17:41,686 Τι σχεδιάζετε; 223 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 Είστε πάρα πολλοί για να είναι σύμπτωση. 224 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Αυτός ο τύπος έχει… Έχει κάτι στην ψυχή του. 225 00:17:49,277 --> 00:17:50,278 Τι θες να κάνω; 226 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Δεν έχω σκεφτεί τόσο μακροπρόθεσμα. 227 00:18:14,719 --> 00:18:17,222 -Καλησπέρα, πάτερ. -Ο απόστολος να σας ευλογεί. 228 00:18:17,305 --> 00:18:18,140 Γεια σας. 229 00:18:20,851 --> 00:18:22,727 Ήρθατε για το φεστιβάλ; 230 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Εκκλησιαζόμαστε στον ναό του Αγίου Φραγκίσκου στην οδό Μπαϊλέν. 231 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Ναι. Τον γνωρίζω καλά. 232 00:18:30,068 --> 00:18:31,403 Πιστεύετε στα θαύματα; 233 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 -Ναι. -Ναι. 234 00:18:34,030 --> 00:18:34,865 Ωραία. 235 00:18:35,657 --> 00:18:37,534 Γιατί γίνονται παντού. 236 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Τώρα που είναι ανάμεσά μας. 237 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 Ποιος; 238 00:18:42,455 --> 00:18:43,540 Ο άγγελος. 239 00:18:43,623 --> 00:18:44,499 Ο Άντριελ. 240 00:18:46,334 --> 00:18:48,753 Η άφιξή του προαναγγέλλει έναν νέο κόσμο. 241 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Μη φοβάστε. 242 00:19:08,773 --> 00:19:09,858 Μη φοβάστε! 243 00:19:22,120 --> 00:19:23,163 Τι γίνεται; 244 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 Με τη δύναμη της πίστης, 245 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 κάθε κίνδυνος υποχωρεί. 246 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Και το θέλημά μου θα γίνει. 247 00:19:47,812 --> 00:19:49,397 ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΙΣΧΥΡΙΖΟΝΤΑΙ 248 00:19:49,481 --> 00:19:52,400 ΟΤΙ ΕΙΔΑΝ ΘΑΥΜΑ ΤΟΥ ΑΝΤΡΙΕΛ ΣΤΗ ΜΑΔΡΙΤΗ 249 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Είναι αληθινό; 250 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Ναι, υπήρχαν εκατοντάδες μάρτυρες. 251 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 Όπως το σχεδίασε. 252 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Οικειοποιήθηκε σκόπιμα μία από τις γιορτές μας προς όφελός του. 253 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Πώς το κάνει αυτό; 254 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Αρκετά. Ας μην προτρέχουμε. 255 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Ακόμα κι αν δεν είναι άγγελος… 256 00:20:10,377 --> 00:20:12,295 Φυσικά και δεν είναι άγγελος. 257 00:20:12,379 --> 00:20:14,130 Είναι απατεώνας, θεατρίνος. 258 00:20:14,214 --> 00:20:15,298 Αγιότατε. 259 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Φαίνονται γνήσιες πράξεις υπερφυσικής δύναμης. 260 00:20:19,427 --> 00:20:22,138 Αν εντυπωσιάζεσαι τόσο εύκολα, καρδινάλιε Ρόσι, 261 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 γκούγκλαρε τον Ντέιβιντ Μπλέιν. 262 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Όπως και να 'χει, εμπνέει αφοσίωση. 263 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Διευρύνει το κίνημά του, γίνεται όλο και πιο τολμηρός. 264 00:20:32,607 --> 00:20:34,484 Έχει γίνει πραγματική απειλή. 265 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 -Για ποιον; -Για την Εκκλησία, για το ποίμνιό μας. 266 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 Και για εσάς, Αγιότατε. 267 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Αναγνωρίζοντας τις πράξεις του, τους δίνουμε εγκυρότητα. 268 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 Κι αυτό δεν θα το κάνουμε. 269 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Αλλά αθόρυβα, 270 00:20:54,796 --> 00:20:58,091 ας βρούμε ό,τι μπορούμε για αυτόν τον υποτιθέμενο άγγελο. 271 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 Δεν ήξερα ότι το τάγμα σου επιτρέπει καλλωπισμούς. 272 00:21:10,603 --> 00:21:12,689 -Τι εννοείς, μητέρα; -Τα μαλλιά σου. 273 00:21:14,149 --> 00:21:15,442 Ναι. Ήθελα… 274 00:21:17,110 --> 00:21:18,111 Ήθελα μια αλλαγή. 275 00:21:20,238 --> 00:21:21,865 Μπες και σε ροκ συγκρότημα. 276 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Δεν έχει καμία σημασία πλέον. 277 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Τι εννοείς; 278 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Άκου. Τώρα που σε απέρριψαν για το Φωτοστέφανο… 279 00:21:33,209 --> 00:21:35,754 -Δεν με απέρριψαν, μητέρα. -Όχι; 280 00:21:37,630 --> 00:21:38,882 Μπορώ να το δω, τότε; 281 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Το παρουσιάζεις σαν να απέτυχα εγώ. 282 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Μας επιτέθηκαν. 283 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Πάντα έτσι έκανες, Λίλιθ. 284 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Όλο δικαιολογίες, καμία δράση. 285 00:21:57,525 --> 00:21:59,152 Το βρίσκεις αστείο, έτσι; 286 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Εγώ; Καμία δράση; 287 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 -Έχω τις ουλές. -Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 288 00:22:06,117 --> 00:22:10,080 Αποδεικνύει ότι η μητέρα μου νοιάζεται μόνο για τις προσδοκίες της, 289 00:22:10,955 --> 00:22:14,959 αρνούμενη να δει τη γυναίκα που κάθεται απέναντί της. 290 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Αποδέχτηκα τη μόνη πραγματικότητα που μετράει. 291 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Ότι δεν θα γίνεις ποτέ Πολεμίστρια Μοναχή. 292 00:22:32,227 --> 00:22:33,144 Εις υγείαν. 293 00:22:43,488 --> 00:22:47,742 Η οικογένειά μου έχει δεσμευτεί να εμποδίσει την επιστροφή του Άντριελ. 294 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Είμαστε μια επιχείρηση συμπληρωματική του Τάγματος. 295 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Τότε, γιατί δεν σας έχω ακουστά; 296 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Επειδή είμαστε πολύ καλές στο να κρατάμε μυστικά. 297 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Το τάγμα μας το ίδρυσε η Πολεμίστρια Μοναχή Κόρα, 298 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 η διάδοχος της ίδιας της Αριάλα. 299 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 Και ξέρουμε πώς να σταματήσουμε τον Άντριελ. 300 00:23:13,268 --> 00:23:15,520 Γι' αυτό ψάχνω την Πολεμίστρια Μοναχή. 301 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 Ποιος είναι ο ρόλος της; 302 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Θα ήθελα να σας το πω. Ειλικρινά. 303 00:23:21,067 --> 00:23:24,571 Αλλά έχω ορκιστεί να ακολουθήσω ένα συγκεκριμένο πρωτόκολλο. 304 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Αν ο Άντριελ επιστρέψει στη γη, 305 00:23:29,200 --> 00:23:32,912 το μυστικό μας θα αποκαλυφθεί απευθείας στον σημερινό Κομιστή. 306 00:23:34,456 --> 00:23:37,959 Με δεσμεύει το χρέος μου στον Θεό. Σίγουρα με καταλαβαίνετε. 307 00:23:38,543 --> 00:23:40,211 Πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι. 308 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Τότε, θα με πάτε σε εκείνη; 309 00:23:49,971 --> 00:23:51,055 Στείλε το κάλεσμα. 310 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Εξαγοράζει την πίστη σας με φτηνά κόλπα. 311 00:23:57,812 --> 00:23:59,063 Με μαγικά της πλάκας. 312 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Εσύ. 313 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Ξέρεις την αλήθεια. 314 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Ήσουν στο Βατικανό. 315 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Πες του. 316 00:24:13,953 --> 00:24:18,958 -Με μπερδεύεις με κάποια άλλη. -Πες την αλήθεια, κι όλα θα συγχωρεθούν. 317 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Επίστρεψε ό,τι του ανήκει, και θα σε θεραπεύσει. 318 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Ξέρεις ότι είναι ο αληθινός Κομιστής του Φωτο… 319 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Συγγνώμη. 320 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 Η θεολογική έπαρση με εκνευρίζει. 321 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Έλα! 322 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Όχι! 323 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 -Θα τον ελέγξω. -Ήταν δαιμονισμένος. 324 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Δαιμονισμένος; 325 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 Υπάρχουν κι άλλα πράγματα στον ουρανό και τη γη, Οράτιε. 326 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 Τι θες; Διαβάζω. 327 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Αναπνέει. 328 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Εντάξει. Ωραία. 329 00:26:27,754 --> 00:26:29,172 Τι έχεις στην πλάτη σου; 330 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Εκτεθήκαμε. Πάμε. 331 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Το ξέρω. 332 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Μόνο… Φρόντισέ τον, εντάξει; 333 00:26:37,555 --> 00:26:38,973 Και πες του ότι λυπάμαι. 334 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Δεν καταλαβαίνει. 335 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Δίκιο έχει. 336 00:27:07,001 --> 00:27:08,044 Είμαι ένα τέρας. 337 00:27:23,559 --> 00:27:24,519 Θέλουμε βοήθεια. 338 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Κουράγιο, Γουίλιαμ. 339 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 Έχουμε ξεπεράσει πολλά στο παρελθόν. 340 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Ναι. 341 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Αλλά πάντα με έναν χάρτη να μας οδηγεί. 342 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Όντως. 343 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Αυτήν τη φορά, βρισκόμαστε σε αχαρτογράφητα νερά. 344 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 -Όχι. -Όπως θέλεις. 345 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Άντριελ, καλώς ήρθες. 346 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Σου αρέσει το Βατικανό; 347 00:27:45,998 --> 00:27:47,208 Πολύ εντυπωσιακό. 348 00:27:47,709 --> 00:27:49,877 Πολύ καλύτερο από τις κατακόμβες. 349 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Παρακαλώ, κάθισε. 350 00:27:57,510 --> 00:28:01,556 Υπάρχουν βαρέλια με μπράντι του 16ου αιώνα στα σπήλαια κάτω από μας, 351 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 που μαζεύουν σκόνη στις σκιές. 352 00:28:06,352 --> 00:28:07,270 Ξεχασμένα. 353 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Όπως κι εγώ, υποθέτω. 354 00:28:11,441 --> 00:28:13,609 Δεν τα έφτανα από τον τάφο μου, 355 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 αλλά τα ένιωθα. 356 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Μπορούσα σχεδόν να τα μυρίσω. 357 00:28:21,075 --> 00:28:22,034 Ήταν βασανιστικό 358 00:28:22,910 --> 00:28:25,246 να είμαι τόσο κοντά του για τόσο καιρό 359 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 και να μην μπορώ να το γευτώ. 360 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Τώρα, όμως, 361 00:28:35,381 --> 00:28:37,383 όλα είναι δικά μου για να τα απολαύσω. 362 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 Και τι σε φέρνει εδώ; 363 00:28:40,261 --> 00:28:41,846 Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι; 364 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Άλλωστε, αυτή ήταν η κατοικία μου πολύ πριν γεννηθείς εσύ. 365 00:28:47,143 --> 00:28:51,147 Λόγω της παρουσίας μου εδώ, απέκτησε τεράστια θρησκευτική δύναμη. 366 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Ένα μέρος όπου εκατομμύρια έρχονται για σωτηρία και ανακούφιση. 367 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 Δεν έχει υποφέρει αρκετά η ανθρωπότητα; 368 00:28:59,906 --> 00:29:03,868 -Δεν της αξίζει ένας καλύτερος κόσμος; -Υπάρχει και μας περιμένει. 369 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Ναι, φυσικά. Το βασίλειο του Πατέρα μου. 370 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Το βασίλειο του Ουρανού. 371 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Το ξέρω. 372 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 Αλλά τι γίνεται τώρα; 373 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 Σε αυτόν τον κόσμο; 374 00:29:18,633 --> 00:29:20,551 Εμείς μπορούμε να τον αλλάξουμε. 375 00:29:21,344 --> 00:29:22,178 Μαζί. 376 00:29:22,762 --> 00:29:23,596 Μαζί; 377 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Σίγουρα κάποιος ικανός να κάνει το κόλπο του βαδίσματος στο νερό 378 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 μπορεί να κάνει θαύματα χωρίς τη βοήθειά μου. 379 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Θα μπορούσα. 380 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 Θα μπορούσα να σβήσω το εμβληματικό κτίριό σου από τον χάρτη 381 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 με ένα νεύμα του χεριού. 382 00:29:42,114 --> 00:29:46,536 Αλλά γιατί να διχαστούμε, όταν μπορούμε να είμαστε πιο δυνατοί μαζί; 383 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 384 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Δεν θα σε εγκαταλείψω, Πατέρα. 385 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 Αυτό θα πει αφοσίωση. 386 00:30:04,303 --> 00:30:08,683 Και υπάρχουν πάνω από ένα δις καθολικοί που σου δείχνουν την ίδια αφοσίωση. 387 00:30:09,934 --> 00:30:11,310 Υπάρχει δύναμη σε αυτό. 388 00:30:12,103 --> 00:30:13,020 Τώρα κατάλαβα. 389 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Χρειάζεσαι την έγκριση του Πάπα. 390 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 Δεν χρειάζομαι τίποτα. 391 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Αλλά σκέψου μια συνεργασία μεταξύ μας. 392 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Πόσα μπορούμε να κάνουμε. 393 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Ίαση αρρώστων, καλλιέργειες στην έρημο, 394 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 τροφή στους πεινασμένους. 395 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Θα ενώσουμε τον κόσμο. 396 00:30:31,998 --> 00:30:36,794 Θα μεγαλώσει το ποίμνιό σου μέχρι να μείνει μόνο μία αληθινή θρησκεία. 397 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 Και γιατί η Αγιότητά του να συμφωνήσει σε κάτι τέτοιο; 398 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Έλα τώρα. 399 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 Η Αγιότητά του έχει περάσει όλη τη ζωή του 400 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 σκεπτόμενος ακριβώς αυτήν την ιδέα. 401 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 Δεν είμαι ο πρώτος που προσφέρει σωτηρία στην ανθρωπότητα. 402 00:30:58,190 --> 00:31:00,610 Δυστυχώς, ο προηγούμενος απεσταλμένος μας 403 00:31:02,153 --> 00:31:03,696 απέτυχε στην αποστολή του. 404 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Δεν επέστρεψε ποτέ. 405 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Δεν σκοπεύω να υποστώ την ίδια μοίρα. 406 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Όχι. Θα υποστείς τις φλόγες της Κόλασης και την αιώνια καταδίκη. 407 00:31:15,541 --> 00:31:16,542 Θα σε αφορίσω. 408 00:31:17,418 --> 00:31:18,336 Φύγε από δω! 409 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Πρόσεξε καλά, Φραντσέσκο. 410 00:31:20,504 --> 00:31:23,758 Επί χίλια χρόνια, η Εκκλησία χρησιμοποίησε τη δύναμή μου, 411 00:31:23,841 --> 00:31:30,264 που ήταν κλεισμένη σε αυτό το κτίριο, για να αποκτήσει πρωτοφανή εξουσία. 412 00:31:33,643 --> 00:31:35,019 Νομίζω ότι μου χρωστάς. 413 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Η προσφορά ισχύει. 414 00:31:41,067 --> 00:31:42,068 Σκέψου τη. 415 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Ποιος είναι; 416 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Η αδελφή Λίλιθ. 417 00:32:04,924 --> 00:32:06,133 Μπορώ να σου μιλήσω; 418 00:32:09,637 --> 00:32:10,846 Λυπάμαι, Λίλιθ. 419 00:32:10,930 --> 00:32:12,932 Δεν έχω διάθεση για επισκέψεις. 420 00:32:13,015 --> 00:32:14,558 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 421 00:32:14,642 --> 00:32:15,768 Κάτι μου συμβαίνει. 422 00:32:16,852 --> 00:32:18,396 Δεν είχα πού αλλού να πάω. 423 00:32:22,108 --> 00:32:23,943 Εντάξει, μείνε εκεί. Κατεβαίνω. 424 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Ας μη χάνουμε χρόνο. 425 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Πονάς; 426 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Καλά είμαι. 427 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Τι είναι αυτό; 428 00:33:09,739 --> 00:33:10,614 Το κάλεσμα. 429 00:33:10,698 --> 00:33:12,241 Κωδικός έκτακτης ανάγκης. 430 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Είναι στη Μαδρίτη. 431 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Πρέπει να πας κι εσύ; 432 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Όχι. 433 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 Έχω κάτι πιο σημαντικό να κάνω. 434 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Αλλά πρώτα πρέπει να τους πω τι συνέβη στη Μαίρη. 435 00:33:40,519 --> 00:33:42,480 Πού θα πάμε; Δεν θα το σκάσουμε. 436 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Δεν ξέρω. 437 00:33:49,904 --> 00:33:51,447 Έπρεπε να σε είχα ακούσει. 438 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 Μπορούμε μόνο να αλλάξουμε το μέλλον. 439 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Μπι. 440 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 -Συγγνώμη. -Το εννοείς; 441 00:34:08,339 --> 00:34:10,341 Γιατί συγγνώμη σημαίνει μετάνοια, 442 00:34:10,925 --> 00:34:14,637 και όσοι μετανιώνουν δεν επαναλαμβάνουν τα λάθη τους. 443 00:34:15,596 --> 00:34:16,430 Εσύ απλώς… 444 00:34:17,515 --> 00:34:18,349 Τι; 445 00:34:19,225 --> 00:34:21,143 Εσύ απλώς κάνεις ό,τι θες. 446 00:34:22,520 --> 00:34:25,147 Αφήνεις τα συναισθήματά σου να σε παρασύρουν, 447 00:34:25,231 --> 00:34:27,858 σαρώνοντας κι όλο τον κόσμο στο διάβα σου. 448 00:34:29,110 --> 00:34:31,570 Να με συγχωρείτε πολύ, ρε γαμώτο. 449 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Δεν ζήτησα εγώ να μείνω παράλυτη. 450 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 Δεν ζήτησα να πεθάνω. 451 00:34:37,535 --> 00:34:39,286 Και σίγουρα δεν ζήτησα 452 00:34:39,370 --> 00:34:42,581 να μου χώσουν ένα κωλοφωτοστέφανο στην πλάτη μου 453 00:34:42,665 --> 00:34:45,334 για να πολεμήσω δαίμονες για την κωλοεκκλησία! 454 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Λες να είναι εύκολο για μένα; 455 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Λες οι επιλογές μου να είναι ξεκάθαρες; 456 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Κάνω το καλύτερο που μπορώ! 457 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Γαμώτο. 458 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Έιβα. 459 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Συγγνώμη. 460 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Όχι. 461 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Εγώ συγγνώμη. 462 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Για όλα. 463 00:35:33,757 --> 00:35:35,759 Εγώ προπονούμαι γι' αυτό μια ζωή. 464 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 Και μερικές φορές ξεχνάω ότι εσύ όχι. 465 00:35:43,851 --> 00:35:46,061 Αλλά είναι δουλειά μου να σε βοηθήσω. 466 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Μόνο δουλειά σου; 467 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Εντάξει. 468 00:35:55,988 --> 00:35:57,114 Κι ευχαρίστησή μου. 469 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Μπι; 470 00:36:11,503 --> 00:36:12,504 Είναι το κάλεσμα. 471 00:36:13,964 --> 00:36:15,883 Είναι σήμα για όλο το Τάγμα. 472 00:36:16,467 --> 00:36:20,012 Είναι σαν κώδικας, μόνο τα μέλη του Τάγματος τον διαβάζουν. 473 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Κώδικας μοναχών. 474 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Ωραίο. 475 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Μας συγκεντρώνει όλες όταν αντιμετωπίζουμε μεγάλο κίνδυνο. 476 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Τι λέει; 477 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Τα γράμματα σχηματίζουν μοτίβο. Θα πάμε στη Μαδρίτη. 478 00:36:54,171 --> 00:36:55,589 Υπάρχει δεύτερο μήνυμα. 479 00:37:03,847 --> 00:37:05,266 Είναι μόνο τρεις λέξεις. 480 00:37:10,646 --> 00:37:11,730 "Χάσαμε τη Μαίρη". 481 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Άρχοντά μου. 482 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Τι σημαίνει αυτό; 483 00:38:25,929 --> 00:38:27,723 Είναι το κάλεσμα του Τάγματος. 484 00:38:29,391 --> 00:38:31,101 Οι επιζώντες συγκεντρώνονται. 485 00:38:38,067 --> 00:38:39,693 Τότε, πρέπει να πας κι εσύ. 486 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ 487 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη