1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Vincent! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Apa yang mereka lakukan? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 Membangun sesuatu. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Lingkaran doa? Di lapangan. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Tetap di sini. Aku akan melihat lebih dekat. 7 00:02:26,564 --> 00:02:27,773 - Ava… - Aku tahu. 8 00:02:27,857 --> 00:02:30,693 - Dia merahasiakan sesuatu. - Semua orang begitu. 9 00:02:30,776 --> 00:02:34,363 Tapi kita tahu rahasia kita. Entah apa yang dia rahasiakan. 10 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Kau cemburu. 11 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Cemburu pada apa? 12 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 Terkadang aku merasa kau tak suka saat aku punya teman baru. 13 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Itu… 14 00:02:48,711 --> 00:02:49,837 Itu tak masuk akal. 15 00:02:51,339 --> 00:02:55,843 Aku tak suka saat keputusan gegabah dan penilaian burukmu membahayakan kita. 16 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Bukan itu yang akan terjadi kali ini. 17 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 Aku tak sama lagi. Kukira kau tahu. 18 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Kau dengar itu? 19 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Sesuatu terjadi. 20 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 - Mereka sedang apa? - Mereka cuma berdiri. 21 00:03:14,570 --> 00:03:17,698 Mereka mengitari salib aneh, berdoa dengan kesurupan. 22 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 Tapi sekarang… 23 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Apa-apaan itu? 24 00:03:25,373 --> 00:03:27,166 Teman-teman, lihat. 25 00:03:30,127 --> 00:03:31,337 Apa itu asap? 26 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Bukan. 27 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Itu hidup. 28 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Astaga. 29 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Pengikut fanatik mendoakan Adriel. 30 00:03:54,694 --> 00:03:57,405 Bagaimana dia mengilhami kesetiaan secepat itu? 31 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 Orang ingin percaya keajaiban, terutama yang bisa dilihat. 32 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Menurutmu mungkinkah fokus kita salah? Belalang itu? 33 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Ya. Itu aneh. 34 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 "Aneh"? 35 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 Aku mau tahu apa yang kau lihat jika tulah belalang tak menakutimu. 36 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Apa pendapatmu? 37 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Ini spesimen Schistocerca gregaria biasa. 38 00:04:28,019 --> 00:04:29,437 Tak ada yang luar biasa. 39 00:04:31,230 --> 00:04:34,734 - Kecuali itu didatangkan oleh malaikat. - Oke, serius. 40 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Kalian tangguh, anehnya sangat memahami kondisi teologis dunia ini. 41 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 Rupanya yang ini bisa berbahasa Latin. 42 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 Jadi, jangan bohong. 43 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Siapa kalian? 44 00:04:51,584 --> 00:04:53,085 Mau tahu yang sebenarnya? 45 00:04:54,545 --> 00:04:56,714 Kami biarawati taktis yang menyamar. 46 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Baik. 47 00:05:01,594 --> 00:05:02,595 Jangan beri tahu. 48 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Pertama bisul, sekarang belalang. 49 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Dia membuat tulah Alkitab. 50 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Ya. 51 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Kita harus kembali. 52 00:05:19,153 --> 00:05:21,072 - Belum saatnya. - Kenapa? 53 00:05:21,906 --> 00:05:26,077 Bea. Kau tahu kelanjutannya. Ada daftar tulah yang bisa dia tiru. 54 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 Bunda Superion memintaku menyiapkanmu untuk melawan Adriel, 55 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 dan maaf, Ava, tapi kau belum siap. 56 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Apa? 57 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Persetan. Aku berlatih. Kenapa kau bilang aku tak siap? 58 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 Aku sahabatmu dan aku tak sanggup melihatmu mati. 59 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Baiklah. 60 00:05:49,683 --> 00:05:51,352 Kita tetap di sini sekarang. 61 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Kita bisa menggali informasi lewati Samaria. 62 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 - Kita tak bisa melakukan itu. - Kenapa? 63 00:05:58,234 --> 00:06:00,736 Samaria ide yang bagus, tapi mereka amatir, 64 00:06:00,820 --> 00:06:03,406 dan terlalu tersebar hingga tak berguna. 65 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 Dan kita tak kenal dia. 66 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 - Dia ingin menundukkan Adriel. - Hanya itu. 67 00:06:09,161 --> 00:06:10,538 Entah apa tujuannya. 68 00:06:11,038 --> 00:06:14,750 Penyamaran kita bisa terbongkar. Lokasi Halo diungkap ke Adriel. 69 00:06:14,834 --> 00:06:15,793 Lalu kita kalah. 70 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 Begitu juga dunia. 71 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Oke. 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Apa yang harus kita lakukan? 73 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Latihan. 74 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Terus latihan sampai dipanggil. 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,478 Aku tak bisa diam saja, Bea. 76 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 Kenapa? Karena misi itu? Atau 77 00:06:40,276 --> 00:06:41,360 karena dia tampan? 78 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Karena dia… 79 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 Dia serius dengan tujuannya. Karena dia siap bertarung. 80 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 Hanya itu? 81 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Tentu saja. 82 00:06:53,205 --> 00:06:55,166 Kenapa mengatakan "dia tampan"? 83 00:06:55,249 --> 00:06:56,459 Apa usiamu 70 tahun? 84 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Hei, kita masih bisa membobol markas AS jika kau mau. 85 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 Ya, aku mau melakukan itu, tapi kami punya sif kerja. 86 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Kami harus bangun pagi. 87 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Tentu. Oke. 88 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 Akan kuantar. 89 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Sekitar 9 meter lagi. 90 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Di sana. 91 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Toko bunga? 92 00:07:35,915 --> 00:07:37,750 Itu markas Ordo Madrid? 93 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Koordinatnya cocok dengan cahaya yang tersisa di peta sinyal. 94 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Lakukan infiltrasi. Waspadalah. 95 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 "Tuhan ada dalam segala perbuatanku dan semua karyaku memuliakan-Nya." 96 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 Pengkhotbah? 97 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Dolly Parton. 98 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Berhenti! Sebutkan siapa dirimu. 99 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Tunggu. Kau takkan menyakitiku, bukan? 100 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Aku belum tahu. 101 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Kalian anggota mereka, ya? Ordo Pedang Cruciform? 102 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 - Kau pasti Bunda Superion. - Siapa kau? 103 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Namaku Yasmine Amunet dan kau menjawab panggilanku. 104 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 - Kau menyalakan sinyalnya? - Ya. 105 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Tapi kau bukan… 106 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 Anggota Ordo? Bukan, aku… 107 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Ada yang harus kau lihat. 108 00:09:30,404 --> 00:09:32,197 Aku tak tahu harus bilang apa, 109 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 selain aku turut berduka. 110 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Beri mereka istirahat abadi, Tuhan. 111 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Pancarkan cahaya abadi-Mu. 112 00:09:58,932 --> 00:10:00,851 Semoga beristirahat dalam damai. 113 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Amin. 114 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 - Amin. - Amin. 115 00:10:12,279 --> 00:10:15,866 Ini serangan terarah di seluruh dunia untuk melenyapkan kita 116 00:10:15,949 --> 00:10:17,785 sebelum kita tahu akan ada apa. 117 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Siapa kau? 118 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Bagaimana kau tahu harus ke sini dan tentang kami? 119 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Aku… 120 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 Aku kandidat PhD di La Sapienza. 121 00:10:31,465 --> 00:10:35,260 - Arkeologi. Aku fokus pada Perang… - Ordo tak diajarkan di sana. 122 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 Kau benar. Aku mengoceh. Aku melakukannya saat gugup. 123 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 Aku juga mengoceh saat tak gugup. 124 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Yasmine, tenang. 125 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Kenapa kau kemari? 126 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Maaf, aku… 127 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Dengar. Aku turut berduka atas kehilangan kalian. 128 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 Lebih dari yang kalian tahu. 129 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 Aku menunggu momen ini seumur hidupku, 130 00:11:03,497 --> 00:11:05,249 tapi alasanku berada di sini, 131 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 aku tak bisa bilang. 132 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 Kenapa? 133 00:11:10,963 --> 00:11:13,716 Aku bersumpah akan memberi tahu satu orang. 134 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Biarawati Pejuang. 135 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Kau sendirian? 136 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Apa? 137 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 Kulihat sudah 20 menit kau mengamatinya. 138 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Pasti kau ingin sesuatu darinya. 139 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Ya, mendengarkanku sekali saja. 140 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 Aku punya teman seperti itu. 141 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 - Ya? - Ya. 142 00:11:59,511 --> 00:12:01,013 Bagaimana menghadapinya? 143 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Kuperjelas untuknya bahwa dia bukan satu-satunya temanku di dunia ini. 144 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 Jika dia satu-satunya? 145 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Malang sekali. 146 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Kubilang dengan es! 147 00:12:22,618 --> 00:12:25,037 Ini… Ini kopi Irlandia, Bung. 148 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Kau tertutup. 149 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Ya. 150 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Itu sangat akurat. 151 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Kau bagaikan misteri, labirin. 152 00:12:38,050 --> 00:12:41,011 Dinding di dalam dinding, dan di tengahnya, api 153 00:12:42,179 --> 00:12:43,430 yang ingin terbebas. 154 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Ava. 155 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Ava. 156 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 - Satu tertangkap. - Siapa? 157 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Mereka. Ikutlah denganku. 158 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Aku tak bisa. Aku sedang bekerja. 159 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Hei, kau bilang pertarungan ini penting. 160 00:12:59,613 --> 00:13:05,202 Kita bisa menginterogasi satu keparat dan menggali info, tapi kau kerja? 161 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Ya, oke. Kau benar. Ya. 162 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Sial! 163 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ava! Kau tak apa? 164 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Ya. Kurasa tanganku harus dijahit. 165 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 - Akan kuantar. - Maaf. Bisa gantikan aku? 166 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Ya. Pergilah. 167 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 Ya. Terima kasih. 168 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Bea! 169 00:13:33,230 --> 00:13:35,649 - Hei. Kita harus pergi. - Baiklah. 170 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Terima kasih atas obrolannya. 171 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 Dia bilang apa? 172 00:13:47,744 --> 00:13:50,372 - Ada lebih dari satu teman di dunia. - Apa? 173 00:13:50,455 --> 00:13:53,458 Ada klinik di ujung. Setelah dijahit, ke rumah aman. 174 00:13:53,542 --> 00:13:55,502 - Tak apa. - Aku lihat. Itu parah. 175 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Itu tipuan. Lihat? Aku pura-pura. 176 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Ini dia! 177 00:13:59,131 --> 00:14:01,633 Kau kebetulan membawa sebotol darah palsu? 178 00:14:01,717 --> 00:14:04,052 Pesulap tak mengungkap rahasianya. 179 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Ayolah. 180 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Kita mau ke mana? 181 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Miguel dan grupnya menahan informan AS. Kita interogasi. 182 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Maksudmu penculikan. 183 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 - Kita tak boleh terlibat. - Kau siap bertarung? 184 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Baik. 185 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Baik. 186 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 Kita harus pergi. Mereka mungkin mengawasi kita. 187 00:14:39,338 --> 00:14:43,467 Aku punya kamar di hotel dekat sini. Kalian boleh bergabung denganku. 188 00:14:44,051 --> 00:14:48,305 Kami tak boleh terekspos. Ada tempat, tapi harus dirahasiakan. 189 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Rahasia, aku bisa… 190 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Camila. 191 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Jangan khawatir. Ini obat bius. 192 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 Maksudmu penutup mata? 193 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Lilith. 194 00:15:46,488 --> 00:15:47,447 Halo, Ibu. 195 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Di mana semua orang? 196 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Cella dan Santo sedang mengintai. 197 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Hanya ada tujuh orang? 198 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Cabang kami baru aktif beberapa minggu. 199 00:16:22,232 --> 00:16:24,026 Lebih tertata di kota lain. 200 00:16:26,111 --> 00:16:27,904 Anak Sulung punya pasukan. 201 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Kita tak tahu soal mereka. 202 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Mari mengubahnya. 203 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Ayolah. 204 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Jika identitasmu diketahui, tak cuma bahaya untukmu, 205 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 tapi juga untuk mereka. 206 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 Dia AS? 207 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Ditemukan di mana? 208 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 Anak Sulung. 209 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 Keluar dari rahim. 210 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Tertangkap saat jauh dari yang lain. 211 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Matteo Russo. 212 00:17:08,487 --> 00:17:09,529 Dia dari Roma. 213 00:17:10,906 --> 00:17:13,533 Kapan kau memilih menjadi prajurit kejahatan? 214 00:17:13,617 --> 00:17:17,662 Kau akan hangus dalam nyala api neraka, kecuali tunduk pada kasihnya. 215 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 Bukankah itu berlebihan? 216 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 - Nyala api? Ayolah. - Mereka tak pintar. 217 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Dengar, kau akan memberi tahu kami tentang Adriel dan rencananya 218 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 atau malam ini akan melelahkan bagimu. 219 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Mengerti? 220 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Sempurna. 221 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 Apa yang kau rencanakan? 222 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 Bukan kebetulan jumlah kalian banyak. 223 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Pria itu punya… Ada sesuatu di dalam jiwanya. 224 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 Aku harus bagaimana? 225 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Aku belum berpikir sejauh itu. 226 00:18:14,719 --> 00:18:17,222 - Malam, Rama. - Semoga Rasul memberkatimu. 227 00:18:17,305 --> 00:18:18,140 Halo. 228 00:18:20,809 --> 00:18:22,769 Kalian menghadiri Festival Rasul? 229 00:18:22,853 --> 00:18:26,815 Kami jemaat gereja St. Francis di Calle Bailén. 230 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Ya. Aku tahu itu. 231 00:18:30,068 --> 00:18:31,653 Kalian percaya mukjizat? 232 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 Ya. 233 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 Bagus. 234 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 Karena itu terjadi di mana-mana. 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Setelah dia hadir di antara kita. 236 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 "Dia"? 237 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 Malaikat itu, Adriel. 238 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Kedatangannya menandakan dunia baru. 239 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Jangan takut. 240 00:19:08,648 --> 00:19:10,025 Kubilang, jangan takut! 241 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Apa yang terjadi? 242 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 Dengan kekuatan iman, 243 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 tak ada bahaya yang bisa mengadangmu. 244 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Jadilah kehendakku. 245 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 BERITA TERKINI SAKSI MEMBAGIKAN MUKJIZAT ADRIEL DI MADRID 246 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Apa ini sungguhan? 247 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Ya, ada ratusan saksi. 248 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 Sesuai rencananya. 249 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Dia sengaja merebut hari raya kita untuk kepentingannya sendiri. 250 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 - Bagaimana dia melakukan ini? - Cukup. 251 00:20:06,248 --> 00:20:08,166 Jangan cepat-cepat menyimpulkan. 252 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Sekalipun Adriel bukan malaikat… 253 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Tentu dia bukan malaikat. Dia penipu, pemain sandiwara. 254 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Bapa Suci. 255 00:20:16,466 --> 00:20:19,427 Tampaknya ini kekuatan supernatural. 256 00:20:19,511 --> 00:20:22,055 Jika kau mudah terkesan, Kardinal Rossi, 257 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 cari info tentang David Blaine. 258 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Apa pun metodenya, dia mengilhami kesetiaan. 259 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Dia memperluas gerakannya, makin berani hari demi hari. 260 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 - Dia menjadi ancaman. - Terhadap siapa? 261 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 Terhadap Gereja, jemaat. 262 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 Dan terhadap Bapa Suci. 263 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Mengakui tindakan pria ini berarti memberi mereka validitas 264 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 dan takkan kita lakukan. 265 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Tapi diam-diam, 266 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 mari kita gali informasi tentang malaikat ini. 267 00:21:06,057 --> 00:21:08,935 Ibu tak tahu Ordo-mu mengizinkan berdandan. 268 00:21:10,645 --> 00:21:11,730 Apa, Ibu? 269 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Rambutmu. 270 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Ya. Aku 271 00:21:17,152 --> 00:21:18,111 butuh perubahan. 272 00:21:20,196 --> 00:21:22,115 Kau bisa jadi anggota band rock. 273 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Ibu rasa tak ada bedanya saat ini. 274 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Apa artinya? 275 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Karena kau tak dipromosikan untuk Halo… 276 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 Aku bukannya tak dipromosikan… 277 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Tidak? 278 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 Boleh Ibu melihatnya? 279 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Ucapan Ibu seakan-akan aku gagal. 280 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Kami diserang. 281 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Kau selalu seperti ini, Lilith. 282 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Hanya alasan, tak ada tindakan. 283 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Menurutmu itu lucu, bukan? 284 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Aku? Tak ada tindakan? 285 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 - Bisa kubuktikan dengan bekas lukaku. - Itu bukan bukti. 286 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 Itu membuktikan ibuku cuma memedulikan ekspektasinya terhadap putrinya, 287 00:22:10,955 --> 00:22:14,959 menolak melihat kenyataan wanita yang duduk di hadapannya. 288 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Ibu menerima satu-satunya kenyataan yang utama. 289 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Putriku tak akan menjadi Biarawati Pejuang. 290 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 Bersulang. 291 00:22:43,446 --> 00:22:47,867 Sudah ribuan tahun keluargaku berjanji menjaga dunia dari kembalinya Adriel. 292 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Kami kelompok tambahan Ordo. 293 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Lalu kenapa aku tak pernah dengar? 294 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Karena kami sangat pandai menyimpan rahasia. 295 00:23:03,216 --> 00:23:06,261 Ordo kami dibentuk oleh Biarawati Pejuang, Cora, 296 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 penerus langsung Areala. 297 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 Dan kami tahu cara menghentikan Adriel. 298 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 Aku harus menemukan Biarawati Pejuang. 299 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 Apa perannya dalam hal ini? 300 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Aku ingin memberitahumu. Sungguh. 301 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 Tapi aku sudah disumpah sejak lahir untuk mematuhi protokol. 302 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Jika Adriel kembali ke Bumi, 303 00:23:29,242 --> 00:23:32,912 rahasia kami harus diberikan langsung kepada Pembawa Halo. 304 00:23:34,456 --> 00:23:37,959 Aku terikat oleh kewajibanku kepada Tuhan. Kau pasti maklum. 305 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Lebih dari yang kau ketahui. 306 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Kau akan membawaku menemuinya? 307 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Kirim panggilannya. 308 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Dia membeli keyakinanmu dengan trik murahan. 309 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 Sulap murahan. 310 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Kau. 311 00:24:06,863 --> 00:24:09,741 Kau tahu kebenarannya. Kau ada di Vatikan. 312 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Beri tahu dia. 313 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 Mungkin kau keliru dengan orang lain. 314 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Jujurlah dan semuanya akan diampuni. 315 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Kembalikan miliknya dan dia akan memulihkanmu. 316 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Kau tahu dia pembawa Halo yang sebenarnya… 317 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Maaf. 318 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 Kesombongan teologis membuatku kesal. 319 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Ayo! 320 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Tidak! 321 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 - Akan kuperiksa. - Dia kerasukan. 322 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Kerasukan? 323 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 Ada hal-hal lain selain Surga dan Bumi, Horatio. 324 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 Apa? Aku membaca. 325 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Dia bernapas. 326 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Oke. Itu bagus. 327 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Apa itu di punggungmu? 328 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Kita sudah terekspos. Ayo pergi. 329 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Aku tahu. 330 00:26:35,345 --> 00:26:39,015 Urus dia, ya? Dan sampaikan permintaan maafku. 331 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Dia tidak mengerti. 332 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Dia benar. 333 00:27:06,959 --> 00:27:08,002 Aku monster. 334 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Kami butuh bantuan. 335 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Semangatlah. 336 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 Kita sudah melewati badai di masa lalu. 337 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Ya. 338 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Tapi selalu dengan peta untuk memandu kita. 339 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Benar. 340 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Kali ini, kita terdampar di wilayah baru. 341 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 - Jangan. - Baiklah. 342 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Adriel, selamat datang. 343 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Kau menikmati Vatikan? 344 00:27:46,082 --> 00:27:47,208 Sangat mengesankan. 345 00:27:47,709 --> 00:27:50,169 Jauh lebih bagus dari katakomba. 346 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Silakan duduk. 347 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 Ada tong-tong berisi brendi abad ke-16 di gua-gua di bawah kita, 348 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 tertutup debu di tempat gelap. 349 00:28:06,352 --> 00:28:07,311 Lama terlupakan. 350 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Kurasa sama sepertiku. 351 00:28:11,441 --> 00:28:13,609 Tak bisa kujangkau dari makamku, 352 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 tapi aku tahu itu ada. 353 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Aku bisa mencium aromanya. 354 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 Menyiksa berada sedekat itu begitu lama… 355 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 tapi tak bisa mencicipi. 356 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Tapi sekarang, 357 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 aku bisa menikmati semuanya. 358 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 Kenapa kau datang ke sini? 359 00:28:40,261 --> 00:28:41,846 Tak bolehkah aku pulang? 360 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Lagi pula, ini kediamanku sebelum kau lahir. 361 00:28:47,143 --> 00:28:51,564 Karena kehadiranku, ini menjadi tempat institusi keagamaan yang besar. 362 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Tempat jutaan orang mencari keselamatan dan meringankan penderitaan. 363 00:28:57,153 --> 00:29:02,074 Bukankah manusia sudah cukup menderita? Tak layak mendapat dunia yang lebih baik? 364 00:29:02,158 --> 00:29:03,868 Itu menanti kita semua. 365 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Ya, tentu saja. Rumah Sang Bapa. 366 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Kerajaan Surga. 367 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Aku tahu. 368 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 Kalau sekarang? 369 00:29:15,797 --> 00:29:17,423 Bagaimana dengan dunia ini? 370 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Aku dan kau bisa mengubahnya. 371 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Bersama. 372 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 Bersama? 373 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Tentunya pria yang cukup kuat untuk berjalan di atas air 374 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 bisa melakukan mukjizat tanpa bantuanku. 375 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Aku bisa. 376 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 Aku bisa menghapus bangunan simbolismu ini dari peta 377 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 dengan lambaian tangan. 378 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 Tapi kenapa terpecah belah, jika kita bisa lebih kuat bersama? 379 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 Bisa bicara berdua, Bapa Suci? 380 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Aku tak akan meninggalkan Bapa. 381 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 Kau lihat, itu kesetiaan. 382 00:30:04,428 --> 00:30:08,683 Ada lebih dari satu miliar umat Katolik yang juga setia kepadamu. 383 00:30:09,934 --> 00:30:12,019 Jumlah itu mengandung kekuatan. 384 00:30:12,103 --> 00:30:13,020 Kini aku paham. 385 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Kau butuh pengakuan Paus. 386 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 Aku tak butuh apa pun. 387 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Tapi pertimbangkan jika kita bermitra. 388 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Kemampuan kita. 389 00:30:24,949 --> 00:30:30,246 Menyembuhkan yang sakit, menanam di gurun, memuaskan orang lapar, tubuh dan jiwa. 390 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 Kita bisa menyatukan dunia. 391 00:30:32,039 --> 00:30:36,836 Jemaatmu akan tumbuh hingga hanya tersisa satu agama sejati. 392 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 Untuk apa Bapa Suci menyetujui hal itu? 393 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Yang benar saja. 394 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 Bapa Suci menghabiskan tiap momen hidupnya 395 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 memikirkan gagasan yang sama. 396 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 Aku bukan yang pertama menawarkan keselamatan kepada umat manusia. 397 00:30:58,190 --> 00:31:00,735 Sayangnya, utusan kami sebelumnya 398 00:31:02,153 --> 00:31:03,613 gagal dalam misinya. 399 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Dia tak pernah kembali. 400 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Aku tak ingin mengalami nasib yang sama. 401 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Tidak, kau akan menderita dalam api neraka dan kutukan abadi. 402 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Kau kuusir. Tinggalkan tempat suci ini! 403 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Dengarkan aku, Francesco. 404 00:31:21,005 --> 00:31:25,718 Selama seribu tahun, Gereja Katolik memanfaatkan kekuatanku dalam bangunan ini 405 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 sebagai baterai suci untuk memicu pertumbuhan dahsyatnya. 406 00:31:33,643 --> 00:31:34,852 Kau berutang padaku. 407 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 Tawaran itu masih berlaku. Pikirkanlah. 408 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Siapa ini? 409 00:32:03,422 --> 00:32:05,925 Suster Lilith. Boleh aku bicara denganmu? 410 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Maaf, Lilith. Aku tak bisa menerima tamu saat ini. 411 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Aku butuh bantuanmu, Dokter. Sesuatu terjadi padaku. 412 00:32:16,852 --> 00:32:18,521 Tak ada yang bisa kuhubungi. 413 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 Oke, tetap di sana. Aku turun. 414 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Jangan buang-buang waktu. 415 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Kau kesakitan? 416 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Aku tak apa. 417 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Apa itu? 418 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 Panggilan. Kode darurat Ordo. 419 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Mereka di Madrid. 420 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Kau harus pergi? 421 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Tidak. 422 00:33:28,716 --> 00:33:30,760 Ada urusan yang lebih penting. 423 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Tapi aku harus memberi tahu apa yang menimpa Mary. 424 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Pergi ke mana? Kita tak bisa kabur. 425 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Entahlah. 426 00:33:49,862 --> 00:33:51,655 Seharusnya aku mendengarkanmu. 427 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 Ini tak bisa diubah, cuma masa depan. 428 00:34:04,085 --> 00:34:04,919 Bea. 429 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 - Maaf. - Benarkah? 430 00:34:08,380 --> 00:34:10,341 Meminta maaf berarti menyesal, 431 00:34:10,925 --> 00:34:14,970 dan orang yang menyesal berhati-hati tak mengulangi kesalahannya. 432 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 - Kau… - Apa? 433 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Kau… Kau berbuat sesukamu. 434 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 Kau biarkan emosimu memandumu menuju bahaya, 435 00:34:25,189 --> 00:34:28,275 menyeret kami, seisi dunia bersamamu. 436 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 Yang benar saja. 437 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Aku tak meminta menjadi lumpuh. 438 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 Aku tak meminta mati. 439 00:34:37,535 --> 00:34:41,372 Dan aku jelas tak meminta halo malaikat berengsek 440 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 di punggungku agar aku bisa melawan iblis demi Gereja Katolik! 441 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Kau kira ini mudah bagiku? 442 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Kau kira pilihanku sudah jelas? 443 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Aku berusaha semampuku! 444 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Sial. 445 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Ava. 446 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Maaf. 447 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Tidak. 448 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Maaf. 449 00:35:25,833 --> 00:35:26,792 Untuk segalanya. 450 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Aku berlatih seumur hidup untuk ini. 451 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 Dan terkadang aku lupa kau belum berlatih. 452 00:35:43,893 --> 00:35:46,061 Tapi tugasku membantumu melalui ini. 453 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 Hanya tugasmu? 454 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Yah, 455 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 dan kepuasanku. 456 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Bea? 457 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Ini panggilan. 458 00:36:14,465 --> 00:36:15,966 Tanda untuk seluruh Ordo. 459 00:36:16,467 --> 00:36:19,970 Ini kode, tapi hanya anggota Ordo yang bisa membacanya. 460 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Kode biarawati. 461 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Keren. 462 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Ini untuk menyatukan Ordo saat ada bahaya besar. 463 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Apa pesannya? 464 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Huruf-hurufnya membentuk pola. Kita harus ke Madrid. 465 00:36:54,171 --> 00:36:55,923 Tunggu. Ada pesan kedua. 466 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Hanya tiga kata. 467 00:37:10,646 --> 00:37:11,730 Mary sudah tiada. 468 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Tuanku, Adriel. 469 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Apa artinya? 470 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 Panggilan Ordo. 471 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 Para penyintas berkumpul. 472 00:38:38,108 --> 00:38:39,526 Kau harus bergabung. 473 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M