1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Vincent! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Cosa stanno facendo? 4 00:02:14,760 --> 00:02:16,095 Costruiscono qualcosa. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Un cerchio di preghiera? In un campo. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Restate qui. Provo ad avvicinarmi. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 - Ava. - Sì, lo so. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Non m'importa. Nasconde qualcosa. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 - Come tutti. - Noi sappiamo cosa nascondiamo. 10 00:02:32,486 --> 00:02:35,948 - Ma non cosa nasconde lui. - Sei solo gelosa. 11 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Gelosa di cosa? 12 00:02:38,701 --> 00:02:43,831 A volte penso che ti dia fastidio quando stringo nuove amicizie. 13 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Ma è… 14 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 È assurdo. 15 00:02:51,339 --> 00:02:54,175 Mi dà fastidio quando fai scelte discutibili 16 00:02:54,258 --> 00:02:56,093 che ci mettono in pericolo. 17 00:02:56,594 --> 00:02:58,346 Questa volta non succederà. 18 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 Sono cambiata. Pensavo lo sapessi. 19 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Li senti? 20 00:03:08,814 --> 00:03:12,235 - Sta succedendo qualcosa. - Cosa stanno facendo? 21 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Se ne stanno lì e basta. 22 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 Pregano intorno a quella strana croce in una sorta di trance. 23 00:03:18,282 --> 00:03:19,367 Ma ora… 24 00:03:20,910 --> 00:03:22,662 Che diavolo è? 25 00:03:25,289 --> 00:03:27,208 Ragazzi, guardate. 26 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 È fumo? 27 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 No. 28 00:03:35,508 --> 00:03:36,634 È qualcosa di vivo. 29 00:03:40,096 --> 00:03:41,222 Oh, no. 30 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Fanatici religiosi che pregano all'altare di Adriel. 31 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Come ha fatto a ispirare tanta devozione? 32 00:03:57,488 --> 00:04:01,701 La gente vuole credere nella magia, soprattutto se riesce a vederla. 33 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Non dovremmo concentrarci su altro? Tipo quelle locuste? 34 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Sì. È stato strano. 35 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 Strano? 36 00:04:10,668 --> 00:04:14,672 Cos'hai visto in vita tua, se una piaga biblica non ti terrorizza? 37 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Che ne pensi? 38 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 È un normale esemplare di Schistocerca gregaria. 39 00:04:28,019 --> 00:04:33,107 - Niente di particolare. - Se non che è stato evocato da un angelo. 40 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 Ok, sul serio. 41 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Sapete combattere. Siete esperte di teologia. 42 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 A quanto pare, lei conosce il latino. 43 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 Quindi basta stronzate. 44 00:04:45,870 --> 00:04:46,954 Chi siete? 45 00:04:51,625 --> 00:04:53,085 Vuoi sapere la verità? 46 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 Siamo suore combattenti sotto copertura. 47 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Va bene. 48 00:05:01,635 --> 00:05:02,595 Non dirmelo. 49 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Prima le pustole, ora le locuste. 50 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Sta causando piaghe bibliche. 51 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Sì. 52 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 Dobbiamo tornare. 53 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Non ancora. 54 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Perché? 55 00:05:21,906 --> 00:05:25,910 Bea, sai cosa succederà. Ha un bell'elenco di piaghe da consultare. 56 00:05:25,993 --> 00:05:29,747 Ho promesso alla Madre Superiora di prepararti allo scontro con Adriel 57 00:05:29,830 --> 00:05:32,875 e mi dispiace dirlo, Ava, ma non sei ancora pronta. 58 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 Cosa? 59 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Stronzate. Mi sono allenata. Chi sei tu per dire che non sono pronta? 60 00:05:37,505 --> 00:05:40,591 Sono la tua migliore amica e non ti guarderò morire. 61 00:05:47,139 --> 00:05:48,391 Ok, va bene. 62 00:05:49,683 --> 00:05:51,143 Restiamo, per ora. 63 00:05:52,603 --> 00:05:55,523 Otterremo altre informazioni tramite i Samaritani. 64 00:05:55,606 --> 00:05:58,234 - Non possiamo fare neanche quello. - Perché? 65 00:05:58,317 --> 00:05:59,318 È una bella idea, 66 00:05:59,402 --> 00:06:03,406 ma i Samaritani sono dilettanti troppo sparpagliati per essere utili. 67 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 E poi non lo conosciamo. 68 00:06:05,825 --> 00:06:08,452 - Sappiamo che si oppone ad Adriel. - E questo è tutto. 69 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 Non sappiamo cosa vuole. 70 00:06:11,080 --> 00:06:14,750 Potrebbe farci scoprire, rivelare ad Adriel dov'è l'Aureola. 71 00:06:14,834 --> 00:06:18,462 E sarà la fine, per noi. E anche per il resto del mondo. 72 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Ok. 73 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Quindi cosa dovremmo fare? 74 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Allenarci. 75 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Finché non ci richiamano. 76 00:06:32,518 --> 00:06:33,894 Non posso starne fuori. 77 00:06:36,647 --> 00:06:39,066 Perché? Per via della missione? O perché… 78 00:06:40,151 --> 00:06:41,360 è un bel giovanotto? 79 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Perché… 80 00:06:44,989 --> 00:06:47,867 tiene alla causa, perché vuole combattere. 81 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 Tutto qui? 82 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Assolutamente. 83 00:06:53,205 --> 00:06:55,166 E comunque, "un bel giovanotto"? 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 Cos'hai, 70 anni? 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Possiamo ancora entrare nel quartier generale dell'SFP. 86 00:07:06,760 --> 00:07:10,222 Sì, mi piacerebbe, ma dobbiamo lavorare. 87 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Dobbiamo svegliarci presto. 88 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Sì, certo. 89 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 Vi accompagno. 90 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 Un'altra decina di metri. 91 00:07:31,160 --> 00:07:31,994 Laggiù. 92 00:07:33,662 --> 00:07:37,750 Il negozio di fiori? È il nostro quartier generale a Madrid? 93 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Le coordinate corrispondono alla luce rimanente sulla mappa. 94 00:07:50,804 --> 00:07:53,015 Ci infiltriamo. Stai in guardia. 95 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 "Dio è in tutto ciò che faccio e agisco unicamente per la sua gloria." 96 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 L'Ecclesiaste? 97 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Dolly Parton. 98 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Ferma! Dicci chi sei. 99 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Aspettate. Non mi farete del male, vero? 100 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Ancora non lo so. 101 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Siete voi, vero? L'Ordine della Spada Cruciforme? 102 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 - Lei dev'essere la Madre Superiora. - E tu chi sei? 103 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Sono Yasmine Amunet. Avete risposto al mio appello. 104 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 - Hai mandato tu il segnale? - Sì. 105 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Ma tu non… 106 00:09:13,012 --> 00:09:15,014 Non faccio parte dell'OSC? No, io… 107 00:09:16,974 --> 00:09:18,851 Devo mostrarvi una cosa. 108 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Non so cosa dire. 109 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Se non che mi dispiace molto. 110 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 È stato un attacco globale coordinato 111 00:10:14,573 --> 00:10:17,785 per eliminarci prima ancora che ce ne accorgessimo. 112 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Quindi tu chi sei? 113 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Come sapevi di questo posto? Come sapevi di noi? 114 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Sono… 115 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Sono una dottoranda a La Sapienza. 116 00:10:30,964 --> 00:10:35,260 - Studio archeologia. Le crociate e… - Non è così che hai saputo di noi. 117 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 No, infatti. Sto blaterando. Capita, quando sono nervosa. 118 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 Beh, anche quando non sono nervosa. 119 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Yasmine, calmati. 120 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Perché sei qui? 121 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Scusate, io… 122 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Sentite, sono addolorata per la vostra perdita. 123 00:10:55,114 --> 00:10:57,116 Davvero. Più di quanto immaginate. 124 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 Aspetto questo momento da tutta la vita, 125 00:11:03,455 --> 00:11:05,249 ma il motivo per cui sono qui… 126 00:11:06,291 --> 00:11:07,543 Non posso dirvelo. 127 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 Perché? 128 00:11:10,963 --> 00:11:13,716 Perché ho giurato di dirlo a una sola persona. 129 00:11:14,675 --> 00:11:15,801 La Suora Guerriera. 130 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Sei qui da sola? 131 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Come? 132 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 Guardi quella ragazza da 20 minuti. 133 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Devi volere qualcosa da lei. 134 00:11:51,920 --> 00:11:54,465 Sì, vorrei che mi ascoltasse, per una volta. 135 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 Anch'io ho un'amica così. 136 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 - Sì? - Già. 137 00:11:59,511 --> 00:12:00,637 E come la gestisci? 138 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Le faccio capire chiaramente che non è la mia unica amica al mondo. 139 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 E se lo fosse? 140 00:12:14,568 --> 00:12:15,569 Poveretta. 141 00:12:20,282 --> 00:12:21,617 Ho detto con ghiaccio! 142 00:12:22,493 --> 00:12:25,037 È un Irish coffee, bello. Prendilo e basta. 143 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Sei molto riservata. 144 00:12:29,124 --> 00:12:30,042 Sì. 145 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 È dolorosamente vero. 146 00:12:35,172 --> 00:12:39,051 Sei un mistero, un labirinto. Un muro dopo l'altro. 147 00:12:39,134 --> 00:12:43,597 E al centro hai un fuoco che aspetta solo di essere liberato. 148 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Ava. 149 00:12:47,935 --> 00:12:48,811 Ava. 150 00:12:49,394 --> 00:12:51,104 - Ne abbiamo preso uno. - Chi? 151 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Uno di loro. Vieni con me. 152 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Non posso. Sto lavorando. 153 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Ehi, hai detto tu che era importante. 154 00:12:59,613 --> 00:13:03,867 Possiamo interrogare questo bastardo, ottenere informazioni privilegiate. 155 00:13:04,368 --> 00:13:05,202 E tu lavori? 156 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Sì, va bene. Hai ragione. 157 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Cazzo! 158 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ava! Stai bene? 159 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Sì. Ma credo mi servano dei punti. 160 00:13:24,513 --> 00:13:27,057 - La porto io. - Scusa, Hans. Mi copri tu? 161 00:13:27,140 --> 00:13:28,100 Tranquilla, vai. 162 00:13:28,183 --> 00:13:29,268 Ok, grazie. 163 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 Bea! Ehi. Dobbiamo andare. 164 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Va bene. 165 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Grazie della chiacchierata. 166 00:13:46,451 --> 00:13:47,578 Che ti ha detto? 167 00:13:47,661 --> 00:13:49,830 Che al mondo esiste più di un'amica. 168 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 - Eh? - Qui vicino c'è una clinica. 169 00:13:51,999 --> 00:13:53,417 Ti ricuciamo e andiamo. 170 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 - Sto bene. - Ho visto la tua mano. 171 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 No, era un trucco. Vedi? Ho finto. 172 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Voilà! 173 00:13:59,131 --> 00:14:01,550 Ti porti in giro del sangue finto? 174 00:14:01,633 --> 00:14:04,136 Un mago non svela mai i propri segreti. 175 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Andiamo. 176 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Dove stiamo andando? 177 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Hanno catturato un membro dell'SFP. Lo interrogheremo. 178 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Parliamo di rapimento. 179 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 - Non dobbiamo farci coinvolgere. - Vuoi lottare o no? 180 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Ok, va bene. 181 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Bene. 182 00:14:35,876 --> 00:14:38,837 Dobbiamo andarcene. Forse ci stanno osservando. 183 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Ho una stanza in un hotel qui vicino. 184 00:14:41,924 --> 00:14:43,550 Potete unirvi a me. 185 00:14:44,051 --> 00:14:48,305 Non possiamo esporci troppo. C'è un posto, ma dovrai essere discreta. 186 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Posso essere… 187 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Camila. 188 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 È solo un sedativo. 189 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 Voleva metterle una benda? 190 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Lilith. 191 00:15:46,488 --> 00:15:47,572 Ciao, mamma. 192 00:16:12,848 --> 00:16:13,682 E gli altri? 193 00:16:14,641 --> 00:16:16,727 Cella e Santo sono in ricognizione. 194 00:16:17,519 --> 00:16:19,146 Quindi siete solo in sette? 195 00:16:19,813 --> 00:16:24,026 Operiamo qui da poche settimane. Siamo più organizzati in altre città. 196 00:16:25,986 --> 00:16:30,073 I Primogeniti hanno un esercito. E non sappiamo niente di loro. 197 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Cambiamo le cose. 198 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Forza. 199 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Se scoprono chi sei sarà pericoloso non solo per te, 200 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 ma anche per loro. 201 00:16:52,929 --> 00:16:55,807 È dell'SFP? Dove l'avete trovato? 202 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 È un Primogenito. 203 00:16:58,602 --> 00:17:02,522 Appena uscito dall'utero. L'ho beccato ad allontanarsi dagli altri. 204 00:17:06,359 --> 00:17:08,945 Matteo Russo. È di Roma. 205 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Quando hai deciso di darti al male, Matteo? 206 00:17:13,658 --> 00:17:16,286 Brucerete tra le fiamme ardenti dell'Inferno, 207 00:17:16,369 --> 00:17:17,662 se non lo accogliete. 208 00:17:19,414 --> 00:17:23,043 Non è un po' ridondante? Fiamme ardenti? Dai. 209 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 Non sono molto istruiti. 210 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Dicci tutto ciò che sai su Adriel e i suoi piani, 211 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 o la tua sarà una nottata lunga. 212 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Capito? 213 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Perfetto. 214 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 Che avete in mente? 215 00:17:42,562 --> 00:17:45,065 Siete in troppi perché sia una coincidenza. 216 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Quel tizio ha un… Ha qualcosa nell'anima. 217 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 Cosa vuoi che faccia? 218 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Non ci ho ancora pensato. 219 00:18:14,719 --> 00:18:17,180 - Buonasera, Padre. - Che siate benedetti. 220 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 Salve. 221 00:18:20,600 --> 00:18:22,811 Siete qui per la Festa dell'Apostolo? 222 00:18:22,894 --> 00:18:26,815 Frequentiamo la chiesa di San Francesco, in calle Bailén. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Sì, la conosco. 224 00:18:30,068 --> 00:18:31,653 Credete nei miracoli? 225 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 Sì. 226 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 Ottimo. 227 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 Perché succedono dappertutto. 228 00:18:38,743 --> 00:18:40,412 Ora che lui è tra noi. 229 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 Lui chi? 230 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 L'angelo, Adriel. 231 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Il suo arrivo preannuncia un nuovo mondo. 232 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Non temete. 233 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 Non temete! 234 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Con il potere della fede, 235 00:19:26,917 --> 00:19:29,336 nessun pericolo incomberà su di voi. 236 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Così sia fatta la mia volontà. 237 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 ADRIEL COMPIE UN MIRACOLO A MADRID 238 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 È tutto vero? 239 00:19:54,611 --> 00:19:58,740 - Sì, c'erano centinaia di testimoni. - Proprio come aveva pianificato. 240 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Ha intenzionalmente usurpato una delle nostre feste per la sua gloria. 241 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Ma come fa? 242 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Ora basta! Non corriamo troppo. 243 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Anche se Adriel non è un angelo… 244 00:20:10,377 --> 00:20:14,172 Certo che non è un angelo. È un impostore, un uomo di spettacolo. 245 00:20:14,256 --> 00:20:15,465 Sua Santità. 246 00:20:15,966 --> 00:20:19,511 Questi atti sembrano legati a un reale potere sovrannaturale. 247 00:20:19,594 --> 00:20:24,474 Se le basta così poco, Cardinale Rossi, cerchi David Blaine su Google. 248 00:20:25,725 --> 00:20:29,020 Indipendentemente dai suoi metodi, ispira devozione. 249 00:20:29,104 --> 00:20:32,399 Espande il suo movimento, facendosi sempre più audace. 250 00:20:32,482 --> 00:20:34,359 È diventato una reale minaccia. 251 00:20:34,442 --> 00:20:37,279 - Per chi? - Per la Chiesa, il nostro gregge. 252 00:20:39,030 --> 00:20:41,157 E per lei, Sua Santità. 253 00:20:44,869 --> 00:20:49,040 Riconoscere le azioni di quest'uomo significa dar loro validità, 254 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 e non lo faremo mai. 255 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Ma, discretamente, 256 00:20:54,713 --> 00:20:58,300 proviamo a scoprire il possibile su questo cosiddetto angelo. 257 00:21:05,974 --> 00:21:08,977 Non sapevo che gli ornamenti personali fossero consentiti. 258 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 - Come dici, mamma? - I tuoi capelli. 259 00:21:14,024 --> 00:21:15,442 Oh, sì. Beh, mi serviva… 260 00:21:17,110 --> 00:21:18,111 un cambiamento. 261 00:21:20,155 --> 00:21:22,115 Potresti unirti a un gruppo rock. 262 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Che differenza fa, a questo punto? 263 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Che vuoi dire? 264 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Beh, ora che ti hanno scavalcata per l'Aureola… 265 00:21:33,209 --> 00:21:35,754 - Non mi hanno scavalcata, io… - Ah, no? 266 00:21:37,589 --> 00:21:39,007 Allora posso vederla? 267 00:21:42,677 --> 00:21:44,763 Parli come se avessi fallito. 268 00:21:45,722 --> 00:21:49,726 - Siamo state attaccate. - Hai sempre fatto così, Lilith. 269 00:21:50,643 --> 00:21:52,604 Tutte scuse e nessuna iniziativa. 270 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Lo trovi divertente? 271 00:21:59,819 --> 00:22:01,696 Io? Nessuna iniziativa? 272 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 - Le mie cicatrici dicono l'opposto. - Non significa nulla. 273 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 Significa che ti importa solo delle aspettative che hai per me, 274 00:22:10,789 --> 00:22:15,001 senza neanche provare a guardare davvero la donna seduta di fronte a te. 275 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Ho accettato l'unica verità che ha importanza. 276 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Mia figlia non sarà mai la Suora Guerriera. 277 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 Salute. 278 00:22:43,488 --> 00:22:47,826 Millenni fa, la mia famiglia ha giurato di impedire il ritorno di Adriel. 279 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Operiamo a complemento dell'OSC. 280 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Allora perché non so nulla di voi? 281 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Perché siamo molto bravi a mantenere i segreti. 282 00:23:03,133 --> 00:23:06,302 Il nostro ordine è stato creato dalla Suora Guerriera Cora, 283 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 erede diretta di Areala. 284 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 E sappiamo come fermare Adriel. 285 00:23:13,226 --> 00:23:15,728 Per questo devo trovare la Suora Guerriera. 286 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 Che ruolo gioca in tutto ciò? 287 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Mi piacerebbe dirvelo, davvero. 288 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 Ma fin dalla nascita ho giurato di seguire un protocollo. 289 00:23:25,530 --> 00:23:28,324 Se Adriel fosse tornato a camminare sulla Terra, 290 00:23:29,200 --> 00:23:32,912 avremmo rivelato il nostro segreto direttamente alla Portatrice. 291 00:23:34,456 --> 00:23:37,959 Sono vincolata dai miei doveri verso Dio. Di certo capirete. 292 00:23:38,543 --> 00:23:40,211 Più di quanto credi. 293 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Allora mi porterete da lei? 294 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 Fai partire la chiamata. 295 00:23:54,100 --> 00:23:57,312 Compra la tua fede con dei trucchetti da salotto. 296 00:23:57,812 --> 00:23:59,189 Magia da quattro soldi. 297 00:24:05,028 --> 00:24:08,072 Tu. Tu sai la verità. 298 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Eri lì, in Vaticano. 299 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Diglielo. 300 00:24:13,870 --> 00:24:18,958 - Forse mi hai presa per un'altra. - Di' la verità e tutto sarà perdonato. 301 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Restituiscigli ciò che è suo e sarai di nuovo completa. 302 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Sai che è lui il vero portatore dell…. 303 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Scusate. 304 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 I protagonismi teologici mi infastidiscono. 305 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Forza! 306 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 No! 307 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 - Vedo come sta. - Era posseduto. 308 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Posseduto? 309 00:26:14,866 --> 00:26:18,244 Ci sono altre cose in cielo e in terra, Orazio. 310 00:26:21,497 --> 00:26:23,166 Che c'è? Mi piace leggere. 311 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Respira. 312 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Ok, bene. 313 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Cos'hai sulla schiena? 314 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 La copertura è saltata. Andiamo. 315 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Lo so. 316 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Prendetevi cura di lui, ok? 317 00:26:37,555 --> 00:26:39,140 E ditegli che mi dispiace. 318 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Non capisce. 319 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Ha ragione. 320 00:27:06,959 --> 00:27:08,002 Sono un mostro. 321 00:27:23,518 --> 00:27:24,435 Ci serve aiuto. 322 00:27:25,395 --> 00:27:28,815 Su col morale, William. Abbiamo affrontato molte tempeste. 323 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Sì. 324 00:27:30,733 --> 00:27:33,361 Ma abbiamo sempre avuto una mappa a guidarci. 325 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Vero. 326 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Questa volta ci troviamo in acque inesplorate. 327 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 - No. - Come desidera. 328 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Adriel, benvenuto. 329 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Ti piace il Vaticano? 330 00:27:45,998 --> 00:27:50,002 È davvero maestoso. Molto meglio delle catacombe, direi. 331 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 La prego, si sieda. 332 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 Sotto di noi ci sono delle botti di brandy del XVI secolo, 333 00:28:02,557 --> 00:28:04,684 che raccolgono polvere nell'ombra. 334 00:28:06,227 --> 00:28:07,478 Dimenticate da tempo. 335 00:28:09,021 --> 00:28:10,565 Proprio come me, immagino. 336 00:28:11,441 --> 00:28:15,778 Dalla mia tomba non potevo raggiungerle, ma percepivo la loro presenza. 337 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Potevo sentirne l'odore. 338 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 È stata un'agonia esservi così vicino tanto a lungo… 339 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 senza poterlo assaggiare. 340 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Mentre ora, beh, 341 00:28:35,339 --> 00:28:37,300 ora posso godermi ciò che voglio. 342 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 Cosa ti porta qui? 343 00:28:40,261 --> 00:28:41,846 Non posso tornare a casa? 344 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Dopotutto, questa era la mia residenza ben prima che lei nascesse. 345 00:28:47,143 --> 00:28:51,564 E grazie a me è diventato un luogo di enorme potere religioso. 346 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Dove milioni di persone cercano sollievo e salvezza. 347 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 L'umanità non ha sofferto abbastanza? 348 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 Non meritano un mondo migliore? 349 00:29:02,158 --> 00:29:06,996 - Un mondo migliore aspetta ognuno di noi. - Sì, certo. La dimora di mio padre. 350 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Il regno dei cieli. 351 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Lo so. 352 00:29:12,835 --> 00:29:17,215 Ma che mi dice del presente? Di questo mondo? 353 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Io e lei potremmo cambiarlo. 354 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Insieme. 355 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 Insieme? 356 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Di certo un uomo capace di fare il trucco del bicchiere d'acqua 357 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 può fare i suoi miracoli senza il mio aiuto. 358 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Potrei. 359 00:29:34,732 --> 00:29:39,779 Potrei cancellare quest'edificio simbolico dalla mappa con un gesto della mano. 360 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 Possiamo parlare da soli, Sua Santità? 361 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Non l'abbandonerò, Padre. 362 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 Vede, questa è devozione. 363 00:30:04,387 --> 00:30:08,683 Ci sono oltre un miliardo di cattolici che le offrono la stessa devozione. 364 00:30:09,934 --> 00:30:11,602 Sono numeri importanti. 365 00:30:12,103 --> 00:30:12,979 Ora capisco. 366 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Hai bisogno di essere legittimato dal Papa. 367 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 Non ho bisogno di niente. 368 00:30:19,193 --> 00:30:21,571 Ma consideri una collaborazione tra noi. 369 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Le cose che potremmo fare. 370 00:30:24,949 --> 00:30:27,827 Guarire i malati, coltivare nel deserto, 371 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 nutrire gli affamati, nel corpo e nell'anima. 372 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Potremmo unire il mondo. 373 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Il suo gregge crescerebbe fino a far rimanere una sola religione. 374 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 E perché Sua Santità dovrebbe acconsentire a una cosa simile? 375 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Oh, per favore. 376 00:30:43,509 --> 00:30:48,598 Sua Santità ha passato la vita a pensare alla stessa cosa. 377 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 Non sono il primo a offrire la salvezza all'umanità. 378 00:30:58,190 --> 00:31:03,613 Purtroppo, il nostro precedente emissario ha fallito nella sua missione. 379 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Non è mai tornato. 380 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Non subirò il suo stesso destino. 381 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 No, subirai le pene dell'Inferno e la dannazione eterna. 382 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Io ti scaccio! Lascia questo luogo sacro! 383 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Ascolta bene, Francesco. 384 00:31:20,504 --> 00:31:23,549 Per mille anni, la Chiesa ha usato il mio potere 385 00:31:23,633 --> 00:31:25,718 tenendomi chiuso in quest'edificio, 386 00:31:26,552 --> 00:31:30,473 usandomi come una batteria per ottenere un potere senza precedenti. 387 00:31:33,643 --> 00:31:35,019 Siete in debito con me. 388 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 L'offerta è ancora valida. Ci pensi. 389 00:32:02,088 --> 00:32:02,922 Chi è? 390 00:32:03,422 --> 00:32:06,050 Suor Lilith. Possiamo parlare? 391 00:32:09,470 --> 00:32:12,932 Mi dispiace, Lilith. Al momento non posso ricevere visite. 392 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Mi serve il suo aiuto. Mi sta succedendo qualcosa. 393 00:32:16,727 --> 00:32:18,521 Non so a chi altri rivolgermi. 394 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 Ok, resta lì. Arrivo subito. 395 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Non perdiamo tempo. 396 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Senti dolore? 397 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Sto bene. 398 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Cos'è? 399 00:33:09,655 --> 00:33:12,283 La chiamata. Un codice di emergenza dell'OSC. 400 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Sono a Madrid. 401 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Devi andare? 402 00:33:26,297 --> 00:33:27,131 No. 403 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 Ho una cosa più importante da fare. 404 00:33:31,761 --> 00:33:34,764 Ma devo dire alle mie sorelle cos'è successo a Mary. 405 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Dove andiamo? Non possiamo scappare e basta. 406 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Non lo so. 407 00:33:49,904 --> 00:33:51,447 Avrei dovuto ascoltarti. 408 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 Quel che è fatto non si può cambiare. 409 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Bea. 410 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 - Mi dispiace. - Davvero? 411 00:34:08,297 --> 00:34:10,341 Scusarsi indica rimpianto, 412 00:34:10,424 --> 00:34:14,970 e chi rimpiange qualcosa tende a non ripetere i propri errori. 413 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 - Tu fai… - Cosa? 414 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Tu fai quello che vuoi. 415 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 Ti lasci trasportare dalle tue emozioni 416 00:34:25,189 --> 00:34:28,275 e metti in pericolo tutti noi, tutto il mondo. 417 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 Beh, allora scusa, cazzo. 418 00:34:32,530 --> 00:34:36,867 Non ho chiesto io di rimanere paralizzata. Non ho chiesto io di morire. 419 00:34:37,368 --> 00:34:41,372 E di certo non ho chiesto io di avere l'aureola di un cazzo di angelo 420 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 conficcata nella schiena per sconfiggere demoni per la Chiesa! 421 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Credi che per me sia facile? 422 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Credi che le mie scelte siano chiare? 423 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Sto facendo del mio meglio! 424 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Cazzo. 425 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Ava. 426 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Mi dispiace. 427 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 No. 428 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Dispiace a me. 429 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Per tutto. 430 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Io mi alleno da tutta la vita. 431 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 A volte dimentico che per te non è lo stesso. 432 00:35:43,851 --> 00:35:46,061 Ma è mio dovere stare al tuo fianco. 433 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 Solo un dovere? 434 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Beh, 435 00:35:55,946 --> 00:35:57,072 è anche un piacere. 436 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Bea? 437 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 È la chiamata. 438 00:36:13,964 --> 00:36:15,799 È un segnale per tutto l'OSC. 439 00:36:16,467 --> 00:36:19,970 È un codice che solo i membri dell'Ordine possono decifrare. 440 00:36:22,431 --> 00:36:25,267 Un codice delle suore. Forte. 441 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Il suo scopo è riunire l'OSC nei momenti di estremo pericolo. 442 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Cosa dice? 443 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Le lettere formano uno schema. Andiamo a Madrid. 444 00:36:54,004 --> 00:36:55,923 Aspetta, c'è un altro messaggio. 445 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Sono solo tre parole. 446 00:37:10,604 --> 00:37:11,730 Abbiamo perso Mary. 447 00:38:20,174 --> 00:38:21,383 Adriel, mio signore. 448 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Cosa significa? 449 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 La chiamata dell'OSC. 450 00:38:29,350 --> 00:38:31,143 I sopravvissuti si riuniscono. 451 00:38:38,108 --> 00:38:39,526 Allora unisciti a loro. 452 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Sottotitoli: Ambra Santoro