1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Vincent! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Hva gjør de? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 De bygger noe. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Bønnesirkel? På en åker. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Vent her. Jeg skal ta en nærmere titt. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 -Ava... -Jeg vet det. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Han skjuler noe. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 -Alle skjuler noe. -Men vi vet hva vi skjuler. 10 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Vi vet ikke hva han skjuler. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Du er misunnelig. 12 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Misunnelig på hva? 13 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 Iblant føler jeg at du misliker at jeg får nye venner. 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Det er… 15 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Det er absurd. 16 00:02:51,339 --> 00:02:53,257 Jeg misliker at dine avgjørelser 17 00:02:53,341 --> 00:02:56,093 og dårlige dømmekraft truer med å få oss drept. 18 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Det vil ikke skje denne gangen. 19 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Jeg er ikke sånn nå. Jeg trodde du visste det. 20 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Hørte du det? 21 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Noe skjer. 22 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 -Hva gjør de? -De bare står der. 23 00:03:14,570 --> 00:03:17,782 De står rundt det rare korset og ber i en slags transe. 24 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 Men nå… 25 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Hva i helvete er det? 26 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 Folkens... se. 27 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 Er det røyk? 28 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Nei. 29 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Det lever. 30 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Å, nei. 31 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Religiøse fanatikere ber ved Adriels alter. 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Hvordan har han inspirert fromhet så fort? 33 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 Folk er desperate etter å tro på magi, særlig magi de kan se. 34 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Tror du vi kanskje fokuserer på feil ting? Gresshoppene? 35 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Ja. Det var rart. 36 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 Rart? 37 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 Jeg må vite hva mer du så hvis en landeplage knapt lager en bulk. 38 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Hva tror du? 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Typisk eksemplar av slekten Schistocerca gregaria. 40 00:04:28,019 --> 00:04:29,645 Ikke noe bemerkelsesverdig. 41 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 Den ble kalt ned av en engel. 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 Alvorlig talt. 43 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Dere slåss bra begge to. Dere er informert om verdens teologiske tilstand. 44 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 Denne snakker visst latin. 45 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 Så ikke noe vås. 46 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Hvem er dere to? 47 00:04:51,625 --> 00:04:53,085 Vil du vite sannheten? 48 00:04:54,545 --> 00:04:56,505 Vi er hemmelige, taktiske nonner. 49 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Greit. 50 00:05:01,635 --> 00:05:02,595 Ikke si meg det. 51 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Først byller, nå gresshopper. 52 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Han lager bibelske landeplager. 53 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Ja. 54 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 Vi må dra tilbake. 55 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Ikke ennå. 56 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Hvorfor ikke? 57 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 Bea, du vet hva som kommer. 58 00:05:23,824 --> 00:05:26,077 Han har en pen liste med landeplager. 59 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 Priorinnen ba meg forberede deg på å møte Adriel. 60 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 jeg er lei for det, Ava, men du er ikke klar. 61 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Hva? 62 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Jeg har øvd. Hvem er du som sier at jeg ikke er klar? 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 Jeg er din beste venn, og jeg kan ikke se deg dø. 64 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Greit, ok. 65 00:05:49,683 --> 00:05:51,143 Så vi blir her så lenge. 66 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Vi finner ut det vi kan gjennom samaritanerne. 67 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 -Nei, vi kan ikke det heller. -Hvorfor ikke? 68 00:05:58,234 --> 00:06:00,778 Det er en god idé, men de er amatører, 69 00:06:00,861 --> 00:06:03,406 spredt for tynt til å være til nytte. 70 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 Vi kjenner ham ikke. 71 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 -Han vil ødelegge Adriel. -Det er alt. 72 00:06:09,078 --> 00:06:10,579 Vi kjenner ikke agendaen. 73 00:06:11,080 --> 00:06:14,750 Han kan røpe oss. Han kan avsløre for Adriel hvor glorien er. 74 00:06:14,834 --> 00:06:15,709 Da faller vi. 75 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 Det gjør verden også. 76 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Ok. 77 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Så hva skal vi gjøre? 78 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Øve. 79 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Fortsette til vi blir kalt inn. 80 00:06:32,685 --> 00:06:34,270 Jeg kan ikke avstå, Bea. 81 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 På grunn av oppdraget? Eller fordi 82 00:06:40,276 --> 00:06:41,360 han er kjekk. 83 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Fordi han er... 84 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 Han brenner for saken. Fordi han deltar i kampen. 85 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 Og det er alt? 86 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Fullt ut. 87 00:06:53,205 --> 00:06:55,166 "Kjekk", forresten. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 -Hva er du? -70. 89 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Vi kan fortsatt bryte oss inn i hovedkvarteret om dere vil. 90 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 Jeg vil gjerne det, men vi har et skift. 91 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Vi må våkne tidlig. 92 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Ja visst. Ok. 93 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Jeg setter deg av. 94 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Omtrent ni meter til. 95 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Der. 96 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Blomsterbutikken? 97 00:07:35,915 --> 00:07:38,375 Er det DKSO-hovedkvarteret i Madrid? 98 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Koordinatene stemmer overens med lyset på signalkartnettet. 99 00:07:50,888 --> 00:07:53,265 Infiltrasjonstilnærming. Vær på vakt nå. 100 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 "Gud er alt jeg gjør, og alt mitt arbeid forherliger ham." 101 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 Predikeren? 102 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Dolly Parton. 103 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Stopp! Identifiser deg. 104 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Vent. Du skal vel ikke skade meg? 105 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Jeg vet ikke ennå. 106 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Dere er dem, ikke sant? Den korsformede sverdordenen? 107 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 -Du må være priorinnen. -Og hvem er du? 108 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Jeg heter Yasmine Amunet, du svarte på mitt anrop. 109 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 Tente du signalet? 110 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Ja. 111 00:09:11,135 --> 00:09:12,136 Men du er ikke... 112 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 En del av DKSO? Nei, jeg… 113 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Det er noe dere må se. 114 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 115 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Bortsett fra at jeg er lei for det. 116 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Velsign dem med evig hvile, Herre. 117 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Skinn på dem med ditt evige lys. 118 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Måtte de hvile i fred. 119 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Amen. 120 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 -Amen. -Amen. 121 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 Det var et koordinert, globalt angrep 122 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 som skulle eliminere oss alle før vi visste hva som kom. 123 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Hvem er du? 124 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 Hvordan visste du at du skulle hit? Hvordan visste du om oss? 125 00:10:26,502 --> 00:10:30,881 Jeg er... doktorgradskandidat ved La Sapienza. 126 00:10:31,465 --> 00:10:35,260 -Arkeologi. Jeg studerer korstogene. -De underviser ikke om oss. 127 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 Du har rett. Jeg babler. Jeg gjør det når jeg er nervøs. 128 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 Også når jeg ikke er nervøs. 129 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Yasmine, rolig. 130 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Hvorfor er du her? 131 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Beklager, jeg… 132 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Hør her. Jeg beklager tapet ditt. 133 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 Virkelig. Mer enn du aner. 134 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 Jeg har ventet hele livet på dette øyeblikket, 135 00:11:03,497 --> 00:11:05,249 men grunnen til at jeg er her 136 00:11:06,375 --> 00:11:07,710 kan jeg ikke fortelle. 137 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 Hvorfor ikke? 138 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 Jeg har sverget å bare si det til én person. 139 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Krigernonnen. 140 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Er du alene? 141 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Unnskyld? 142 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 Du har sett på den jenta i 20 minutter. 143 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Du vil ha noe fra henne. 144 00:11:51,920 --> 00:11:54,465 Ja, at hun hører på meg for en gangs skyld. 145 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 Jeg har også en slik venn. 146 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 -Ja? -Ja. 147 00:11:59,511 --> 00:12:01,013 Hvordan fikser du det? 148 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Jeg gjør det klart for henne at hun ikke er den eneste vennen i verden. 149 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 Tenk om hun er det? 150 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Stakkars. 151 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Jeg sa med is. 152 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Dette er Irish coffee, kompis. Bare… 153 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Du er holdt i tømme. 154 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Ja. 155 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Det er smertelig presist. 156 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Du er et mysterium, en labyrint. 157 00:12:38,050 --> 00:12:43,430 Vegger innenfor vegger, og i midten en ild som brenner for å bli fri. 158 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Ava. 159 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 Ava. 160 00:12:49,478 --> 00:12:51,104 -Vi har én av dem. -Av hvem? 161 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Dem. Du må bli med meg. 162 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Jeg kan ikke. Jeg jobber. 163 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Du sa at denne kampen var viktig. 164 00:12:59,613 --> 00:13:05,202 Nå kan vi avhøre én av disse jævlene og få litt informasjon. Men du jobber? 165 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Ok. Du har rett. Ja. 166 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Faen! 167 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ava! Går det bra? 168 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Ja. Jeg tror jeg må sys. 169 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 -Jeg tar henne. -Hans. Tar du mitt skift? 170 00:13:27,015 --> 00:13:29,226 -Ikke noe problem. Gå. -Ja. Takk. 171 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Bea! 172 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Hei. Vi må dra. 173 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Ja vel. 174 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Takk for samtalen. 175 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 Hva sa hun? 176 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Det er mer enn én venn i verden. 177 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 -Hva? -En klinikk borti gata. 178 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Vi får deg sydd. 179 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 -Jeg har det bra. -Ikke hånden din. 180 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Det var et knep. Simulerte. 181 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Ta-da! 182 00:13:59,131 --> 00:14:01,633 Har du tilfeldigvis en flaske falskt blod? 183 00:14:01,717 --> 00:14:04,386 En magiker avslører aldri sine hemmeligheter. 184 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Kom igjen. 185 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Hvor skal vi? 186 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Miguels gruppe fanget en informant. Vi skal avhøre ham. 187 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Du snakker om bortføring. 188 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 -Vi skulle ikke bli mer involvert. -Blir du med? 189 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Greit. 190 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Greit. 191 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 Vi må forlate dette stedet. Mulig de holder øye med oss. 192 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Jeg har et rom på et hotell i nærheten. 193 00:14:41,924 --> 00:14:43,550 Dere kan bli med meg dit. 194 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Vi må ikke blottstille oss. 195 00:14:46,011 --> 00:14:48,305 Vi har et sted, men trenger diskresjon. 196 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Diskresjon, jeg kan... 197 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Camila. 198 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Det er et beroligende middel. 199 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 Tenkte du bind for øynene? 200 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Lilith. 201 00:15:46,488 --> 00:15:47,447 Hallo, Moder. 202 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Hvor er alle? 203 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Cella og Santo er ute og speider. 204 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Er det bare sju av dere? 205 00:16:19,813 --> 00:16:24,026 Vi har bare vært i drift i noen uker. Vi er mer organisert i andre byer. 206 00:16:26,111 --> 00:16:27,904 De førstefødte har en hær. 207 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Vi vet lite om dem. 208 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 La oss endre det. 209 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Kom igjen. 210 00:16:37,873 --> 00:16:42,419 Finner de ut hvem du er, er det ikke bare farlig for deg, men også for dem. 211 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 En førstefødt? 212 00:16:54,765 --> 00:16:56,266 Hvor fant dere ham? 213 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 Førstefødt. 214 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 Rett fra livmoren. 215 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Fanget ham på vei bort fra de andre. 216 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Matteo Russo. 217 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 Han er fra Roma. 218 00:17:10,947 --> 00:17:13,575 Når valgte du å bli det ondes soldat, Matteo? 219 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Du vil brenne i helvetets ild om du ikke du godtar hans kjærlighet. 220 00:17:19,414 --> 00:17:23,043 Er ikke det unødvendig? Brennende ild? Kutt ut. 221 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 De mangler leseferdighet. 222 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Du skal fortelle oss alt du vet om Adriel og planene hans, 223 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 ellers blir det en lang kveld for deg. 224 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Capisce? 225 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Perfekt. 226 00:17:40,560 --> 00:17:45,065 Hva planlegger dere? Det er for mange av dere til å være tilfeldig. 227 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Den fyren har en... Han har noe i sjelen. 228 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 Hva skal jeg gjøre? 229 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Jeg har ikke tenkt så langt fremover. 230 00:18:14,761 --> 00:18:18,098 -God kveld, pater. -Måtte apostelen velsigne deg. 231 00:18:20,851 --> 00:18:22,727 Kom dere til Apostelfestivalen? 232 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Vi er en del av menigheten i St. Frans-kirken på Bailén-gata. 233 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Jeg kjenner den godt. 234 00:18:30,068 --> 00:18:31,653 Tror dere på mirakler? 235 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 Ja. 236 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 Det er bra. 237 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 For de er overalt. 238 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Nå som han er blant oss. 239 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 "Han"? 240 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 Engelen, Adriel. 241 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Hans ankomst varsler en ny verden. 242 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Frykt ikke. 243 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 Jeg sa, frykt ikke! 244 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Hva skjer? 245 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 Med troens kraft 246 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 kan ingen fare møte deg. 247 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Skje din vilje. 248 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 VITNER PÅSTÅR ADRIEL-MIRAKEL I MADRID 249 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Er dette virkelig? 250 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Ja, det var hundrevis av vitner. 251 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 Slik han planla. 252 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Han brukte med vilje en av våre helligdager til sin egen forherligelse. 253 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Hvordan gjør han det? 254 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Det er nok. La oss ikke gå for fort frem. 255 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Selv om Adriel ikke er en engel... 256 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Selvsagt ikke. Han er en svindler, en entertainer. 257 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Deres hellighet. 258 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Disse synes å være handlinger av overnaturlig kraft. 259 00:20:19,427 --> 00:20:22,055 Om du blir så lett imponert, kardinal Rossi, 260 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 bør du google David Blaine. 261 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Uansett hans metode inspirerer han til fromhet. 262 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Han utvider bevegelsen sin og blir modigere for hver dag. 263 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 -Han har blitt en sterk trussel. -For hvem? 264 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 For kirken, for vår menighet. 265 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 Og for Dem, Deres hellighet. 266 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Å anerkjenne denne mannens handlinger er å gi dem gyldighet, 267 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 og det vil vi ikke gjøre. 268 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Men la oss i stillhet 269 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 finne ut alt vi kan om denne såkalte engelen. 270 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 Jeg ante ikke at Ordenen tillot personlig pryd. 271 00:21:10,645 --> 00:21:11,730 Beklager, Moder. 272 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Håret ditt. 273 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Ja. Jeg trengte... 274 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 en forandring. 275 00:21:20,238 --> 00:21:22,574 Kanskje du kan bli med i et rockeband. 276 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Det er vel hipp som happ nå. 277 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Hva betyr det? 278 00:21:30,040 --> 00:21:33,126 Nå som du har blitt forbigått med tanke på glorien... 279 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 Jeg ble ikke forbigått, Moder. 280 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Ikke det? 281 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 Får jeg se den? 282 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Du sier det som om jeg mislyktes. 283 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Vi ble angrepet. 284 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Dette har alltid vært din måte, Lilith. 285 00:21:50,685 --> 00:21:52,604 Unnnskyldninger, ingen handling. 286 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Syns du det er morsomt? 287 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Jeg? Ingen handling? 288 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 -Arrene beviser noe annet. -De beviser ingenting. 289 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 De beviser at min mor kun bryr seg om forventningene til sin datter 290 00:22:10,955 --> 00:22:14,959 og nekter å se virkeligheten til kvinnen som sitter foran henne. 291 00:22:16,252 --> 00:22:19,255 Jeg har godtatt den eneste virkeligheten som teller. 292 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Datteren min blir aldri Krigsnonnen. 293 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 Skål. 294 00:22:43,488 --> 00:22:48,076 I årtusener har familien min lovet å beskytte verden mot Adriels tilbakekomst. 295 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Vi er en hjelpeoperasjon for DKSO. 296 00:22:55,125 --> 00:22:57,377 Hvordan har jeg da aldri hørt om dere? 297 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Fordi vi er veldig flinke til å holde på hemmeligheter. 298 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Ordenen vår ble skapt av Krigernonnen Cora, 299 00:23:06,803 --> 00:23:08,930 direkte etterfølger til Areala selv. 300 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 Vi vet hvordan vi kan kan stoppe Adriel. 301 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 Det er derfor jeg må finne Krigernonnen. 302 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 Hva er hennes rolle i dette? 303 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Jeg ville virkelig gjerne si deg det. 304 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 Siden fødselen har jeg sverget på å følge en bestemt protokoll. 305 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Skulle Adriel igjen gå på jorden, 306 00:23:29,242 --> 00:23:33,246 skal vår hemmelighet leveres direkte til den nåværende gloriebæreren. 307 00:23:34,497 --> 00:23:37,959 Jeg er bundet av min plikt overfor Gud. Du forstår nok det. 308 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Mer enn du aner, antar jeg. 309 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Tar du meg med til henne? 310 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Send anropet. 311 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Han kjøper din tro med billige illusjonsknep. 312 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 Billigbutikkmagi. 313 00:24:05,028 --> 00:24:08,072 Du. Du kjenner sannheten. 314 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Du var der i Vatikanet. 315 00:24:10,283 --> 00:24:11,201 Si det til ham. 316 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 Du forveksler meg med en annen. 317 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Si sannheten, og alt blir tilgitt. 318 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Gi tilbake det som er hans, og han gjør deg hel igjen. 319 00:24:22,462 --> 00:24:25,298 Du vet at han er den sanne bæreren av glorien... 320 00:24:29,719 --> 00:24:34,098 Beklager. Det teologiske gallerispillet irriterer meg. 321 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Kom! 322 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Nei! 323 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 -Jeg ser til ham. -Han var besatt. 324 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Besatt? 325 00:26:14,449 --> 00:26:18,244 Jeg hater å si det, men det er mer i himmel og på jord, Horatio. 326 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 Hva da? Jeg leser. 327 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Han puster. 328 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Ok. Så bra. 329 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Hva har du på ryggen? 330 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Vi er avslørt. La oss dra. 331 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Jeg vet det. 332 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Ta godt vare på ham, ok? 333 00:26:37,555 --> 00:26:39,265 Og si at jeg er lei for det. 334 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Hun forstår det ikke. 335 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Hun har rett. 336 00:27:06,959 --> 00:27:08,044 Jeg er et monster. 337 00:27:23,559 --> 00:27:24,560 Vi trenger hjelp. 338 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Opp med humøret. 339 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 Vi har ridd av stormer tidligere. 340 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Ja. 341 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Men alltid med et kart til å lede oss. 342 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Sant nok. 343 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Denne gangen befinner vi oss i ukjent farvann. 344 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 -Nei. -Som du ønsker. 345 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Adriel, velkommen. 346 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Liker du Vatikanet? 347 00:27:45,998 --> 00:27:47,208 Det er imponerende. 348 00:27:47,709 --> 00:27:50,253 Mye bedre enn katakombene, kan jeg tilføye. 349 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Sett deg, er du snill. 350 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 Det er fat med konjakk fra 1500-tallet i grottene under oss 351 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 som samler støv i skyggene. 352 00:28:06,352 --> 00:28:07,270 Lenge glemt. 353 00:28:09,147 --> 00:28:10,565 Slik jeg var, antar jeg. 354 00:28:11,441 --> 00:28:13,609 Jeg kunne ikke nå dem fra graven, 355 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 men jeg kunne føle dem. 356 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Jeg kunne lukte dem. 357 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 Det var smertelig å være så nær så lenge… 358 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 ute av stand til å smake. 359 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Men nå... 360 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 Nå kan jeg nyte alt. 361 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 Hva bringer deg hit? 362 00:28:40,261 --> 00:28:42,180 Kan ikke et menneske komme hjem? 363 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Tross alt var dette min bolig lenge før du ble født. 364 00:28:47,143 --> 00:28:51,647 På grunn av min tilstedeværelse er det blitt et sted med enorm religiøs makt. 365 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Et sted dit millioner vender seg for å finne frelse og lette lidelsen. 366 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 Har ikke menneskeheten lidd nok? 367 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 Fortjener de ikke en bedre verden? 368 00:29:02,158 --> 00:29:04,285 En bedre verden venter oss alle. 369 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Ja, selvsagt. Min fars haller. 370 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Himmelriket. 371 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Jeg vet det. 372 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 Men hva med nå? 373 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 Hva med denne verdenen? 374 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Du og jeg kan endre den. 375 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Sammen. 376 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 Sammen? 377 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 En mann som er mektig nok til å foreta vannglass-tricket, 378 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 kan utføre miraklene sine uten min hjelp. 379 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Jeg kunne det. 380 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 Jeg kunne slette denne symbolske bygningen din fra kartet 381 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 med en håndbevegelse. 382 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 Men hvorfor være splittet når vi kan være så mye sterkere sammen? 383 00:29:51,582 --> 00:29:53,960 Kan vi få et ord alene, Deres hellighet? 384 00:29:55,127 --> 00:29:57,088 Jeg vil ikke forlate deg, Fader. 385 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 Det er fromhet. 386 00:30:04,428 --> 00:30:06,556 Det er over en milliard katolikker 387 00:30:06,639 --> 00:30:08,683 som gir deg samme slags fromhet. 388 00:30:09,934 --> 00:30:11,602 Det er kraft i de tallene. 389 00:30:12,103 --> 00:30:13,062 Nå skjønner jeg. 390 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Du må legitimeres av paven. 391 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 Jeg trenger ingenting. 392 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Men vurder et partnerskap mellom oss. 393 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Det vi kan gjøre. 394 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Helbrede syke, dyrke avlinger i ørkenen, 395 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 mate sultne, kropp og sjel. 396 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Vi kan forene verden. 397 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Din flokk ville vokse til bare én sann religion gjensto. 398 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 Og hvorfor skulle Hans hellighet noen gang gå med på noe slikt? 399 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Å, vær så snill. 400 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 Hans Hellighet har tilbrakt hele livet 401 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 med å tenke på den samme ideen. 402 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 Jeg er ikke den første som tilbyr frelse til menneskeheten. 403 00:30:58,190 --> 00:31:00,735 Dessverre mislyktes vårt forrige sendebud 404 00:31:02,153 --> 00:31:03,613 med sitt oppdrag. 405 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Han kom aldri tilbake. 406 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Jeg planlegger ikke å lide samme skjebne. 407 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Nei, du vil lide helvetets flammer og evig fordømmelse. 408 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Jeg driver deg ut. Forlat dette hellige stedet! 409 00:31:18,920 --> 00:31:23,633 Hør på meg, Francesco. I tusen år har den katolske kirken brukt min makt, 410 00:31:23,716 --> 00:31:25,718 innestengt i denne bygningen 411 00:31:26,594 --> 00:31:30,473 som et hellig batteri for å nære dens oppgang til enestående makt. 412 00:31:33,643 --> 00:31:34,852 Du skylder meg det. 413 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 Tilbudet står ved lag. Tenk på det. 414 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Hvem er dette? 415 00:32:03,422 --> 00:32:06,133 Det er søster Lilith. Får jeg snakke med deg? 416 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Beklager, Lilith. Jeg tar ikke imot besøk for tiden. 417 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Jeg trenger din hjelp, doktor. Noe skjer med meg. 418 00:32:16,852 --> 00:32:19,105 Jeg hadde ingen andre å vende meg til. 419 00:32:22,108 --> 00:32:24,235 Ok, bli der. Jeg kommer straks ned. 420 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Vi kaster ikke bort tid. 421 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Har du vondt? 422 00:32:56,100 --> 00:32:57,059 Jeg har det bra. 423 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Hva er det? 424 00:33:09,780 --> 00:33:12,283 Anropet. En DKSO-nødkode. 425 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 De er i Madrid. 426 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Må du dra? 427 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Nei. 428 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 Jeg har noe viktigere å gjøre. 429 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Først må søstrene få vite hva som skjedde med Mary. 430 00:33:40,519 --> 00:33:43,064 Hvor kan vi dra? Vi kan ikke bare løpe. 431 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Jeg vet ikke. 432 00:33:49,904 --> 00:33:51,447 Jeg burde ha hørt på deg. 433 00:33:52,323 --> 00:33:55,242 Vi kan ikke endre det som er, bare det som kommer. 434 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Bea. 435 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 -Beklager. -Gjør du? 436 00:34:08,297 --> 00:34:10,341 Å beklage tyder på anger, 437 00:34:10,925 --> 00:34:14,970 og folk som angrer pleier å passe på å ikke gjenta sine feil. 438 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 -Du bare... -Hva? 439 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Du bare... Du gjør hva du vil. 440 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 Du lar følelsene føre deg rett inn i fare, 441 00:34:25,189 --> 00:34:28,275 og feier resten av verden opp i kjølvannet ditt. 442 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 Unnskyld meg, for faen. 443 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Jeg ba ikke om å bli lammet. 444 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 Jeg ba ikke om å være død. 445 00:34:37,535 --> 00:34:41,372 Og jeg ba ikke om å få en jævla drittsekk-engels glorie 446 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 på ryggen, så jeg kunne bekjempe demoner for den katolske kirken! 447 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Tror du dette er lett for meg? 448 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Tror du valgene mine er klare? 449 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Jeg gjør så godt jeg kan! 450 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Faen. 451 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Ava. 452 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Beklager. 453 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Nei. 454 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Beklager. 455 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Alt. 456 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Jeg har øvd hele livet på dette. 457 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 Og iblant glemmer jeg at du ikke har det. 458 00:35:43,893 --> 00:35:46,437 Men det er min jobb å se deg gjennom dette. 459 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 Bare jobben din? 460 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Vel, 461 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 og gleden min. 462 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Bea? 463 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Det er anropet. 464 00:36:13,964 --> 00:36:15,799 Det er et tegn for hele DKSO. 465 00:36:16,467 --> 00:36:19,970 En kode som bare medlemmer av ordenen kan lese. 466 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Nonnekode. 467 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Det er kult. 468 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Den skal samle DKSO i tider med ekstrem fare. 469 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Hva sier den? 470 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Bokstavene danner et mønster. Vi skal til Madrid. 471 00:36:54,171 --> 00:36:55,923 Vent. Det er en ny melding. 472 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Det er bare tre ord. 473 00:37:10,646 --> 00:37:11,730 Vi mistet Mary. 474 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Min herre Adriel. 475 00:38:24,636 --> 00:38:25,888 Hva betyr det? 476 00:38:25,971 --> 00:38:27,639 DKSO-anropet. 477 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 De overlevende samler seg. 478 00:38:38,108 --> 00:38:39,777 Da må du slutte deg til dem. 479 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Tekst: Øystein Johansen