1 00:00:06,841 --> 00:00:10,178 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,223 Винсент! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Что они делают? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 Что-то сооружают. 5 00:02:17,138 --> 00:02:19,891 Молитвенный круг? В поле. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Оставайтесь здесь. Подойду ближе. 7 00:02:26,564 --> 00:02:27,773 - Эва. - Знаю я. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Он что-то скрывает. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 - И мы скрываем. - Но мы знаем, что скрываем. 10 00:02:32,486 --> 00:02:33,946 А что скрывает он — нет. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Ты ревнуешь. 12 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 В каком смысле? 13 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 Иногда мне кажется, тебе не нравится, когда я завожу новых друзей. 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Что… 15 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Это же бред. 16 00:02:51,339 --> 00:02:52,298 Мне не нравится, 17 00:02:52,381 --> 00:02:55,801 когда твои поспешные решения и поступки грозят нам смертью. 18 00:02:56,677 --> 00:02:58,346 На этот раз всё иначе. 19 00:02:59,222 --> 00:03:01,307 Я изменилась. Думала, ты это поняла. 20 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Слышишь? 21 00:03:08,898 --> 00:03:09,815 Что-то не так. 22 00:03:11,275 --> 00:03:13,903 - Что они делают? - Просто стоят. 23 00:03:14,570 --> 00:03:17,281 Они в трансе молятся вокруг странного креста. 24 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 Но теперь… 25 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Что это за хрень? 26 00:03:25,373 --> 00:03:27,166 Ребята, смотрите. 27 00:03:30,169 --> 00:03:31,337 Это что, дым? 28 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Нет. 29 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Оно живое. 30 00:03:39,971 --> 00:03:40,805 О нет. 31 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Религиозные фанатики устроили ритуал поклонения Адриилу. 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Как он так быстро добился такой преданности? 33 00:03:58,072 --> 00:04:01,742 Люди хотят верить в магию, особенно в ту, что можно увидеть. 34 00:04:01,826 --> 00:04:05,663 Может мы фокусируем внимание не на том? Что насчет саранчи? 35 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Да. Это было странно. 36 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 «Странно»? 37 00:04:10,751 --> 00:04:14,213 Что еще вы повидали, раз нашествие саранчи вас не поразило? 38 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Что скажешь? 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Типичный представитель рода Schistocerca gregaria. 40 00:04:28,019 --> 00:04:29,103 Ничего особенного. 41 00:04:31,188 --> 00:04:33,149 Кроме того, что его вызвал ангел. 42 00:04:33,232 --> 00:04:34,608 Так, ну серьезно. 43 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Вы обе умело деретесь, много знаете о теологическом строении мира. 44 00:04:40,239 --> 00:04:42,033 И та сзади говорит на латыни. 45 00:04:43,409 --> 00:04:44,827 В общем, хватит чухни. 46 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 Кто вы такие? 47 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Хочешь знать правду? 48 00:04:54,545 --> 00:04:56,505 Мы боевые монашки под прикрытием. 49 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Ладно. 50 00:05:01,594 --> 00:05:02,595 Скрывайте дальше. 51 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Сначала фурункулы, теперь саранча. 52 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Он создает библейские казни. 53 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Да. 54 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 Нужно вернуться. 55 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Пока не время. 56 00:05:20,071 --> 00:05:21,030 Почему? 57 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 Ты же знаешь, что будет дальше. 58 00:05:23,824 --> 00:05:25,951 У него в списке еще куча казней. 59 00:05:26,035 --> 00:05:29,747 Я поклялась подготовить тебя к последней битве с Адриилом. 60 00:05:29,830 --> 00:05:33,626 - Мне жаль, Эва, но ты еще не готова. - Что? 61 00:05:34,168 --> 00:05:37,421 Ни хрена. Я тренируюсь вовсю. Не смей говорить, что я не готова. 62 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 Я твоя лучшая подруга и не хочу увидеть твою смерть. 63 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Ладно. 64 00:05:49,683 --> 00:05:51,143 Подождем еще. 65 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Узнаем, что известно Мигелю и самаритянам. 66 00:05:55,606 --> 00:05:58,192 - Этого мы тоже не можем. - Почему? 67 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Они отличные ребята, но дилетанты, 68 00:06:00,861 --> 00:06:03,114 разбросаны группками по всей Европе. 69 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 И его мы не знаем. 70 00:06:05,783 --> 00:06:08,077 - Он хочет уничтожить Адриила. - И всё. 71 00:06:09,203 --> 00:06:10,413 Не знаем его планов. 72 00:06:11,080 --> 00:06:14,166 Он может нас выдать. Адриил узнает, где Венец. 73 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 И нам конец. 74 00:06:17,128 --> 00:06:18,212 Как и всему миру. 75 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Ладно. 76 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 И что нам делать? 77 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Тренироваться. 78 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Пока нас не призовут. 79 00:06:32,643 --> 00:06:33,894 Не могу просто ждать. 80 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Почему? Из-за миссии? Или из-за того, 81 00:06:40,276 --> 00:06:41,360 что он миловидный? 82 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Потому что он… 83 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 Он увлечен этим делом. Потому что сражается. 84 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 И всё? 85 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Абсолютно. 86 00:06:53,205 --> 00:06:54,748 И что еще за «миловидный»? 87 00:06:55,249 --> 00:06:56,459 Ты что, бабулька? 88 00:07:01,630 --> 00:07:04,758 Мы всё еще можем вломиться к Первородным, если хотите. 89 00:07:06,802 --> 00:07:10,347 Да, я бы с удовольствием, но у нас смена по работе. 90 00:07:10,431 --> 00:07:11,557 Надо рано вставать. 91 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Ясно. Хорошо. 92 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 Я вас подброшу. 93 00:07:19,940 --> 00:07:22,610 МАДРИД 94 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Еще метров десять. 95 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Вон там. 96 00:07:33,746 --> 00:07:34,830 Цветочный магазин? 97 00:07:35,915 --> 00:07:37,750 Штаб-квартира Ордена в Мадриде? 98 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Координаты этого места и огонька на карте совпадают. 99 00:07:50,930 --> 00:07:52,932 Если сюда проникли, будь наготове. 100 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 «Бог во всём, что я делаю, и весь мой труд прославляет Его». 101 00:08:00,314 --> 00:08:01,232 Экклезиаст? 102 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Долли Партон. 103 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Стойте! Назовитесь. 104 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Вы же не собираетесь зарезать меня? 105 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Пока еще не знаю. 106 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Вы же из Ордена Крестового меча? 107 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 - Вы, наверное, Мать Суперионна. - А ты кто? 108 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Меня зовут Ясмин Амунет, вы ответили на мой призыв. 109 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 Ты включила сигнал? 110 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Да. 111 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Но ты не… 112 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 Не член Ордена? Нет, я… 113 00:09:17,016 --> 00:09:18,642 Вам надо кое-что увидеть. 114 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Не знаю, что сказать. 115 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Если только — сочувствую. 116 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Даруй им вечный покой, Господи. 117 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Да воссияет над ними вечный свет. 118 00:09:58,932 --> 00:10:00,768 Да покоятся они с миром. 119 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Аминь. 120 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 - Аминь. - Аминь. 121 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 Это было скоординированное нападение 122 00:10:14,573 --> 00:10:17,660 с целью уничтожить нас, пока мы не готовы защищаться. 123 00:10:21,038 --> 00:10:22,122 Кто ты всё-таки? 124 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Как ты узнала об этом месте? Как ты узнала о нас? 125 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Я… 126 00:10:28,671 --> 00:10:30,881 Я аспирантка в университете Сапиенца. 127 00:10:31,465 --> 00:10:35,386 - Археология. Изучаю крестовые походы… - Нас не изучают в Сапиенце. 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 Верно. Я много болтаю. Часто так делаю, когда нервничаю. 129 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 Много болтаю и когда не нервничаю. 130 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Ясмин, успокойся. 131 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Зачем ты здесь? 132 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Простите, я… 133 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Сочувствую вашей утрате. 134 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 Правда. Больше, чем кажется. 135 00:10:59,868 --> 00:11:02,079 Я всю жизнь ждала этого момента, 136 00:11:03,497 --> 00:11:05,082 но не могу сказать, 137 00:11:06,375 --> 00:11:07,543 почему я здесь. 138 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 Почему не можешь? 139 00:11:11,004 --> 00:11:13,632 Поклялась сказать это только одному человеку. 140 00:11:14,842 --> 00:11:15,801 Монахине-воину. 141 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Ты одна? 142 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Прости? 143 00:11:46,623 --> 00:11:49,001 Ты уже 20 минут смотришь на ту девушку. 144 00:11:49,877 --> 00:11:51,837 Должно быть что-то от нее хочешь. 145 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Чтобы она хоть раз меня послушала. 146 00:11:55,215 --> 00:11:56,759 У меня есть такая подруга. 147 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 - Да? - Да. 148 00:11:59,511 --> 00:12:00,471 И как вы ладите? 149 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Ясно даю ей понять, что она не единственная подруга в мире. 150 00:12:10,898 --> 00:12:12,107 А если единственная? 151 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Бедняжка. 152 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Я сказал со льдом! 153 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Это ирландский кофе, чувак, забирай уже. 154 00:12:26,914 --> 00:12:28,248 Держишь всё в себе. 155 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Да. 156 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 В самую точку. 157 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Ты — загадка, лабиринт. 158 00:12:38,050 --> 00:12:41,011 Понастроила стен, а в центре — горит огонь 159 00:12:42,179 --> 00:12:43,514 и жаждет освобождения. 160 00:12:45,349 --> 00:12:46,809 Эва. 161 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 Эва. 162 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 - Мы взяли одного. - Кого? 163 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Одного из них. Пойдем со мной. 164 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Я не могу. Слушай, я работаю. 165 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 Ты сказала, эта борьба многое для тебя значит. 166 00:12:59,738 --> 00:13:01,740 У нас шанс допросить этого ублюдка 167 00:13:01,824 --> 00:13:05,202 и получить важные секретные сведения. Но ты работаешь? 168 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 Так, ладно. Ты прав. 169 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Дерьмо! 170 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Эва! Глубокий порез? 171 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Думаю, понадобится наложить швы. 172 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 - Я ее отвезу. - Можешь меня подменить? 173 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Да, без проблем. 174 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 Спасибо. 175 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Би! 176 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Нам пора. 177 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Ладно. 178 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Спасибо за беседу. 179 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 Что она сказала? 180 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 В мире есть и другие друзья. 181 00:13:49,913 --> 00:13:51,999 - Что? - В конце улицы есть клиника. 182 00:13:52,082 --> 00:13:53,417 Там зашьют твою рану. 183 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 - Да всё норм. - Рана нешуточная. 184 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Это был фокус. Видишь? Раны нет. 185 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Опаньки! 186 00:13:59,131 --> 00:14:01,258 Всегда носишь бутафорскую кровь? 187 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Фокусник не раскрывает свои секреты. 188 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Идем. 189 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Куда мы едем? 190 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Мигель и его группа взяли Первородного. Мы допросим его. 191 00:14:16,148 --> 00:14:17,608 Это же похищение. 192 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 - Нам нельзя в это лезть. - Ты за нас или нет? 193 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Ладно. 194 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Ладно. 195 00:14:35,959 --> 00:14:38,670 Надо отсюда уходить. Они могут следить за нами. 196 00:14:39,338 --> 00:14:43,091 У меня есть номер в отеле неподалеку. Пойдемте туда все вместе. 197 00:14:44,051 --> 00:14:47,930 Нам нельзя светиться. Есть одно место, но нужна осторожность. 198 00:14:48,430 --> 00:14:49,806 Осторожность? Я могу… 199 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Камила. 200 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Не волнуйтесь. Транквилизатор. 201 00:15:00,233 --> 00:15:02,027 А вы хотели завязать ей глаза? 202 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Лилит. 203 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Здравствуй, мама. 204 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 А где все? 205 00:16:14,766 --> 00:16:16,601 Челла и Санто ушли на разведку. 206 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Значит, вас семеро? 207 00:16:19,855 --> 00:16:22,107 Мы работаем всего несколько недель. 208 00:16:22,190 --> 00:16:23,859 В других городах нас больше. 209 00:16:26,069 --> 00:16:27,738 Первородных уже целая армия. 210 00:16:28,363 --> 00:16:29,990 Мы мало что о них не знаем. 211 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 Давайте узнаем. 212 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Вперед. 213 00:16:37,873 --> 00:16:42,169 Если узнают, кто ты, это опасно не только для тебя, но и для них. 214 00:16:52,888 --> 00:16:53,805 Он Первородный? 215 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Где вы его нашли? 216 00:16:56,391 --> 00:16:57,434 Первородный. 217 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 Прямо из утробы. 218 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Схватили, когда отстал от остальных. 219 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Маттео Руссо. 220 00:17:08,487 --> 00:17:09,529 Он из Рима. 221 00:17:10,947 --> 00:17:13,575 Когда ты решил стать воином зла, Маттео? 222 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Сгоришь в огненном пламени ада, если не покоришься его любви. 223 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 Как-то это чересчур. 224 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 Огненное пламя? 225 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 Они не особо грамотные. 226 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Маттео, расскажи нам всё, что знаешь об Адрииле и его планах, 227 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 или тебя ждет очень долгая ночь. 228 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Врубаешься? 229 00:17:40,560 --> 00:17:41,645 Что вы задумали? 230 00:17:42,604 --> 00:17:44,314 Вас слишком много в округе. 231 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 У этого парня в душе штуковина. 232 00:17:49,361 --> 00:17:50,445 Что мне сделать? 233 00:17:51,238 --> 00:17:53,490 Такого развития я не ожидала. 234 00:18:14,761 --> 00:18:17,180 - Добрый вечер. - Благослови вас апостол. 235 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 Здравствуйте. 236 00:18:20,851 --> 00:18:22,727 Вы пришли на праздник апостола? 237 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Мы прихожане церкви святого Франциска на улице Байлен. 238 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Я знаю эту церковь. 239 00:18:30,068 --> 00:18:31,403 Верите ли вы в чудеса? 240 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 Да. 241 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 Это хорошо. 242 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 Потому что они происходят повсюду. 243 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Теперь, когда он среди нас. 244 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 Он? 245 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Ангел, Адриил. 246 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 Его явление предвещает новый мир. 247 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Не бойтесь. 248 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 Я сказал, не бойтесь! 249 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Что происходит? 250 00:19:23,830 --> 00:19:25,081 С силой веры 251 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 ни одна напасть вас не одолеет. 252 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 Да будет воля моя. 253 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ АДРИИЛ СОТВОРИЛ ЧУДО В МАДРИДЕ 254 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Это всё правда? 255 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Да, были сотни свидетелей. 256 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 Как он и хотел. 257 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Намеренно явился на священный праздник, чтобы расширить зону своего влияния. 258 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Как он это делает? 259 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Хватит. Не будем спешить с выводами. 260 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Даже если Адриил не ангел… 261 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Конечно он не ангел. Он мошенник и позер. 262 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Ваше Святейшество. 263 00:20:15,966 --> 00:20:19,469 Похоже, это проявление подлинной сверхъестественной силы. 264 00:20:19,552 --> 00:20:21,930 Вас так легко впечатлить, кардинал Росси? 265 00:20:22,597 --> 00:20:24,140 Погуглите Дэвида Блейна. 266 00:20:25,684 --> 00:20:29,020 Какими бы ни были его методы, его почитают. 267 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 - Его движение ширится. - Каждый день набирая силу. 268 00:20:32,607 --> 00:20:34,359 Он стал реальной угрозой. 269 00:20:34,442 --> 00:20:35,277 Для кого? 270 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 Для церкви, для нашей паствы. 271 00:20:39,030 --> 00:20:41,157 И для вас, Ваше Святейшество. 272 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Признать действия этого человека — значит придать им законную силу, 273 00:20:49,708 --> 00:20:51,334 а мы этого делать не будем. 274 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Но давайте без лишнего шума 275 00:20:54,796 --> 00:20:57,924 узнаем всё, что сможем, об этом так называемом ангеле. 276 00:21:06,016 --> 00:21:09,019 Не знала, что в Ордене разрешено себя украшать. 277 00:21:10,645 --> 00:21:11,646 О чём ты, мама? 278 00:21:11,730 --> 00:21:12,689 О твоих волосах. 279 00:21:14,149 --> 00:21:15,442 А, да. Мне были 280 00:21:17,152 --> 00:21:18,111 нужны перемены. 281 00:21:19,988 --> 00:21:21,823 Может, подашься в рок-группу. 282 00:21:24,659 --> 00:21:26,619 Теперь-то уже разницы никакой. 283 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Что это значит? 284 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Раз уж тебя обошли с Венцом… 285 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 Всё было совсем не так, мама, я… 286 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Не так? 287 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 Можно мне его увидеть? 288 00:21:42,719 --> 00:21:44,637 Говоришь так, будто я проиграла. 289 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 На нас напали. 290 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Ты всегда так делала, Лилит. 291 00:21:50,810 --> 00:21:52,604 Одни отговорки и ничего более. 292 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Тебя это забавляет, да? 293 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Значит, ничего более? 294 00:22:03,239 --> 00:22:06,034 - У меня есть шрамы. - Это ничего не доказывает. 295 00:22:06,117 --> 00:22:09,996 Доказывает, что мою мать заботят лишь возложенные на меня надежды, 296 00:22:10,955 --> 00:22:14,876 и она отказывается принять то, кем стала сидящая перед ней женщина. 297 00:22:16,252 --> 00:22:18,630 Я приняла только то, что имеет значение. 298 00:22:20,048 --> 00:22:22,675 Моя дочь никогда не станет монахиней-воином. 299 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 За нас. 300 00:22:43,488 --> 00:22:47,742 Тысячелетиями моя семья обязана была защищать мир от возвращения Адриила. 301 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Мы вспомогательное подразделение Ордена. 302 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Тогда почему я о вас не слышала? 303 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Потому что мы очень хорошо умеем хранить секреты. 304 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Наш орден был создан монахиней-воином по имени Кора, 305 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 прямой преемницей самой Ареалы. 306 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 И мы знаем, как остановить Адриила. 307 00:23:13,268 --> 00:23:15,603 Поэтому мне нужно найти монахиню-воина. 308 00:23:16,271 --> 00:23:17,814 Какова ее роль в этом? 309 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 С радостью рассказала бы. Правда. 310 00:23:21,067 --> 00:23:24,571 Но я с рождения поклялась следовать определенному протоколу. 311 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Если Адриил снова будет свободен, 312 00:23:29,242 --> 00:23:32,662 наша тайна должна быть передана непосредственно Венценосцу. 313 00:23:34,497 --> 00:23:37,959 Я поклялась перед Богом. Уверена, вы сможете это понять. 314 00:23:38,585 --> 00:23:40,211 Даже лучше, чем ты думаешь. 315 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Значит, вы меня к ней отведете? 316 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Отправь призыв. 317 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Он покупает твою веру дешевыми фокусами на публику. 318 00:23:57,812 --> 00:23:59,147 Трехгрошовой магией. 319 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Ты. 320 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Ты знаешь правду. 321 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Ты была тогда в Ватикане. 322 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Скажи ему. 323 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 Наверное, ты меня с кем-то перепутал. 324 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Скажи правду, и всё будет прощено. 325 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Верни то, что его по праву, и он исцелит тебя. 326 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Ты же знаешь, это он настоящий носитель Венца… 327 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Простите. 328 00:24:31,679 --> 00:24:34,098 Теологический пафос выводит меня из себя. 329 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Ну же! 330 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Нет! 331 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 - Я проверю его. - Он был одержим. 332 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Одержим? 333 00:26:14,866 --> 00:26:18,244 Не хотела говорить, но есть многое на свете, друг Горацио. 334 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 Что? Я читаю книги. 335 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Он дышит. 336 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Ладно. Хорошо. 337 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Что у тебя на спине? 338 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Мы засветились. Поехали. 339 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Знаю. 340 00:26:35,345 --> 00:26:38,806 Позаботьтесь о нём, ладно? И передайте мои извинения. 341 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Она не понимает. 342 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Она права. 343 00:27:07,001 --> 00:27:08,044 Я чудовище. 344 00:27:23,559 --> 00:27:24,560 Нам нужна помощь. 345 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Выше голову. 346 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 Мы и раньше справлялись с трудностями. 347 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Да. 348 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Раньше мы всегда знали, где найти выход. 349 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Верно. 350 00:27:34,529 --> 00:27:37,031 На этот раз мы на неизведанной территории. 351 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 - Нет. - Как пожелаете. 352 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Адриил, приветствую. 353 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Как тебе Ватикан? 354 00:27:46,124 --> 00:27:47,208 Впечатляет. 355 00:27:47,709 --> 00:27:49,877 Гораздо лучше, чем в катакомбах. 356 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Прошу, садитесь. 357 00:27:57,510 --> 00:28:01,556 Знаете, в пещерах под нами стоят бочки с бренди XVI века. 358 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 Стоят там и пыль собирают. 359 00:28:06,352 --> 00:28:07,270 Давно забытые. 360 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Как и я когда-то. 361 00:28:11,399 --> 00:28:13,735 Не мог дотянуться до них из катакомб, 362 00:28:14,527 --> 00:28:15,653 но я их чувствовал. 363 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Почти ощущал их запах. 364 00:28:21,033 --> 00:28:24,787 Настоящая пытка — быть так близко… 365 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 …и не иметь возможности попробовать. 366 00:28:32,295 --> 00:28:33,921 Но теперь наконец-то 367 00:28:35,423 --> 00:28:37,258 я могу наслаждаться чем угодно. 368 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 И что тебя сюда привело? 369 00:28:40,261 --> 00:28:42,096 Я что, не могу вернуться домой? 370 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Ведь это была моя резиденция задолго до твоего рождения. 371 00:28:47,143 --> 00:28:51,147 Благодаря мне Ватикан стал местом огромной религиозной силы. 372 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Местом, куда миллионы идут за спасением и облегчением своих страданий. 373 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 Разве человечество мало пострадало? 374 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 Оно не заслуживает лучшего мира? 375 00:29:02,158 --> 00:29:03,868 Нас всех ждет лучший мир. 376 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Да, конечно. Чертоги моего отца. 377 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Царство Небесное. 378 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Знаю. 379 00:29:12,960 --> 00:29:14,003 А как же сейчас? 380 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 А как же этот мир? 381 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Мы с вами можем его изменить. 382 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Вместе. 383 00:29:22,804 --> 00:29:23,638 Вместе? 384 00:29:25,348 --> 00:29:29,018 Человек, способный показать фокус хождения по воде, 385 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 может творить свои чудеса и без моей помощи. 386 00:29:33,397 --> 00:29:34,273 Мог бы. 387 00:29:34,774 --> 00:29:39,570 Я мог бы стереть это ваше здание-символ с лица земли одним взмахом руки. 388 00:29:42,114 --> 00:29:46,494 Но зачем быть порознь, если мы можем быть сильнее вместе? 389 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 Поговорим наедине, Ваше Святейшество? 390 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Я не оставлю вас, отец. 391 00:30:00,132 --> 00:30:01,759 Вот это и есть преданность. 392 00:30:04,428 --> 00:30:08,683 В мире более миллиарда католиков, которые так же вам преданы. 393 00:30:10,017 --> 00:30:11,519 Вся сила в этих цифрах. 394 00:30:11,602 --> 00:30:12,854 А, теперь я понял. 395 00:30:14,230 --> 00:30:16,774 Тебе нужно, чтобы тебя признал Папа. 396 00:30:16,858 --> 00:30:18,609 Мне ничего не нужно. 397 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Но подумайте о партнерстве между нами. 398 00:30:23,364 --> 00:30:24,866 Что мы могли бы сделать. 399 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Исцелять больных, выращивать урожай в пустыне, 400 00:30:27,994 --> 00:30:30,204 кормить голодных телом и душой. 401 00:30:30,288 --> 00:30:31,914 Мы могли бы объединить мир. 402 00:30:31,998 --> 00:30:34,000 Ваша паства росла бы до тех пор, 403 00:30:34,083 --> 00:30:36,919 пока не осталась только одна истинная религия. 404 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 И зачем Его Святейшеству на такое соглашаться? 405 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Да ладно. 406 00:30:43,509 --> 00:30:48,180 Его Святейшество всю свою жизнь только об этом и думал. 407 00:30:50,516 --> 00:30:54,395 Я не первый, кто предлагает человечеству спасение. 408 00:30:58,274 --> 00:31:00,484 К сожалению, наш предыдущий посланник 409 00:31:02,153 --> 00:31:03,613 провалил задание. 410 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Он так и не вернулся. 411 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Я не собираюсь повторять его судьбу. 412 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Нет, ты будешь страдать в адском пламени и вечном проклятии. 413 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Я изгоню тебя. Покинь это святое место! 414 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Слушай меня, Франческо. 415 00:31:21,005 --> 00:31:23,633 Тысячи лет церковь использовала мою силу, 416 00:31:23,716 --> 00:31:25,718 заключенную в этом самом здании, 417 00:31:26,552 --> 00:31:30,473 как священный элемен питания для восхождения к невиданной власти. 418 00:31:33,643 --> 00:31:34,894 Думаю, ты мне должен. 419 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 Предложение в силе. Обдумай его. 420 00:32:02,088 --> 00:32:02,922 Кто там? 421 00:32:03,422 --> 00:32:05,925 Это сестра Лилит. Можно с вами поговорить? 422 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Прости, Лилит. Я пока не принимаю посетителей. 423 00:32:13,015 --> 00:32:15,851 Мне нужна помощь, доктор. Со мной что-то не так. 424 00:32:16,852 --> 00:32:18,521 Мне больше не к кому пойти. 425 00:32:22,108 --> 00:32:24,026 Ладно, стой там. Я спущусь. 426 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Не будем терять время. 427 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Тебе больно? 428 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Я в норме. 429 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Что это? 430 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 Призыв. Экстренный код Ордена. 431 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Они в Мадриде. 432 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Тебе надо туда? 433 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Нет. 434 00:33:28,674 --> 00:33:30,342 У меня есть дела поважнее. 435 00:33:32,011 --> 00:33:34,764 Но сначала скажу сестрам, что случилось с Мэри. 436 00:33:40,519 --> 00:33:42,354 И куда мы? Сбежать не вариант. 437 00:33:43,189 --> 00:33:44,148 Не знаю. 438 00:33:49,904 --> 00:33:51,405 Надо было тебя послушать. 439 00:33:52,323 --> 00:33:54,283 Прошлого уже не изменить. 440 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Би. 441 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 - Прости меня. - Простить? 442 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Извинение означает сожаление, 443 00:34:10,925 --> 00:34:14,637 и люди, которые сожалеют, стараются не повторять своих ошибок. 444 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 - Ты просто… - Что? 445 00:34:19,266 --> 00:34:21,310 Ты просто делаешь всё, что хочешь. 446 00:34:22,436 --> 00:34:25,231 Поддаешься эмоциям, бросаешься в омут с головой, 447 00:34:25,314 --> 00:34:28,150 сметая на своем пути и нас, и весь остальной мир. 448 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 Ты совсем, что ли? 449 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Я не просила, чтобы меня парализовало. 450 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 Я не просила о смерти. 451 00:34:37,535 --> 00:34:41,622 И уж точно не просила пихать мне в спину Венец ублюдочного ангела, 452 00:34:41,705 --> 00:34:45,334 чтобы я сражалась с демонами за сраную католическую церковь! 453 00:34:47,086 --> 00:34:48,879 Думаешь, это легко? 454 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Думаешь, я понимаю, что делаю? 455 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Я изо всех сил стараюсь! 456 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Твою мать. 457 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Эва. 458 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Прости. 459 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Нет. 460 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Это ты прости. 461 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 За всё. 462 00:35:33,841 --> 00:35:35,384 Я тренировалась всю жизнь. 463 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 И иногда забываю, что ты — нет. 464 00:35:43,893 --> 00:35:45,811 И моя работа — помогать тебе. 465 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 Только работа? 466 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Ну, 467 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 еще и радость. 468 00:36:02,411 --> 00:36:03,245 Би? 469 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Это призыв. 470 00:36:14,465 --> 00:36:16,050 Это знак для всего Ордена. 471 00:36:16,550 --> 00:36:19,970 Это как код, но только члены Ордена могут его расшифровать. 472 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Монашеский код. 473 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Круто. 474 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Он должен объединить Орден во время крайней опасности. 475 00:36:38,239 --> 00:36:39,156 Что он говорит? 476 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Знаки складываются в узор. Мы едем в Мадрид. 477 00:36:54,171 --> 00:36:55,923 Погоди. Тут второе сообщение. 478 00:37:03,847 --> 00:37:05,140 Всего три слова. 479 00:37:10,646 --> 00:37:11,730 Мы потеряли Мэри. 480 00:38:20,174 --> 00:38:21,383 Мой господин Адриил. 481 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Что это значит? 482 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 Призыв Ордена. 483 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 Выжившие собираются вместе. 484 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Присоединяйтесь к ним. 485 00:40:45,068 --> 00:40:47,154 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра