1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 ¡Vincent! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 ¿Qué están haciendo? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 Construyen algo. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 ¿Un círculo de oración? En un campo. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Quédense aquí. Iré a ver más de cerca. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 - Ava… - Ya sé. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Igual. Nos oculta algo. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 - Nosotras también. - Pero sabemos qué ocultamos. 10 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 No sabemos qué oculta él. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Estás celosa. 12 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 ¿De qué? 13 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 A veces siento que no te gusta que haga nuevos amigos. 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Qué… 15 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Qué ridiculez. 16 00:02:51,339 --> 00:02:56,093 No me gusta que tus decisiones apresuradas y tu mal juicio nos pongan en riesgo. 17 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Esta vez no pasará eso. 18 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 No soy la misma, creí que lo sabías. 19 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 ¿Oyes eso? 20 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Pasa algo. 21 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 - ¿Qué están haciendo? - Están ahí parados. 22 00:03:14,570 --> 00:03:17,698 Alrededor de esa cruz rara, rezan, como en trance. 23 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 Pero ahora… 24 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 ¿Qué rayos es eso? 25 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 Chicos, miren. 26 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 ¿Eso es humo? 27 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 No. 28 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Está vivo. 29 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 No… 30 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Fanáticos religiosos rezando en el altar de Adriel. 31 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 ¿Cómo ha inspirado tanta devoción tan rápido? 32 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 Están desesperados por creer en la magia, sobre todo, si la ven. 33 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 ¿Nos concentramos en lo que no debemos? ¿Las langostas? 34 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Sí, fue muy raro. 35 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 ¿Raro? 36 00:04:10,751 --> 00:04:12,044 ¿Qué más han visto 37 00:04:12,128 --> 00:04:14,672 si una plaga de langostas apenas las afecta? 38 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 ¿Qué opinas? 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Espécimen típico del género Schistocerca gregaria. 40 00:04:28,019 --> 00:04:29,437 Nada fuera de lo común. 41 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 Solo que la llamó un ángel. 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 Bueno, ya. 43 00:04:35,359 --> 00:04:37,111 Las dos saben pelear. 44 00:04:37,194 --> 00:04:40,156 Saben demasiado sobre el estado teológico del mundo. 45 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 Parece que ella habla latín. 46 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 No me vengan con cuentos. 47 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 ¿Quiénes son? 48 00:04:54,545 --> 00:04:56,589 Somos monjas tácticas encubiertas. 49 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Bueno. 50 00:05:01,635 --> 00:05:02,595 No me digan. 51 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Primero forúnculos, ahora langostas. 52 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Está fabricando plagas bíblicas. 53 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Sí. 54 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 Debemos regresar. 55 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Aún no. 56 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 ¿Por qué no? 57 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 Sabes lo que va a pasar. 58 00:05:23,824 --> 00:05:26,077 Hay una lista clara de plagas que puede replicar. 59 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 Le prometí a la madre superiora que te prepararía para enfrentar a Adriel, 60 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 y lo siento, Ava, pero no estás lista. 61 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 ¿Qué? 62 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Mentira. Entreno a lo loco, ¿cómo que no estoy lista? 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 Soy tu mejor amiga, no puedo verte morir. 64 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Está bien. 65 00:05:49,683 --> 00:05:51,310 Nos quedaremos, por ahora. 66 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Averiguaremos con Miguel y los Samaritanos. 67 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 - Tampoco podemos hacer eso. - ¿Por qué no? 68 00:05:58,234 --> 00:06:03,406 Los Samaritanos son una linda idea, pero son aficionados y demasiado pocos. 69 00:06:03,906 --> 00:06:05,408 Además, no lo conocemos. 70 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 - Sabemos que quiere destruir a Adriel. - Y nada más. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 No sabemos qué quiere. 72 00:06:11,080 --> 00:06:14,667 Podría delatarnos o darle a Adriel la ubicación del Halo. 73 00:06:14,750 --> 00:06:15,960 Sería nuestra ruina. 74 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 Y la del mundo. 75 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Bien. 76 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 ¿Y qué debemos hacer? 77 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Entrenar. 78 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Hasta que nos llamen. 79 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 No puedo no hacer nada. 80 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 ¿Por la misión o porque él… 81 00:06:40,234 --> 00:06:41,360 es buen mozo? 82 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Porque lo… 83 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 lo apasiona la causa. Porque es parte de la lucha. 84 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 ¿Nada más? 85 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Por supuesto. 86 00:06:53,205 --> 00:06:55,166 Por cierto, ¿"buen mozo"? 87 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 ¿Tienes 70 años? 88 00:07:01,672 --> 00:07:05,009 Aún podemos meternos en la oficina de los Primogénitos. 89 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 Me encantaría, pero mañana trabajamos. 90 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Tenemos que madrugar. 91 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Claro, está bien. 92 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 Las llevo. 93 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Unos diez metros más. 94 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Ahí. 95 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 ¿La florería? 96 00:07:35,915 --> 00:07:37,750 ¿Ahí está la Orden de Madrid? 97 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Las coordenadas coinciden con la luz del mapa. 98 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Lista para infiltrar, en guardia. 99 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 "Dios es todo lo que hago y toda mi labor lo glorifica". 100 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 ¿Eclesiastés? 101 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Dolly Parton. 102 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 ¡Alto! Identifícate. 103 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Espera, no me vas a lastimar, ¿no? 104 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Aún no lo sé. 105 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Son ustedes, ¿no? La Orden de la Espada Cruciforme. 106 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 - Debe ser la madre superiora. - ¿Y tú quién eres? 107 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Me llamo Yasmine Amunet, yo las llamé. 108 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 - ¿Tú encendiste la señal? - Sí. 109 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Pero no eres… 110 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 ¿De la Orden? No, yo… 111 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 tengo que mostrarles algo. 112 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 No sé qué decir. 113 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Más allá de que lo lamento. 114 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Bendícelas con el descanso eterno, Señor. 115 00:09:56,221 --> 00:09:58,849 Que brille para ellas tu luz perpetua. 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Y que en paz descansen. 117 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Amén. 118 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 - Amén. - Amén. 119 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 Fue un ataque mundial coordinado 120 00:10:14,573 --> 00:10:17,785 para eliminarnos a todas sin que pudiéramos preverlo. 121 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 ¿Quién eres tú? 122 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 ¿Cómo supiste que debías venir? ¿Cómo supiste de nosotras? 123 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 Soy doctoranda en La Sapienza. 124 00:10:31,465 --> 00:10:35,260 - Arqueología. Estudio las Cruzadas… - No enseñan sobre nosotras ahí. 125 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 Es verdad, es que digo tonterías cuando me pongo nerviosa. 126 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 Y cuando no me pongo nerviosa. 127 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Yasmine, calma. 128 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 ¿Qué haces aquí? 129 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Perdón, yo… 130 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Lamento su pérdida. 131 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 En serio. Más de lo que creen. 132 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 Esperé este momento toda la vida, 133 00:11:03,497 --> 00:11:05,374 pero el motivo por el que vine… 134 00:11:06,291 --> 00:11:07,543 no se lo puedo decir. 135 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 ¿Por qué no? 136 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 Porque juré decírselo a una sola persona. 137 00:11:14,758 --> 00:11:15,801 La monja guerrera. 138 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 ¿Disculpa? 139 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 Hace 20 minutos que miras a esa chica. 140 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Debes querer algo con ella. 141 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Sí, que me haga caso de una vez. 142 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 Tengo una amiga así. 143 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 - ¿Sí? - Sí. 144 00:11:59,511 --> 00:12:01,013 ¿Cómo lo manejas? 145 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Le dejo muy claro que no es la única amiga del mundo. 146 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 ¿Y si lo es? 147 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Dije que con hielo. 148 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Es un café irlandés, no… 149 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Te contienes. 150 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Sí. 151 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Eso es dolorosamente preciso. 152 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Eres un misterio, un laberinto. 153 00:12:38,050 --> 00:12:41,011 Paredes y más paredes, y en el centro, fuego. 154 00:12:42,179 --> 00:12:43,514 Que arde por liberarse. 155 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Ava. 156 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Ava. 157 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 - Tenemos uno. - ¿De qué? 158 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 De ellos. Ven conmigo. 159 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 No puedo. Estoy trabajando. 160 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Dijiste que esta pelea era importante. 161 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Podemos interrogar a uno de ellos 162 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 y conseguir información, pero ¿estás trabajando? 163 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Sí, bueno. Tienes razón. Sí. 164 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 ¡Mierda! 165 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 ¡Ava! ¿Estás bien? 166 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Sí. Creo que necesitaré puntos. 167 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 - La llevo. - Lo siento, Hans, ¿me cubres? 168 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Claro, ve. 169 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 Sí. Gracias. 170 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 ¡Bea! 171 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Hola. Debemos irnos. 172 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Está bien. 173 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Gracias por la charla. 174 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 ¿Qué te dijo? 175 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Que hay más amigas en el mundo. 176 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 - ¿Qué? - Hay una clínica cerca. 177 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Te suturarán ahí. 178 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 - Estoy bien. - No, te vi la mano. 179 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 No, los engañé, ¿ves? 180 00:13:59,131 --> 00:14:01,633 ¿Tenías encima un frasco de sangre falsa? 181 00:14:01,717 --> 00:14:04,052 Una maga nunca revela sus secretos. 182 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Vamos. 183 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 ¿Adónde vamos? 184 00:14:12,019 --> 00:14:14,229 Tienen a un informante de los Primogénitos, 185 00:14:14,313 --> 00:14:15,314 lo vamos a interrogar. 186 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Eso es un secuestro. 187 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 - Acordamos no meternos. - ¿Estás en la lucha? 188 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Está bien. 189 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Está bien. 190 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 Nos tenemos que ir, podrían estar vigilándonos. 191 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Tengo una habitación en un hotel. 192 00:14:41,924 --> 00:14:43,550 Pueden venir conmigo. 193 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 No debemos exponernos. 194 00:14:46,011 --> 00:14:48,305 Tenemos un lugar, pero necesitamos discreción. 195 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Bien, puedo ser discre… 196 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Camila. 197 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Descuide, es un calmante. 198 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 ¿Quería vendarle los ojos? 199 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Lilith. 200 00:15:46,488 --> 00:15:47,447 Hola, madre. 201 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 ¿Dónde están todos? 202 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Cella y Santo están explorando. 203 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 ¿Solo son siete? 204 00:16:19,813 --> 00:16:24,026 Operamos hace pocas semanas. Otras ciudades están más organizadas. 205 00:16:26,111 --> 00:16:30,073 Los Primogénitos tienen un ejército. No sabemos casi nada de ellos. 206 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Cambiemos eso. 207 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Vamos. 208 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Si te descubren, no solo será peligroso para ti, 209 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 sino también para ellos. 210 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 ¿Un Primogénito? 211 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 ¿Dónde estaba? 212 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 Primogénito. 213 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 Recién salido del vientre. 214 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Se estaba alejando de los demás. 215 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Matteo Russo. 216 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 Es de Roma. 217 00:17:10,947 --> 00:17:13,575 ¿Desde cuándo eres soldado del mal, Matteo? 218 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Arderán en llamas ardientes si no se inclinan ante su amor. 219 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 ¿No es una redundancia? 220 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 ¿Llamas ardientes? 221 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 No son muy elocuentes. 222 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Vas a decirnos todo lo que sabes de Adriel y sus planes, 223 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 o te espera una noche muy larga. 224 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 ¿Capisce? 225 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Perfecto. 226 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 ¿Qué planean? 227 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 Son demasiados para que sea coincidencia. 228 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Ese tipo tiene algo en el alma. 229 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 ¿Qué quieres que haga? 230 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Aún no pensé tan a futuro. 231 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 SEGÚN TESTIGOS, ADRIEL OBRÓ UN MILAGRO EN MADRID 232 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 ¿Esto es real? 233 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Sí, hubo cientos de testigos. 234 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 Tal como lo planeó. 235 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Usó una de nuestras festividades santas para sacar provecho. 236 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 ¿Cómo lo hace? 237 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Basta. No nos apresuremos. 238 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Aunque Adriel no sea un ángel… 239 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Claro que no es un ángel. Es un estafador, un tramposo. 240 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Su santidad. 241 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Parecen ser actos genuinos de poder sobrenatural. 242 00:20:19,427 --> 00:20:22,472 Si es tan fácil de impresionar, cardenal Rossi, 243 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 busque en Google a David Blaine. 244 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Más allá de sus métodos, inspira devoción. 245 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Expande su movimiento, cada día es más osado. 246 00:20:32,607 --> 00:20:34,359 Se ha vuelto una amenaza. 247 00:20:34,442 --> 00:20:35,277 ¿Para quién? 248 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Para la Iglesia, para nuestro rebaño. 249 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 Y para usted, santidad. 250 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Reconocer las acciones de este hombre es darles validez, 251 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 y jamás haremos eso. 252 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Pero discretamente… 253 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 averigüemos todo lo posible sobre este supuesto ángel. 254 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 No sabía que tu Orden permitía adornos personales. 255 00:21:10,645 --> 00:21:11,730 ¿Cómo dices, madre? 256 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Tu cabello. 257 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Sí, es que necesitaba… 258 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 un cambio. 259 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 Podrías unirte a una banda de rock. 260 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 A esta altura, supongo que es lo mismo. 261 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 ¿Es decir? 262 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Bueno, ahora que no te dieron el Halo… 263 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 No es que no me lo dieron, yo… 264 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 ¿No? 265 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 ¿Puedo verlo? 266 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Hablas como si yo hubiera fracasado. 267 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Nos atacaron. 268 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Contigo siempre fue así, Lilith. 269 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Puras excusas, nada de acción. 270 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Te parece gracioso, ¿no? 271 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 ¿Yo? ¿Nada de acción? 272 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 - Mis cicatrices no dicen lo mismo. - Eso no prueba nada. 273 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 Prueban que a mi madre solo le importan sus expectativas 274 00:22:10,955 --> 00:22:14,959 y se niega a ver la realidad de la mujer que tiene adelante. 275 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 He aceptado la única realidad que importa. 276 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Mi hija nunca será la monja guerrera. 277 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 Salud. 278 00:22:43,488 --> 00:22:47,826 Hace milenios que mi familia protege al mundo del regreso de Adriel. 279 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Somos una misión adjunta a la Orden. 280 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 ¿Y por qué no sé nada de ustedes? 281 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Porque sabemos guardar secretos. 282 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Nuestra orden fue creada por la monja guerrera llamada Cora, 283 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 sucesora directa de Areala. 284 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 Y sabemos cómo detener a Adriel. 285 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 Por eso necesito a la monja guerrera. 286 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 ¿Qué necesitan de ella? 287 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Me encantaría decirles, de verdad, 288 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 pero nací atada a un protocolo muy específico. 289 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Si Adriel vuelve a la tierra, 290 00:23:29,242 --> 00:23:32,912 nuestro secreto debe ser revelado solo a la portadora del Halo. 291 00:23:34,497 --> 00:23:37,959 Me debo a mi obligación a Dios, imagino que lo entenderán. 292 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Más de lo que crees, sospecho. 293 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Entonces, ¿me llevarán con ella? 294 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Envía la llamada. 295 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Está comprando su fe con trucos baratos. 296 00:23:57,812 --> 00:23:59,439 Como un mago de cumpleaños. 297 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Tú. 298 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Sabes la verdad. 299 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Estabas en el Vaticano. 300 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Díselo. 301 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 Me confundes con otra persona. 302 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Di la verdad y todo será perdonado. 303 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Devuélvele lo que le corresponde y él te dará plenitud. 304 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Sabes que es el verdadero portador del Halo… 305 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Perdón. 306 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 La grandilocuencia teológica me irrita. 307 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 ¡Vamos! 308 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 ¡No! 309 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 - Veré cómo está. - Estaba poseído. 310 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 ¿Poseído? 311 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 "Debes saber que hay más criaturas en el Cielo y en la Tierra, Horacio". 312 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 ¿Qué? Leo. 313 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Aún respira. 314 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Bien. Muy bien. 315 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 ¿Qué tienes en la espalda? 316 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Estamos expuestas. Vámonos. 317 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Ya sé. 318 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Cuídalo, ¿sí? 319 00:26:37,555 --> 00:26:39,140 Y dile que lo siento. 320 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 No entiende. 321 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Tiene razón. 322 00:27:06,959 --> 00:27:08,002 Soy un monstruo. 323 00:27:23,518 --> 00:27:24,602 Necesitamos ayuda. 324 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Ánimo, William. 325 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 Ya hemos capeado otras tormentas. 326 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Sí. 327 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Pero siempre con un mapa que nos guiaba. 328 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Es cierto. 329 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Esta vez nos encontramos en aguas desconocidas. 330 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 - No. - Como desee. 331 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Adriel, bienvenido. 332 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 ¿Qué te parece el Vaticano? 333 00:27:45,998 --> 00:27:47,208 Es impresionante. 334 00:27:47,709 --> 00:27:50,169 Mucho mejor que las catacumbas. 335 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Por favor, tome asiento. 336 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 Hay barriles de coñac del siglo XVI en las cavernas de aquí abajo, 337 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 que juntan polvo en las sombras. 338 00:28:06,352 --> 00:28:07,645 Olvidados hace mucho. 339 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Como yo, supongo. 340 00:28:11,441 --> 00:28:13,609 No los alcanzaba desde mi tumba, 341 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 pero los sentía. 342 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Casi que podía olerlos. 343 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 Fue una agonía estar cerca tanto tiempo 344 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 sin poder saborearlo. 345 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Pero ahora, bueno, 346 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 ahora puedo disfrutar lo que desee. 347 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 ¿Y qué lo trae por aquí? 348 00:28:40,261 --> 00:28:41,846 ¿No puedo volver a casa? 349 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Después de todo, viví aquí antes de que usted naciera. 350 00:28:47,143 --> 00:28:51,564 Y porque estuve aquí adquirió su gran poder religioso. 351 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Es donde millones buscan la salvación y alivian su sufrimiento. 352 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 ¿No ha sufrido suficiente la humanidad? 353 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 ¿No merecen un mundo mejor? 354 00:29:02,158 --> 00:29:03,868 El que nos espera a todos. 355 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Sí, claro. La casa de mi padre. 356 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 El reino de los cielos. 357 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Ya sé. 358 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 Pero ¿y ahora? 359 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 ¿Qué hay de este mundo? 360 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Usted y yo podríamos cambiarlo. 361 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Juntos. 362 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 ¿Juntos? 363 00:29:25,306 --> 00:29:29,268 Un hombre cuyo poder le permite trucos como el del vidrio en el agua 364 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 puede obrar milagros sin mi ayuda. 365 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Podría. 366 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 Podría borrar este edificio simbólico de la faz de la tierra 367 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 con solo mover la mano. 368 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 Pero ¿por qué dividirnos si juntos somos mucho más fuertes? 369 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 ¿Podemos hablar a solas, santidad? 370 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 No lo abandonaré, padre. 371 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 Eso es devoción. 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,556 Hay más de mil millones de católicos 373 00:30:06,639 --> 00:30:08,683 que le dan esa misma devoción. 374 00:30:09,934 --> 00:30:11,602 Hay poder en esos números. 375 00:30:12,103 --> 00:30:12,979 Ya entiendo. 376 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Necesitas la validación del papa. 377 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 No necesito nada. 378 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Pero considere una alianza. 379 00:30:23,197 --> 00:30:24,866 Todo lo que podríamos hacer. 380 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Sanar a los enfermos, cultivar en el desierto, 381 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 alimentar a los hambrientos en cuerpo y alma. 382 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Podríamos unir al mundo. 383 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Su rebaño crecería y solo quedaría una religión verdadera. 384 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 ¿Y por qué su santidad aceptaría algo así? 385 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 ¡Por favor! 386 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 Su santidad pasa cada momento de su vida 387 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 pensando en esta misma idea. 388 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 No soy el primero en ofrecer la salvación a la humanidad. 389 00:30:58,190 --> 00:31:00,735 Lamentablemente, nuestro emisario anterior 390 00:31:02,153 --> 00:31:03,613 fracasó en su misión. 391 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Nunca regresó. 392 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 No planeo correr esa suerte. 393 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 No, sufrirás las llamas del infierno y la condenación eterna. 394 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Te echaré. ¡Fuera de este lugar sagrado! 395 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Atención, Francesco. 396 00:31:21,005 --> 00:31:23,633 Durante mil años, la Iglesia usó mi poder, 397 00:31:23,716 --> 00:31:25,718 contenido en este edificio, 398 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 como combustible sagrado para su acceso a un poder sin precedentes. 399 00:31:33,643 --> 00:31:35,102 Creo que me deben una. 400 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 La oferta sigue en pie. Piénsalo. 401 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 ¿Quién es? 402 00:32:03,422 --> 00:32:05,925 La hermana Lilith. ¿Podemos hablar? 403 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Lo siento, Lilith. No estoy para recibir visitas. 404 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Necesito ayuda, doctora. Me está pasando algo. 405 00:32:16,852 --> 00:32:18,521 No tenía a quién más acudir. 406 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 Bueno, espera. Enseguida bajo. 407 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 No perdamos tiempo. 408 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 ¿Te duele? 409 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Estoy bien. 410 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 ¿Qué es eso? 411 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 La llamada. Un código de emergencia de la Orden. 412 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Están en Madrid. 413 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 ¿Tienes que ir? 414 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 No. 415 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 Tengo algo más importante que hacer. 416 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Pero antes debo decirles a mis hermanas qué le pasó a Mary. 417 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 ¿Adónde vamos? No podemos huir. 418 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 No sé. 419 00:33:49,904 --> 00:33:51,530 Debería haberte hecho caso. 420 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 Lo hecho hecho está. 421 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Bea. 422 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 - Lo siento. - ¿En serio? 423 00:34:08,297 --> 00:34:10,341 Porque, entonces, estás arrepentida, 424 00:34:10,925 --> 00:34:14,970 y quien se arrepiente trata de no repetir sus errores. 425 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 - Y tú… - ¿Qué? 426 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Haces lo que te da la gana. 427 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 Dejas que tus emociones te pongan en peligro 428 00:34:25,189 --> 00:34:28,275 y no te importa si arrastras al mundo en el intento. 429 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 Perdóname, carajo. 430 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 No pedí quedar paralizada. 431 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 No pedí morir. 432 00:34:37,535 --> 00:34:41,372 ¡Ni pedí que me metieran el halo de un ángel de mierda 433 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 para combatir demonios por la puta Iglesia católica! 434 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 ¿Crees que para mí es fácil? 435 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 ¿Crees que mis opciones son claras? 436 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 ¡Hago lo que puedo! 437 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Mierda. 438 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Ava. 439 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Perdóname. 440 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 No. 441 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Perdóname tú. 442 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Por todo. 443 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Entrené toda la vida para esto. 444 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 Y a veces olvido que tú no. 445 00:35:43,893 --> 00:35:46,061 Pero mi deber es ayudarte con esto. 446 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 ¿Solo tu deber? 447 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Bueno… 448 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 y es un placer. 449 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 ¿Bea? 450 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Es la llamada. 451 00:36:13,964 --> 00:36:15,966 Es una señal para toda la Orden. 452 00:36:16,467 --> 00:36:19,970 Es como un código, solo lo entienden sus integrantes. 453 00:36:22,389 --> 00:36:23,641 Un código de monjas. 454 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Genial. 455 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Se supone que une a la Orden en momentos de peligro extremo. 456 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 ¿Qué dice? 457 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Las letras forman un patrón. Nos vamos a Madrid. 458 00:36:54,171 --> 00:36:55,923 Espera. Hay otro mensaje. 459 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Son solo tres palabras. 460 00:37:10,646 --> 00:37:11,730 Perdimos a Mary. 461 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Adriel, mi señor. 462 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 ¿Qué significa? 463 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 La llamada de la Orden. 464 00:38:29,433 --> 00:38:31,268 Quienes sobrevivieron se reunirán. 465 00:38:38,108 --> 00:38:39,526 Entonces, debes ir. 466 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Subtítulos: Celeste Sudera