1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Vincent! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Ne yapıyor bunlar? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,512 Bir şey inşa ediyorlar. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Dua çemberi mi? Tarlanın ortasında. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Siz burada kalın. Ben yakından bakacağım. 7 00:02:26,522 --> 00:02:27,773 -Ava… -Biliyorum. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Bu adam bir şeyler saklıyor. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 -Hepimiz saklıyoruz. -Ama biz ne sakladığımızı biliyoruz. 10 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Onun ne sakladığını bilmiyoruz. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Kıskanıyorsun. 12 00:02:36,866 --> 00:02:38,117 Neyi kıskanıyormuşum? 13 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 Yeni arkadaşlar edinmemden hoşlanmıyormuşsun gibi hissediyorum bazen. 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Bu… 15 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Bu çok saçma. 16 00:02:51,339 --> 00:02:55,843 Sevmediğim şey, bizi öldürebilecek acele ve kötü kararlar vermen. 17 00:02:56,719 --> 00:03:01,390 Bu sefer öyle olmayacak. Eskisi gibi değilim. Bildiğini sanıyordum. 18 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Duydun mu? 19 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Bir şey oluyor. 20 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 -Ne yapıyorlar? -Öylece duruyorlar. 21 00:03:14,570 --> 00:03:17,698 O tuhaf haçın etrafında trans hâlinde dua ediyorlar. 22 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 Ama şimdi… 23 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Bu ne lan böyle? 24 00:03:25,414 --> 00:03:27,333 Arkadaşlar. Bakın. 25 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 Duman mı o? 26 00:03:32,964 --> 00:03:33,965 Hayır. 27 00:03:35,549 --> 00:03:36,550 Canlı bir şey. 28 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Olamaz. 29 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Adriel'ın sunağında dua eden fanatik dinciler. 30 00:03:54,610 --> 00:03:57,405 Nasıl bu kadar çabuk böyle bir bağlılık sağladı? 31 00:03:57,989 --> 00:04:01,701 İnsanlar sihre inanmaya can atar, özellikle de görebildiklerine. 32 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Sizce yanlış şeye mi odaklanıyoruz acaba? Ya çekirgeler? 33 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Evet. Garipti. 34 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 "Garip" mi? 35 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 Başka neler gördün ki çekirge istilasını sallamıyorsun bile? 36 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Ne düşünüyorsun? 37 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Schistocerca gregaria cinsinin tipik bir örneği. 38 00:04:28,019 --> 00:04:29,562 Dikkat çekici bir şey yok. 39 00:04:31,230 --> 00:04:34,734 -Bir melek tarafından çağrılması dışında. -Yeter ama artık. 40 00:04:35,359 --> 00:04:37,486 İkiniz de sağlam dövüşüyorsunuz. 41 00:04:37,570 --> 00:04:40,156 Dünyanın teolojik durumunu iyi biliyorsunuz. 42 00:04:40,239 --> 00:04:42,575 Belli ki bu arkadaş Latince de biliyor. 43 00:04:43,367 --> 00:04:44,994 Ciddi ciddi söyleyin şimdi. 44 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Siz kimsiniz? 45 00:04:51,625 --> 00:04:53,336 Gerçeği mi bilmek istiyorsun? 46 00:04:54,545 --> 00:04:56,380 Gizli görevdeki rahibeleriz. 47 00:04:59,925 --> 00:05:02,595 İyi be. Söylemezseniz söylemeyin. 48 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Önce çıbanlar, şimdi de çekirge. 49 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 -İncil'deki belaları üretiyor. -Evet. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 -Geri dönmeliyiz. -Hayır, henüz değil. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Nedenmiş? 52 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 Bea, ne olacağını biliyorsun. 53 00:05:23,824 --> 00:05:26,035 Kullanabileceği bir dizi bela var. 54 00:05:26,118 --> 00:05:29,747 Baş Rahibe seni Adriel'la karşılaşmaya hazırlamamı tembihledi 55 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 ve kusura bakma Ava ama henüz hazır değilsin. 56 00:05:33,084 --> 00:05:37,421 Ne? Siktir oradan. İt gibi çalışıyorum. Kimsin de hazır değilsin diyorsun? 57 00:05:37,505 --> 00:05:40,549 Ben senin en iyi arkadaşınım ve ölmene izin veremem. 58 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Peki, tamam. 59 00:05:49,683 --> 00:05:51,310 Şimdilik kalıyoruz o zaman. 60 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Samaritanlar'la ne öğrenebileceğimize bakarız. 61 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 -Hayır, onu da yapamayız. -Nedenmiş? 62 00:05:58,234 --> 00:06:03,155 Samaritanlar iyi bir fikir ama amatörler, çok dağınık hâldeler, pek işe yaramazlar. 63 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 Ayrıca onu tanımıyoruz. 64 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 -Adriel'ı yok etmek istiyor işte. -Hepsi bu. 65 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 Niyetini bilmiyoruz. 66 00:06:11,080 --> 00:06:14,750 Kimliğimizi açığa çıkarabilir. Hale'nin yerini açık edebilir. 67 00:06:14,834 --> 00:06:15,918 O zaman yeniliriz. 68 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 Tüm dünya da öyle. 69 00:06:21,424 --> 00:06:22,425 Tamam. 70 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Ne yapacağız peki? 71 00:06:27,096 --> 00:06:30,391 Eğitim. Çağrılana kadar eğitime devam edeceğiz. 72 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Öylece bekleyemem. 73 00:06:36,730 --> 00:06:41,360 Neden? Görev yüzünden mi? Yoksa… Adamın eli yüzü düzgün diye mi? 74 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Çünkü adam… 75 00:06:44,989 --> 00:06:47,867 Adam davasına bağlı diye. Mücadele ediyor diye. 76 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 -Hepsi bu mu? -Kesinlikle. 77 00:06:53,205 --> 00:06:56,375 "Eli yüzü düzgün" ne ayrıca ya? 70 yaşında mısın sen? 78 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 İsterseniz yine de İDÇ genel merkezine girebiliriz. 79 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 Çok isterdim aslında ama vardiyamız var. 80 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Erken kalkmamız lazım. 81 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Tabii. Peki. 82 00:07:16,103 --> 00:07:17,104 Sizi bırakayım. 83 00:07:19,982 --> 00:07:22,610 MADRİD 84 00:07:23,194 --> 00:07:24,653 On metre kadar ileride. 85 00:07:31,202 --> 00:07:32,203 Şurası. 86 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Çiçekçi mi? 87 00:07:35,915 --> 00:07:37,833 Tarikat'ın Madrid merkezi bu mu? 88 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Yani, koordinatlar haritadaki yanan ışıkla eşleşiyor. 89 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Sızma teşebbüsü. Tetikte ol. 90 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 "Tanrı yaptığım her şeydedir ve yaptığım her iş onu yüceltir." 91 00:08:00,231 --> 00:08:01,232 Vaiz Kitabı mı? 92 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Dolly Parton. 93 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Dur! Kendini tanıt. 94 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Bekleyin. Bana zarar vermeyeceksiniz, değil mi? 95 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Henüz bilmiyorum. 96 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Siz onlardansınız, değil mi? Haç Kılıcı Tarikatı. 97 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 -Sen de Baş Rahibe olmalısın. -Sen kimsin? 98 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Adım Yasmine Amunet, çağrıma cevap verdiniz. 99 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 -Sinyali sen mi yaktın? -Evet. 100 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Ama sen… 101 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 Tarikat'tan mı? Hayır, ben… 102 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Görmeniz gereken bir şey var. 103 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 104 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Çok üzgünüm sadece. 105 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Onları ebedî istirahatle kutsa Tanrım. 106 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Sonsuz ışığınla onları aydınlat. 107 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Huzur içinde yatsınlar. 108 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 Âmin. 109 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 -Âmin. -Âmin. 110 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 Bu, biz ne olduğunu bile anlamadan 111 00:10:14,573 --> 00:10:17,785 hepimizi yok etmek için yapılan eş zamanlı bir saldırı. 112 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Peki sen kimsin? 113 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Burayı nereden biliyorsun? Bizi nereden biliyorsun? 114 00:10:26,502 --> 00:10:30,881 Ben Roma La Sapienza Üniversitesi'nde doktora adayıyım. 115 00:10:31,465 --> 00:10:35,260 -Arkeoloji. Haçlı Seferleri'ne… -La Sapienza'da bizi öğretmezler. 116 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 Evet. Haklısın. Saçmaladım. Gergin olunca böyle oluyorum. 117 00:10:39,223 --> 00:10:42,476 -Gergin değilken de böyleyim gerçi. -Yasmine, sakin ol. 118 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Neden buradasın? 119 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Pardon, ben… 120 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Bakın. Ölen arkadaşlarınız için üzgünüm. 121 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 Gerçekten. Samimi söylüyorum. 122 00:10:59,827 --> 00:11:02,371 Hayatım boyunca hep bu anı bekledim. 123 00:11:03,497 --> 00:11:05,249 Ama burada olma sebebimi 124 00:11:06,375 --> 00:11:07,543 size söyleyemem. 125 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 Nedenmiş? 126 00:11:11,004 --> 00:11:13,841 Bunu sadece bir kişiye söyleyeceğime yemin ettim. 127 00:11:14,842 --> 00:11:16,385 Savaşçı Rahibe'ye. 128 00:11:41,368 --> 00:11:42,494 Yalnız mısın? 129 00:11:42,578 --> 00:11:43,579 Pardon? 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,001 20 dakikadır o kızı izlemeni izliyorum. 131 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Ondan istediğin bir şey olmalı. 132 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Evet, bir kez olsun beni dinlemesi. 133 00:11:55,174 --> 00:11:56,925 Benim de öyle bir arkadaşım var. 134 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 -Öyle mi? -Evet. 135 00:11:59,511 --> 00:12:01,013 Nasıl başa çıkıyorsun? 136 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Dünyadaki tek arkadaşın o olmadığını ona açıkça belli ederek. 137 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 Ya gerçekten tekse? 138 00:12:14,610 --> 00:12:15,611 Zavallıcık. 139 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Buzlu demiştim! 140 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Bu İrlanda kahvesi dostum. Al işte… 141 00:12:26,914 --> 00:12:28,248 Kendi hâlinde birisin. 142 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Evet. 143 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Aşırı derecede doğru. 144 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Sen bir gizemsin, âdeta bir labirent gibisin. 145 00:12:38,050 --> 00:12:43,430 Duvarlarla çevrili ve tam ortasında da özgür olmak için yanıp tutuşan bir ateş. 146 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Ava. 147 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Ava. 148 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 -Birini yakaladık. -Kimi? 149 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Onlardan birini. Benimle gel. 150 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Gelemem. Çalışıyorum şu an. 151 00:12:56,485 --> 00:12:58,946 Bu mücadele önemli demiştin. 152 00:12:59,696 --> 00:13:01,615 Bu puştlardan birini sorgulayıp 153 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 içeriden bilgi alma şansımız var ama çalışıyor musun? 154 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Evet, tamam. Haklısın. Evet. 155 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Siktir! 156 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ava! İyi misin? 157 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Evet. Sanırım dikiş attırmam lazım. 158 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 -Ben götürürüm. -Yerime bakabilir misin? 159 00:13:27,015 --> 00:13:29,226 -Tabii. Git sen. -Peki. Teşekkürler. 160 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Bea! 161 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Gitmemiz gerek. 162 00:13:34,565 --> 00:13:35,566 Tamam. 163 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Konuşma için teşekkürler. 164 00:13:46,451 --> 00:13:49,830 -Ne söyledi? -Dünyada birden fazla arkadaş olduğunu. 165 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 -Ne? -Az ileride bir klinik var. 166 00:13:52,040 --> 00:13:54,293 -Orada dikiş attırırız. -Ben iyiyim. 167 00:13:54,376 --> 00:13:57,588 -Elini gördüm. İyi değil. -Bak. Numara yapmıştım. 168 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Sürpriz! 169 00:13:59,131 --> 00:14:01,633 Yanında sahte kan mı taşıyorsun yani? 170 00:14:01,717 --> 00:14:04,052 Sihirbazlar sırlarını asla açıklamaz. 171 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Hadi. 172 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Ne oluyor? Nereye? 173 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Miguel'ler bir İDÇ muhbiri yakalamış. Onu sorgulayacağız. 174 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Bu adam kaçırma resmen. 175 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 -Daha fazla karışmayacaktık. -Var mısın, yok musun? 176 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 İyi be. İyi. 177 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 İyi. 178 00:14:35,959 --> 00:14:38,629 Buradan gitmeliyiz. Bizi izliyor olabilirler. 179 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Buraya yakın bir otelde kalıyorum. 180 00:14:41,924 --> 00:14:43,383 Orada kalabilirsiniz. 181 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Daha fazla ifşa olmamalıyız. 182 00:14:46,011 --> 00:14:48,347 Kalacak yerimiz var ama gizlilik gerek. 183 00:14:48,430 --> 00:14:49,806 Benim ağzım sıkıdır… 184 00:14:53,769 --> 00:14:54,770 Camila. 185 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Merak etmeyin. Bayıltıcı iğne. 186 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 Göz bağını mı kastetmiştiniz? 187 00:15:45,487 --> 00:15:47,447 -Lilith. -Merhaba anne. 188 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Herkes nerede? 189 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 Cella ve Santo keşfe çıktılar. 190 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Sadece yedi kişi mi var? 191 00:16:19,771 --> 00:16:24,026 Birimimiz sadece birkaç haftadır faal. Diğer şehirlerde daha organizeyiz. 192 00:16:26,028 --> 00:16:29,948 İlk Doğan Çocuklar'ın ordusu var. Haklarında hiçbir şey bilmiyoruz. 193 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Öğrenelim o hâlde. 194 00:16:32,492 --> 00:16:33,493 Hadi. 195 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Kim olduğunu öğrenirlerse sadece senin için değil, 196 00:16:41,001 --> 00:16:42,711 onlar için de tehlikeli olur. 197 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 İDÇ'den mi? 198 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Nereden buldunuz? 199 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 İlk doğan. 200 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 Anne karnından buraya. 201 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Diğerlerinden uzakta yakaladık. 202 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Matteo Russo. 203 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 Roma'dan. 204 00:17:10,906 --> 00:17:13,575 Kötülüğün askeri olmaya ne zaman karar verdin? 205 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Onun sevgisine boyun eğmeyen cehennemin ateşli alevlerinde yanacak. 206 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Biraz laf kalabalığı olmadı mı? 207 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 Ateşli alevler? 208 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 Pek okuryazar değiller. 209 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Adriel ve planları hakkında bildiğin her şeyi anlatacaksın Matteo, 210 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 yoksa senin için bu gece bitmek bilmez. 211 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Kapiş? 212 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Müthiş oldu. 213 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 Ne planlıyorsunuz? 214 00:17:42,521 --> 00:17:45,065 Bu kadar kalabalık gezmeniz boşuna değildir. 215 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 O adamın şey… Ruhunda bir şey var. 216 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 Ne yapmamı istiyorsun? 217 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 O kadar ilerisini düşünmedim. 218 00:18:14,678 --> 00:18:17,180 -İyi akşamlar Peder. -Havari seni kutsasın. 219 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Merhaba. 220 00:18:20,809 --> 00:18:22,727 Havari Festivali'ne mi geldiniz? 221 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Bailén Caddesi'ndeki St. Francis Kilisesi'nin cemaatindeniz. 222 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Evet. Orayı iyi bilirim. 223 00:18:30,068 --> 00:18:31,653 Mucizelere inanır mısınız? 224 00:18:32,571 --> 00:18:34,823 -Evet. -Güzel. 225 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 Çünkü mucizeler her yerde. 226 00:18:38,785 --> 00:18:41,496 -Hele de O aramızdayken. -"O" mu? 227 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 Melek, Adriel. 228 00:18:46,334 --> 00:18:48,712 Onun gelişi yeni bir dünyanın habercisi. 229 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Korkmayın. 230 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 Korkmayın dedim! 231 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Neler oluyor? 232 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 İnancın gücüyle 233 00:19:26,917 --> 00:19:29,336 sizin önünüzde hiçbir tehlike duramaz. 234 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Benim istediğim olacak. 235 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 TANIK OLANLAR ADRIEL'IN MADRİD'DE MUCİZE GERÇEKLEŞTİRDİĞİNİ İDDİA EDİYOR 236 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Bu gerçek mi? 237 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Evet, yüzlerce tanık varmış. 238 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 Planladığı gibi. 239 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Kendini ilahlaştırmak için kutsal günümüzü resmen gasp etti. 240 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Bunu nasıl yapıyor? 241 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Yeter! Hemen aceleci davranmayalım. 242 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Adriel melek değilse bile… 243 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Tabii ki melek falan değil. Adam sahtekâr, şovmenin teki. 244 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Papa Hazretleri. 245 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Gerçekten doğaüstü güçleri varmış gibi görünüyor. 246 00:20:19,427 --> 00:20:22,055 Bu kadar kolay etkileniyorsan Kardinal Rossi, 247 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Google'da David Blaine'i bir arat. 248 00:20:25,642 --> 00:20:29,020 Ne şekilde yapıyor olursa olsun insanların aklını çeliyor. 249 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Hareketini genişletiyor, giderek daha da cüretkârlaşıyor. 250 00:20:32,607 --> 00:20:34,484 Ciddi bir tehdit hâline geldi. 251 00:20:34,567 --> 00:20:37,279 -Kime? -Kiliseye, cemaatimize. 252 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 Ve de size Papa Hazretleri. 253 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Bu adamın yaptıklarını kabul etmek onlara geçerlilik kazandırır, 254 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 biz bunu yapmayacağız. 255 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Ama ortalığı bulandırmadan, 256 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 bu sözde melekle ilgili öğrenebildiğimiz her şeyi öğrenelim. 257 00:21:06,057 --> 00:21:09,144 Tarikatınızın süslemelere izin verdiğini bilmiyordum. 258 00:21:10,645 --> 00:21:12,647 -Anlamadım anne. -Saçını diyorum. 259 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Evet, bir değişikliğe 260 00:21:17,152 --> 00:21:18,111 ihtiyacım vardı. 261 00:21:20,238 --> 00:21:22,240 Belki bir rock grubuna katılırsın. 262 00:21:24,659 --> 00:21:26,703 Artık senin için fark etmez zaten. 263 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 O ne demek? 264 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Artık Hale için seni gözden çıkardıklarına göre… 265 00:21:33,209 --> 00:21:36,338 -Beni gözden çıkarmadılar anne, ben… -Öyle mi? 266 00:21:37,672 --> 00:21:39,090 Hale nerede o zaman? 267 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Başarısız olmuşum gibi konuşuyorsun. 268 00:21:45,722 --> 00:21:49,768 -Saldırıya uğramıştık. -Seni tarzın hep buydu Lilith. 269 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Hep bahane, sıfır icraat. 270 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 Sana komik geldi, değil mi? 271 00:21:59,819 --> 00:22:01,696 Sıfır icraat mı? Ben mi? 272 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 -Yara izlerim öyle demiyor. -Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 273 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 Annemin sadece kızından beklentilerini önemsediğini 274 00:22:10,955 --> 00:22:15,168 ve karşısındaki kadının da birey olduğunu görmeyi reddettiğini kanıtlar. 275 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Ben önemli olan tek gerçeği kabullendim. 276 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Kızım asla Savaşçı Rahibe olamayacak. 277 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 Şerefe. 278 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Bin yıl önce ailem dünyayı 279 00:22:45,073 --> 00:22:47,700 Adriel'ın dönüşüne karşı korumaya yemin etti. 280 00:22:50,703 --> 00:22:54,040 Tarikat'ın yan koluyuz. 281 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Madem öyle, sizi nasıl duymadım? 282 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Sır saklamada çok ama çok iyiyiz çünkü. 283 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Tarikatımız, Areala'nın halefi olan Cora adındaki 284 00:23:06,803 --> 00:23:09,013 Savaşçı Rahibe tarafından kuruldu. 285 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 Adriel'ı nasıl durduracağımızı biliyoruz. 286 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 Savaşçı Rahibe'yi bu yüzden bulmalıyım. 287 00:23:16,271 --> 00:23:17,981 Bu işte onun rolü ne? 288 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Size söylemeyi çok isterdim. Gerçekten. 289 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 Ama doğduğumdan beri belli bir protokole uymaya yeminliyim. 290 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Adriel tekrar dünyaya dönerse 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,912 sırrımız doğrudan mevcut Hale Taşıyıcısı'na bildirilecek. 292 00:23:34,497 --> 00:23:37,959 Tanrı'ya karşı bir görevim var. Siz de takdir edersiniz. 293 00:23:38,543 --> 00:23:40,170 Sandığından çok daha fazla. 294 00:23:41,963 --> 00:23:44,048 O hâlde beni ona götürecek misiniz? 295 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Çağrıyı gönder. 296 00:23:54,100 --> 00:23:57,187 Ucuz numaralarla sizi kandırıyor. 297 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 Ucuz sihir numaraları. 298 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Sen. 299 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Gerçeği biliyorsun. 300 00:24:08,156 --> 00:24:11,034 Vatikan'daydın. Söyle ona. 301 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 Beni başka biriyle karıştırdın. 302 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Gerçeği söylersen her şey affedilir. 303 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Hakkı olanı ona geri ver, o da seni iyileştirsin. 304 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Sen de biliyorsun ki gerçek Hale… 305 00:24:29,719 --> 00:24:30,720 Pardon. 306 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 Bu dinî safsatalar beni rahatsız ediyor. 307 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Gel! 308 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Hayır! 309 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 -Miguel'e bakayım. -Ele geçirilmişti. 310 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Ele geçirilmiş mi? 311 00:26:14,616 --> 00:26:16,159 Bunu söylemek istemezdim 312 00:26:16,242 --> 00:26:18,828 ama yerde gökte öyle şeyler var ki Horatio. 313 00:26:21,497 --> 00:26:23,082 Ne? Kitap okuyorum. 314 00:26:23,833 --> 00:26:24,834 Nefes alıyor. 315 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Tamam. Güzel. 316 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Sırtındaki o şey ne? 317 00:26:31,215 --> 00:26:34,052 -İfşa olduk. Gidelim. -Farkındayım. 318 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Ona iyi bakın, tamam mı? 319 00:26:37,555 --> 00:26:39,140 Ona üzgün olduğumu söyle. 320 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Beni anlamıyor. 321 00:27:04,582 --> 00:27:05,583 Annem haklı. 322 00:27:06,959 --> 00:27:08,044 Ben bir canavarım. 323 00:27:23,559 --> 00:27:24,560 Yardım almalıyız. 324 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Neşelen William. 325 00:27:26,437 --> 00:27:29,732 -Biz ne badireler atlattık. -Evet. 326 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Ama hep bize yol gösterecek bir şey vardı. 327 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Doğru. 328 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Bu sefer kendimizi bilinmeyen sularda bulduk. 329 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 -Hayır. -Nasıl isterseniz. 330 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Adriel, hoş geldin. 331 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Vatikan'ı nasıl buldun? 332 00:27:46,082 --> 00:27:47,208 Çok etkileyici. 333 00:27:47,709 --> 00:27:50,169 Yer altı mezarlarından çok daha güzel. 334 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Otur lütfen. 335 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 Altımızdaki mağaralarda bir kenara atılmış 16. yüzyıldan kalma 336 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 brendi fıçıları var. 337 00:28:06,352 --> 00:28:07,353 Çoktan unutulmuş. 338 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Benim gibi sanırım. 339 00:28:11,441 --> 00:28:15,862 Mezarımdan onlara ulaşamadım ama onları hissedebiliyordum. 340 00:28:17,864 --> 00:28:19,949 Neredeyse kokularını alabiliyordum. 341 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 Uzun süre onlara bu kadar yakın olup da tatlarına bakamamak… 342 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 …acı vericiydi. 343 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Ama artık… 344 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 Artık her şey benim. 345 00:28:38,384 --> 00:28:41,929 -Seni buraya getiren nedir? -Eve dönmek istemiş olamaz mıyım? 346 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Ne de olsa, sen doğmadan çok önce burası benim meskenimdi. 347 00:28:47,143 --> 00:28:51,397 Buradaki varlığım sayesinde de muazzam bir dinî güç alanı oldu. 348 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Milyonların kurtuluş için ve acılarını dindirmeye geldiği bir yer. 349 00:28:57,153 --> 00:29:02,116 İnsanlık yeterince acı çekmedi mi? Daha iyi bir dünyayı hak etmiyorlar mı? 350 00:29:02,200 --> 00:29:05,203 -Daha iyi bir dünya hepimizi bekliyor. -Evet, tabii. 351 00:29:05,286 --> 00:29:08,748 Babamın koridorları. Cennetin krallığı. 352 00:29:10,208 --> 00:29:11,209 Biliyorum. 353 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 Peki ya şu an? 354 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 Peki ya bu dünya? 355 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Seninle bunu değiştirebiliriz. 356 00:29:21,344 --> 00:29:23,721 -Birlikte. -Birlikte mi? 357 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Eminim, bardak numarası yapacak kadar güçlü biri 358 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 mucizelerini yardımım olmadan da gerçekleştirebilir. 359 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Yapabilirim. 360 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 İstesem bu sembolik binanızı tek bir el hareketiyle 361 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 haritadan silebilirim. 362 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 Ama birlikte çok daha güçlü olabilecekken neden bölünelim? 363 00:29:51,624 --> 00:29:53,960 Özel konuşabilir miyiz Papa Hazretleri? 364 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Sizi asla yalnız bırakmam. 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 İşte bu, bağlılıktır. 366 00:30:04,428 --> 00:30:08,683 Ve sana aynı şekilde bağlı olan bir milyardan fazla Katolik var. 367 00:30:09,934 --> 00:30:11,602 Muazzam bir rakam. 368 00:30:12,103 --> 00:30:13,104 Şimdi anladım. 369 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Papa'nın meşruiyetine ihtiyacın var. 370 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 Hiçbir şeye ihtiyacım yok. 371 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Ama bir ortaklık yaptığımızı düşün. 372 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Neler yapabileceğimizi. 373 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Hastaları iyileştirir, çölde ekinler yetiştirir, 374 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 açları, bedeni ve ruhu doyururuz. 375 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Dünyayı birleştirebiliriz. 376 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Tek bir gerçek din kalana kadar cemaatinizin nasıl büyüyeceğini düşün. 377 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 Papa Hazretleri böyle bir şeyi neden kabul etsin ki? 378 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Lütfen ama. 379 00:30:43,509 --> 00:30:48,598 Papa Hazretleri hayatının her saniyesini bu fikri düşünerek geçirdi. 380 00:30:50,516 --> 00:30:54,395 İnsanlığa kurtuluş sunan ilk kişi ben değilim. 381 00:30:58,190 --> 00:31:00,610 Ne yazık ki daha önceki elçimiz 382 00:31:02,153 --> 00:31:03,654 görevinde başarısız oldu. 383 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Geri dönmedi. 384 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Onunla aynı kaderi paylaşmaya niyetim yok. 385 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Hayır, sen cehennem ateşini ve ebedî laneti çekeceksin. 386 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Seni atıyorum. Bu kutsal mekânı terk et! 387 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Beni iyi dinle Francesco. 388 00:31:21,005 --> 00:31:23,674 Katolik Kilisesi bin yıldır bu binadaki gücümü 389 00:31:23,758 --> 00:31:25,718 benzersiz bir güce ulaşmak için 390 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 kutsal bir güç kaynağı olarak kullandı. 391 00:31:33,643 --> 00:31:34,852 Bana borçlusunuz. 392 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 Teklif hâlâ geçerli. Biraz düşün. 393 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Kim o? 394 00:32:03,422 --> 00:32:06,050 Ben Rahibe Lilith. Konuşabilir miyiz? 395 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Üzgünüm Lilith. Şu anda ziyaretçi kabul etmiyorum. 396 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Yardımına ihtiyacım var Doktor. Bana bir şey oluyor. 397 00:32:16,852 --> 00:32:18,521 Gidecek başka kimsem yok. 398 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 Tamam, orada bekle. Geliyorum. 399 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Boşa vakit kaybetmeyelim. 400 00:32:53,222 --> 00:32:54,348 Canın acıyor mu? 401 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 İyiyim. 402 00:33:06,152 --> 00:33:07,153 O nedir? 403 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 Çağrı. Tarikat'ın acil durum kodu. 404 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Madrid'delermiş. 405 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Gitmen mi gerekiyor? 406 00:33:26,338 --> 00:33:27,339 Hayır. 407 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 Benim daha önemli bir işim var. 408 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Ama önce onlara Mary'ye ne olduğunu söylemeliyim. 409 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Nereye gideceğiz? Öylece kaçamayız. 410 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Bilmiyorum. 411 00:33:49,904 --> 00:33:51,447 Seni dinlemeliydim. 412 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 Olan oldu artık, önümüze bakalım. 413 00:34:04,043 --> 00:34:05,044 Bea. 414 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 -Özür dilerim. -Öyle mi? 415 00:34:08,422 --> 00:34:10,341 Özür, pişmanlık göstergesidir 416 00:34:10,424 --> 00:34:14,804 ve pişman olan insanlar hatalarını tekrarlamamaya özen gösterir. 417 00:34:15,679 --> 00:34:16,680 Sense… 418 00:34:17,515 --> 00:34:18,349 Ne? 419 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Aklına eseni yapıyorsun. 420 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Duygularınla hareket ediyorsun, tehlikeye atılıyorsun, 421 00:34:25,231 --> 00:34:28,109 dünyanın geri kalanını da peşinden sürüklüyorsun. 422 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 Çok affedersin amına koyayım ya. 423 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Felç olmayı ben istemedim. 424 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 Ölmeyi ben istemedim. 425 00:34:37,618 --> 00:34:41,372 Lanet olası Katolik Kilisesi için şeytanlarla savaşabileyim diye 426 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 sırtıma şerefsiz bir meleğin halesini yerleştirmeyi de istemedim! 427 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Benim için kolay mı sanıyorsun? 428 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Yaptığım seçimler net mi sanıyorsun? 429 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Elimden geleni yapıyorum işte! 430 00:34:56,470 --> 00:34:57,471 Sikeyim. 431 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Ava. 432 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Özür dilerim. 433 00:35:20,536 --> 00:35:21,537 Hayır. 434 00:35:23,164 --> 00:35:24,165 Ben özür dilerim. 435 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 Her şey için. 436 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 Ömrüm boyunca bunun için eğitildim 437 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 ve senin öyle olmadığını unutuyorum bazen. 438 00:35:43,893 --> 00:35:46,145 Bunu atlatmanı sağlamak benim görevim. 439 00:35:49,857 --> 00:35:50,941 Sadece görevin mi? 440 00:35:53,903 --> 00:35:54,904 Yani… 441 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 Zevkle yapıyorum. 442 00:36:02,411 --> 00:36:03,412 Bea? 443 00:36:11,503 --> 00:36:12,504 Çağrı. 444 00:36:13,964 --> 00:36:15,966 Tüm Tarikat'a gönderiliyor. 445 00:36:16,467 --> 00:36:19,970 Bir tür alfabe gibi ama sadece Tarikat üyeleri okuyabilir. 446 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Rahibe alfabesi. 447 00:36:24,308 --> 00:36:25,309 İyiymiş. 448 00:36:28,062 --> 00:36:32,358 Çok tehlikeli dönemlerde Tarikat'ı bir araya getirmesi için. 449 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Ne diyor? 450 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Harfler bir şablon oluşturuyor. Madrid'e gidiyoruz. 451 00:36:54,171 --> 00:36:55,714 Dur. İkinci bir mesaj var. 452 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Sadece iki kelime. 453 00:37:10,646 --> 00:37:11,939 "Mary'yi kaybettik." 454 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Lordum Adriel. 455 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Ne demek bu? 456 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 Tarikat'ın çağrısı. 457 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 Sağ kalanlar toplanıyor. 458 00:38:38,108 --> 00:38:39,735 Sen de onlara katılmalısın. 459 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir