1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Вінсенте! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Що вони роблять? 4 00:02:14,886 --> 00:02:15,970 Вони щось будують. 5 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Молитовне коло? У полі. 6 00:02:20,433 --> 00:02:22,894 Будьте тут. Я гляну ближче. 7 00:02:26,606 --> 00:02:27,773 -Ейво… -Я знаю. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Байдуже. Він щось приховує. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 -Усі щось приховують. -Та ми знаємо, що приховуємо ми. 10 00:02:32,486 --> 00:02:33,905 А що приховує він — ні. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Ти заздриш. 12 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 Чому заздрю? 13 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 Іноді мені здається, що тобі не подобається, коли заводжу нових друзів. 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Це… 15 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Це абсурд. 16 00:02:51,422 --> 00:02:53,257 Не подобається, коли поспішаєш, 17 00:02:53,341 --> 00:02:55,635 а поспішні рішення можуть нас убити. 18 00:02:56,677 --> 00:02:59,055 Цього разу такого не буде. 19 00:02:59,138 --> 00:03:01,349 Я вже не та, ким була. Думала, знаєш. 20 00:03:03,726 --> 00:03:04,602 Ти це чуєш? 21 00:03:08,981 --> 00:03:09,815 Щось коїться. 22 00:03:11,359 --> 00:03:13,986 -Що вони роблять? -Вони просто стоять там. 23 00:03:14,570 --> 00:03:17,406 Довкола дивного хреста, моляться наче в трансі. 24 00:03:18,324 --> 00:03:19,200 Але тепер… 25 00:03:21,410 --> 00:03:22,620 Що це, у біса, таке? 26 00:03:25,373 --> 00:03:27,166 Народ, гляньте. 27 00:03:30,169 --> 00:03:31,337 Це дим? 28 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Ні. 29 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 Воно живе. 30 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 О ні. 31 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 Релігійні фанатики моляться біля вівтаря Адріелю. 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Як він так швидко надихнув їх на відданість? 33 00:03:58,030 --> 00:04:01,742 Люди відчайдушно хочуть вірити в магію, особливо ту, яку бачать. 34 00:04:01,826 --> 00:04:05,663 Думаєте, ми зосереджуємося не на тому? Сарана? 35 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Так. Дивно. 36 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 «Дивно»? 37 00:04:10,751 --> 00:04:14,380 Маю знати, що ще ви бачили, якщо рій сарани вас не вражає. 38 00:04:20,469 --> 00:04:21,345 Що скажеш? 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Типовий екземпляр роду Schistocerca gregaria. 40 00:04:28,019 --> 00:04:29,145 Нічого особливого. 41 00:04:31,272 --> 00:04:33,107 Щоправда, їх накликав ангел. 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 Добре, серйозно. 43 00:04:35,484 --> 00:04:40,156 Ви вмієте битися. На диво, добре проінформовані про теологічний стан світу. 44 00:04:40,239 --> 00:04:42,116 Очевидно, ця знає латину. 45 00:04:43,451 --> 00:04:44,535 Тож годі маячні. 46 00:04:45,953 --> 00:04:46,829 Хто ви такі? 47 00:04:51,709 --> 00:04:52,877 Хочеш знати правду? 48 00:04:54,587 --> 00:04:56,505 Тактичні черниці під прикриттям. 49 00:04:59,967 --> 00:05:00,801 Добре. 50 00:05:01,635 --> 00:05:02,595 Не кажіть. 51 00:05:10,978 --> 00:05:13,022 Спершу фурункули, тепер сарана. 52 00:05:13,773 --> 00:05:15,483 Він утілює біблійні кари. 53 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Так. 54 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 Треба повернутися. 55 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Ще ні. 56 00:05:20,071 --> 00:05:20,988 Чому? 57 00:05:21,947 --> 00:05:23,741 Беа, ну ж бо. Знаєш, що далі. 58 00:05:23,824 --> 00:05:26,077 У нього є повний список кар. 59 00:05:26,160 --> 00:05:30,623 Головна черниця просила підготувати тебе до останнього зіткнення з Адріелем, 60 00:05:30,706 --> 00:05:33,000 і вибач, Ейво, але ти не готова. 61 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Що? 62 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Іди ти. Я тренувалася. Хто ти така, щоб таке казати? 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,633 Я твоя найкраща подруга, і я не хочу, щоб ти загинула. 64 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Гаразд, добре. 65 00:05:49,725 --> 00:05:51,143 Тож поки що залишимося. 66 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Ми можемо щось дізнатися завдяки самаритянам. 67 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 -Цього теж не можемо зробити. -Чому? 68 00:05:58,234 --> 00:06:00,778 Самаритяни — гарна ідея, але вони аматори, 69 00:06:00,861 --> 00:06:03,072 їх надто мало, щоб були корисними. 70 00:06:03,906 --> 00:06:05,116 І ми його не знаємо. 71 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 -Знаємо, що він хоче знищити Адріеля. -І все. 72 00:06:09,245 --> 00:06:10,579 Не знаємо його планів. 73 00:06:11,080 --> 00:06:14,333 Може видати нас. Може показати Адріелю місцеперебування ореолу. 74 00:06:14,834 --> 00:06:15,709 І ми впадемо. 75 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 І світ теж. 76 00:06:21,507 --> 00:06:22,341 Добре. 77 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 То що нам робити? 78 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Тренуватися. 79 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Тренуйся, поки не викличуть. 80 00:06:32,768 --> 00:06:33,894 Я не можу чекати. 81 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Чому? Через місію? Чи тому, 82 00:06:40,276 --> 00:06:41,360 що він файненький? 83 00:06:43,154 --> 00:06:44,238 Бо він 84 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 захоплений справою. Бо він бореться. 85 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 І все? 86 00:06:50,035 --> 00:06:50,870 Цілком. 87 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 «Файненький», до речі. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 Тобі що, 70? 89 00:07:01,672 --> 00:07:04,592 Ми можемо вдертися в штаб Первістків, якщо хочете. 90 00:07:07,595 --> 00:07:10,306 Так, я б залюбки, але в нас зміна. 91 00:07:10,389 --> 00:07:11,765 Треба прокидатися рано. 92 00:07:13,684 --> 00:07:14,935 Звісно. Добре. 93 00:07:16,145 --> 00:07:17,021 Я підвезу. 94 00:07:19,940 --> 00:07:22,610 МАДРИД 95 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Ще десь 10 метрів. 96 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Ось. 97 00:07:33,787 --> 00:07:34,872 Квіткова крамниця? 98 00:07:35,915 --> 00:07:37,750 Це штаб ОХМ Мадриду? 99 00:07:38,542 --> 00:07:43,172 Координати збігаються з лампочкою на сітці мапи. 100 00:07:50,888 --> 00:07:52,681 Проникнення. Будь на сторожі. 101 00:07:55,142 --> 00:07:59,605 «Бог — це всі мої діяння, і всі вони прославляють його». 102 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 Екклезіастов? 103 00:08:02,858 --> 00:08:03,734 Доллі Партон. 104 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Стій! Назвися. 105 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Чекайте. Ви ж мені не зашкодите, так? 106 00:08:50,781 --> 00:08:51,949 Ще не знаю. 107 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Це ж ви, так? Орден хрестоподібного меча? 108 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 -Ви, мабуть, головна черниця. -А ти хто? 109 00:09:05,004 --> 00:09:07,923 Мене звати Ясмін Амунет, і я дала поклик. 110 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 Ти активувала сигнал? 111 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Так. 112 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Але ти не… 113 00:09:13,137 --> 00:09:14,763 Не частина ОХМ? Ні, я… 114 00:09:17,016 --> 00:09:18,434 Ви маєте дещо побачити. 115 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Не знаю, що й казати. 116 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Окрім як висловити співчуття. 117 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Благослови їх на вічний спокій, Господи. 118 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Осяй їх своїм вічним світлом. 119 00:09:58,932 --> 00:10:00,601 І най спочивають з миром. 120 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Амінь. 121 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 -Амінь. -Амінь. 122 00:10:12,237 --> 00:10:14,490 Ця координована атака по всьому світу 123 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 мала знищити всіх нас, перш ніж ми спам'ятаємося. 124 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Хто ж ти тоді така? 125 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Чому ти сюди прийшла? Звідки ти знаєш про нас? 126 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Я… 127 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 Я кандидатка наук в Ла Сапієнца. 128 00:10:31,465 --> 00:10:35,260 -Археологія. Спеціалізуюся на хрестових… -Про нас у Ла Сапієнца не навчають. 129 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 Ні. Ваша правда. Я патякаю. Часто це роблю, коли хвилююся. 130 00:10:39,306 --> 00:10:41,350 Ну коли не хвилююся — теж. 131 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Ясмін, спокійно. 132 00:10:45,604 --> 00:10:46,480 Чому ти тут? 133 00:10:48,607 --> 00:10:49,525 Вибачте, я… 134 00:10:51,568 --> 00:10:54,446 Слухайте, я співчуваю вашій утраті. 135 00:10:55,239 --> 00:10:57,032 Справді. Більше, ніж уявляєте. 136 00:10:59,827 --> 00:11:02,204 Я все життя чекала на цю мить, 137 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 але я не можу сказати, 138 00:11:06,375 --> 00:11:07,543 чому я тут. 139 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 Чому? 140 00:11:11,004 --> 00:11:13,507 Бо я поклялася казати це лише одній людині. 141 00:11:14,842 --> 00:11:15,801 Черниці-воїну. 142 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Ти сама? 143 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Перепрошую? 144 00:11:46,665 --> 00:11:49,001 Уже 20 хвилин дивишся на ту дівчину. 145 00:11:49,960 --> 00:11:51,837 Напевно, чогось хочеш від неї. 146 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Так, щоб хоч раз послухала мене. 147 00:11:55,215 --> 00:11:56,550 Теж маю таку подругу. 148 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 -Так? -Так. 149 00:11:59,553 --> 00:12:00,512 І що ж ти робиш? 150 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 Я чітко даю їй зрозуміти, що вона не єдина подруга у світі. 151 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 А якщо таки одна? 152 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Бідолашна. 153 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Я просив з льодом! 154 00:12:22,659 --> 00:12:25,037 Це… Це ірландська кава, чуваче. Просто… 155 00:12:26,997 --> 00:12:28,248 Ти стримуєшся. 156 00:12:29,249 --> 00:12:30,083 Так. 157 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Це до болю точно. 158 00:12:35,255 --> 00:12:37,966 Ти загадка, лабіринт. 159 00:12:38,050 --> 00:12:40,886 Стіни поміж стін, а в центрі — вогонь, 160 00:12:42,221 --> 00:12:43,680 що палає заради свободи. 161 00:12:45,349 --> 00:12:46,892 Ейво. 162 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 Ейво. 163 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 -Ми піймали одного. -Кого? 164 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 З них. Маєш піти зі мною. 165 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Я… Я не можу. Я працюю. 166 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Гей, ти сказала, що цей бій важливий. 167 00:12:59,738 --> 00:13:01,615 Є шанс допитати цього вилупка 168 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 й отримати справжню інформацію зсередини. Але ти працюєш? 169 00:13:10,165 --> 00:13:11,875 Так, добре. Твоя правда. Так. 170 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Чорт! 171 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ейво! Усе гаразд? 172 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Так. Думаю, доведеться накладати шви. 173 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 -Я заберу її. -Вибач, Гансе. Заміниш мене? 174 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Так, авжеж. Їдь. 175 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Так. Дякую. 176 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Беа! 177 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Привіт. Треба йти. 178 00:13:34,565 --> 00:13:35,399 Гаразд. 179 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Дякую за розмову. 180 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 Що вона сказала? 181 00:13:47,744 --> 00:13:49,413 У світі більше одного друга. 182 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 -Що? -На цій вулиці є клініка. 183 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Там тебе підшиють. 184 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 -Усе добре. -Бачив руку. Не добре. 185 00:13:55,586 --> 00:13:57,337 Ні, це фокус? Бачиш? Я вдала. 186 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Та-да! 187 00:13:59,131 --> 00:14:01,091 Носиш із собою фальшиву кров? 188 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Фокусник не розкриває своїх таємниць. 189 00:14:04,970 --> 00:14:05,804 Ходімо. 190 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Куди ми їдемо? 191 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Мігель і його група спіймали інформатора Первістків. Допитаємо. 192 00:14:16,148 --> 00:14:17,608 Це ж викрадення. 193 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 -Ми не збиралися вплутуватися. -Борешся чи ні? 194 00:14:23,614 --> 00:14:25,032 Добре. 195 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Добре. 196 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Треба йти. Вони можуть спостерігати за нами. 197 00:14:39,379 --> 00:14:41,840 У мене є номер у готелі неподалік. 198 00:14:41,924 --> 00:14:43,091 Можемо піти туди. 199 00:14:44,051 --> 00:14:47,804 Треба зменшити ризик. Є одне місце, та потрібна обережність. 200 00:14:48,472 --> 00:14:49,806 Обережність, я можу… 201 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Каміло. 202 00:14:55,479 --> 00:14:57,272 Не хвилюйтеся. Транквілізатор. 203 00:15:00,233 --> 00:15:01,693 Думали про пов'язку? 204 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Ліліт. 205 00:15:46,488 --> 00:15:47,364 Привіт, мамо. 206 00:16:13,015 --> 00:16:14,266 Де всі? 207 00:16:14,766 --> 00:16:16,268 Селла й Санто на пошуках. 208 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 То вас лише семеро? 209 00:16:19,813 --> 00:16:24,026 Наша гілка працює лише кілька тижнів. Більш організовані в інших містах. 210 00:16:26,111 --> 00:16:27,654 У первістків є армія. 211 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Ми майже нічого не знаємо. 212 00:16:30,824 --> 00:16:31,700 Змінімо ж це. 213 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Ходімо. 214 00:16:37,873 --> 00:16:40,375 Якщо дізнаються, хто ти, це небезпечно не лише для тебе, 215 00:16:41,001 --> 00:16:42,085 а й для них. 216 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 Він первісток? 217 00:16:54,765 --> 00:16:55,724 Де знайшли його? 218 00:16:56,391 --> 00:16:57,309 Первісток. 219 00:16:58,894 --> 00:17:00,228 Прямо з утроби. 220 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Зловили, коли відірвався від інших. 221 00:17:06,443 --> 00:17:07,611 Матео Руссо. 222 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 Він з Риму. 223 00:17:10,947 --> 00:17:13,575 Коли ти вирішив стати солдатом зла, Маттео? 224 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Ви згорите у вогняному полум'ї, якщо не вклонитеся його любові. 225 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 Хіба це не тавтологія? 226 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 -Вогняне полум'я? Та ну. -Не славляться грамотністю. 227 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Слухай, ти розкажеш нам усе, що знаєш про Адріеля і його плани, 228 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 або це буде дуже довга ніч для тебе. 229 00:17:31,802 --> 00:17:32,636 Ясно? 230 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Чудово. 231 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 Які в тебе плани? 232 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Вас забагато, щоб це був збіг. 233 00:17:45,232 --> 00:17:48,443 У цього хлопця… У нього щось у душі. 234 00:17:49,277 --> 00:17:50,237 Що мені робити? 235 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Я не думала настільки наперед. 236 00:18:14,761 --> 00:18:17,180 -Вітаю, отче. -Благослови вас апостол. 237 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 Вітаю. 238 00:18:20,809 --> 00:18:22,310 Ви на фестиваль Апостола? 239 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Ми з парафії церкви Святого Франциска на Калле Байлен. 240 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Так. Добре знаю її. 241 00:18:30,068 --> 00:18:31,236 Вірите в дива? 242 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 Так. 243 00:18:34,072 --> 00:18:34,906 Це добре. 244 00:18:35,657 --> 00:18:37,409 Бо вони скрізь. 245 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Оскільки він серед нас. 246 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 «Він»? 247 00:18:42,455 --> 00:18:44,249 Ангел, Адріель. 248 00:18:46,418 --> 00:18:48,378 Його прихід віщує новий світ. 249 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Не бійтеся. 250 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Я сказав, не бійтеся! 251 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Що відбувається? 252 00:19:23,830 --> 00:19:25,165 Завдяки вірі 253 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 жодна небезпека вам не перешкода. 254 00:19:38,803 --> 00:19:40,347 Тож нехай буде воля моя. 255 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ: СВІДКИ СТВЕРДЖУЮТЬ, ЩО АДРІЕЛЬ ТВОРИТЬ ДИВА В МАДРИДІ 256 00:19:52,484 --> 00:19:53,693 Це навсправжки? 257 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Так, там були сотні свідків. 258 00:19:57,614 --> 00:19:58,698 Як він і планував. 259 00:19:59,282 --> 00:20:03,662 Він навмисно узурпував одне з наших свят заради власного воздвиження. 260 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Як він це робить? 261 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Досить. Не біжімо перед батька в пекло. 262 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Навіть якщо Адріель не янгол… 263 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Звісно, він не янгол. Він шахрай, шоумен. 264 00:20:14,214 --> 00:20:15,173 Ваша Святосте. 265 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Схоже, це справжні прояви надприродної сили. 266 00:20:19,427 --> 00:20:21,972 Якщо вас так легко вразити, кардинале Россі, 267 00:20:22,555 --> 00:20:24,057 заґуґліть Девіда Блейна. 268 00:20:25,767 --> 00:20:28,603 Які б не були методи, він надихає на відданість. 269 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 Розширює свій рух, з кожним днем стає сміливішим. 270 00:20:32,607 --> 00:20:34,359 Став справжньою загрозою. 271 00:20:34,442 --> 00:20:35,277 Для кого? 272 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 Для церкви, для нашої пастви. 273 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 І для вас, Ваша Святосте. 274 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Визнання вчинків цієї людини означає надання їм істинності, 275 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 а ми цього не зробимо. 276 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Але тихо, 277 00:20:54,879 --> 00:20:58,049 дізнаймося все, що можна про цього так званого янгола. 278 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 Не знала, що в ордені дозволені особисті прикраси. 279 00:21:10,687 --> 00:21:11,730 Даруйте, мамо? 280 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Твоє волосся. 281 00:21:14,149 --> 00:21:15,442 А, так. Я 282 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 хотіла змін. 283 00:21:20,238 --> 00:21:22,073 Може, приєднаєшся до рок-гурту? 284 00:21:24,659 --> 00:21:26,578 Гадаю, зараз уже немає різниці. 285 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Що це означає? 286 00:21:30,123 --> 00:21:33,126 Що ж, тепер, коли тебе не обрали на Ореол… 287 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 Це не так, мамо, я… 288 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Ні? 289 00:21:37,714 --> 00:21:38,840 То покажеш його? 290 00:21:42,761 --> 00:21:44,721 Звучить так, ніби я не впоралася. 291 00:21:45,805 --> 00:21:47,182 На нас напали. 292 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Завжди все по-твоєму, Ліліт. 293 00:21:50,810 --> 00:21:52,604 Лише виправдання і ніяких дій. 294 00:21:57,525 --> 00:21:59,110 Тобі смішно, так? 295 00:21:59,861 --> 00:22:01,279 Я? Жодних дій? 296 00:22:03,365 --> 00:22:06,034 -Шрами доводять протилежне. -Нічого не доводять. 297 00:22:06,117 --> 00:22:09,954 Доводять, що моя мама хвилюється лише за очікування її доньки, 298 00:22:10,997 --> 00:22:14,667 відмовляючись бачити реальність жінки, що сидить перед нею. 299 00:22:16,294 --> 00:22:18,963 Я прийняла єдину реальність, яка має значення. 300 00:22:20,131 --> 00:22:22,675 Моя донька ніколи не буде черницею-воїном. 301 00:22:32,268 --> 00:22:33,103 Будьмо. 302 00:22:43,530 --> 00:22:47,617 Тисячоліттями моя родина обіцяла захищати світ від повернення Адріеля. 303 00:22:50,745 --> 00:22:53,915 Ми допоміжна операція ОХМ. 304 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Якщо так, то чому я про вас не чула? 305 00:22:57,919 --> 00:23:01,464 Бо ми дуже добре вміємо зберігати таємниці. 306 00:23:03,258 --> 00:23:06,052 Наш орден створила черниця-воїн, на ім'я Кора, 307 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 пряма наступниця самої Аріели. 308 00:23:09,973 --> 00:23:12,600 І ми знаємо, як зупинити Адріеля. 309 00:23:13,309 --> 00:23:15,520 Саме тому я маю знайти черницю-воїна. 310 00:23:16,312 --> 00:23:17,689 Яка її роль у цьому? 311 00:23:18,606 --> 00:23:20,984 Я б з радістю розповіла. Справді. 312 00:23:21,067 --> 00:23:24,696 Та з самого народження присяглася дотримуватися певних правил. 313 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 Якщо Адріель знову ступить на землю, 314 00:23:29,242 --> 00:23:32,912 наша таємниця має бути доставлена теперішньому володарю Ореолу. 315 00:23:34,539 --> 00:23:37,959 Я зв'язана обов'язком перед Богом. Упевнена, ви розумієте. 316 00:23:38,585 --> 00:23:40,253 Краще, ніж гадаєш, підозрюю. 317 00:23:42,005 --> 00:23:43,923 Тоді проведете мене до неї? 318 00:23:50,013 --> 00:23:50,930 Надішли заклик. 319 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Він купує вашу віру дешевими витівками. 320 00:23:57,854 --> 00:23:59,105 Копійчаними фокусами. 321 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 Ти. 322 00:24:06,905 --> 00:24:08,072 Ти знаєш правду. 323 00:24:08,156 --> 00:24:09,699 Ти була тоді у Ватикані. 324 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Скажи йому. 325 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 Мабуть, сплутав мене з кимось. 326 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Скажи правду, і все буде прощено. 327 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Поверни те, що по праву належить йому, і він зцілить тебе. 328 00:24:22,504 --> 00:24:25,256 Ти знаєш, що він справжній носій Ореолу… 329 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Вибачте. 330 00:24:31,763 --> 00:24:34,098 Не переношу богословські вистави. 331 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Ну ж бо! 332 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Ні! 333 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 -Перевірю його. -Він був одержимий. 334 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Одержимий? 335 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 Гораціо, на світі більше тайн, Ніж вашій вченості хоч би приснилось. 336 00:26:21,539 --> 00:26:23,041 Що? Я читаю. 337 00:26:23,916 --> 00:26:24,792 Він дихає. 338 00:26:25,585 --> 00:26:26,753 Гаразд. Це добре. 339 00:26:27,879 --> 00:26:29,172 Що в тебе на спині? 340 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Нас викрили. Ходімо. 341 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Я знаю. 342 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Подбайте про нього, гаразд? 343 00:26:37,555 --> 00:26:39,057 І скажіть, що мені шкода. 344 00:26:48,733 --> 00:26:50,109 Вона не розуміє. 345 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Має рацію. 346 00:27:07,043 --> 00:27:07,919 Я чудовисько. 347 00:27:23,601 --> 00:27:24,686 Потрібна допомога. 348 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Вище носа, Вільяме. 349 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 Бурі бували й раніше. 350 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Так. 351 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Але ми завжди мали мапу, яка вказувала шлях. 352 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Так. 353 00:27:34,529 --> 00:27:37,031 Цього разу ми опинилися в незвіданих водах. 354 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 -Ні. -Як забажаєте. 355 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Вітаю, Адріелю. 356 00:27:43,329 --> 00:27:44,789 Як тобі Ватикан? 357 00:27:46,207 --> 00:27:47,208 Сильно вражає. 358 00:27:47,709 --> 00:27:49,877 Куди кращий, ніж катакомби. 359 00:27:51,796 --> 00:27:53,548 Прошу, сідайте. 360 00:27:57,552 --> 00:28:01,597 У печерах під нами є бочки з бренді 16-го століття, 361 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 які збирають пил у тінях. 362 00:28:06,394 --> 00:28:07,311 Давно забуті. 363 00:28:09,230 --> 00:28:10,565 Як і я раніше, гадаю. 364 00:28:11,441 --> 00:28:13,609 Я не міг дістати їх з могили, 365 00:28:14,569 --> 00:28:15,653 але я їх відчував. 366 00:28:17,905 --> 00:28:19,866 Я практично відчував їхній запах. 367 00:28:21,159 --> 00:28:24,746 Це агонія — бути так близько так довго… 368 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 не мати змоги скуштувати. 369 00:28:32,295 --> 00:28:33,921 Але тепер, що ж, 370 00:28:35,465 --> 00:28:37,008 тепер я можу насолодитися. 371 00:28:38,426 --> 00:28:40,178 І що привело тебе сюди? 372 00:28:40,261 --> 00:28:41,888 Не можу повернутися додому? 373 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Зрештою, це була моя домівка ще задовго до вашого народження. 374 00:28:47,143 --> 00:28:51,355 І завдяки моїй присутності вона стала місцем величезної релігійної сили. 375 00:28:52,356 --> 00:28:56,277 Місцем, куди линуть мільйони за порятунком і полегшенням страждань. 376 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 Хіба людство недостатньо страждало? 377 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 Хіба не заслуговують на кращий світ? 378 00:29:02,158 --> 00:29:03,910 На всіх чекає кращий світ. 379 00:29:04,410 --> 00:29:06,996 Так, звісно. Зали мого батька. 380 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Царство Небесне. 381 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 Я знаю. 382 00:29:12,960 --> 00:29:14,003 А як же зараз? 383 00:29:15,838 --> 00:29:17,215 Як щодо цього світу? 384 00:29:18,716 --> 00:29:20,551 Ми можемо його змінити. 385 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Разом. 386 00:29:22,762 --> 00:29:23,596 Разом? 387 00:29:25,389 --> 00:29:29,018 Ти точно здатний на трюк зі склянкою води, 388 00:29:30,686 --> 00:29:33,314 можеш творити дива без моєї допомоги. 389 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Так. 390 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 Я можу стерти вашу символічну будівлю з лиця землі 391 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 помахом руки. 392 00:29:42,156 --> 00:29:46,577 Але навіщо розділятися, коли ми можемо бути сильнішими разом? 393 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 Поговоримо наодинці, Ваша Святосте? 394 00:29:55,127 --> 00:29:56,754 Я не покину вас, отче. 395 00:30:00,216 --> 00:30:01,759 Ну це відданість. 396 00:30:04,428 --> 00:30:06,556 І більше мільярда католиків 397 00:30:06,639 --> 00:30:08,683 дарують вам таку ж відданість. 398 00:30:10,101 --> 00:30:11,310 У цих числах є сила. 399 00:30:12,103 --> 00:30:12,979 Я зрозумів. 400 00:30:14,272 --> 00:30:16,732 Тобі потрібне визнання Папи. 401 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 Мені ніщо не потрібне. 402 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Але подумайте про партнерство між нами. 403 00:30:23,406 --> 00:30:24,448 На що ми здатні. 404 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Лікувати хворих, вирощувати врожай у пустелі, 405 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 годувати голодних: тіла й душі. 406 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Ми могли б об'єднати світ. 407 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Як зростатиме ваша паства, поки не залишиться єдина справжня релігія. 408 00:30:37,962 --> 00:30:41,924 І чому Його Святість має погодитися на таке? 409 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Я вас прошу. 410 00:30:43,593 --> 00:30:46,220 Його Святість кожну мить свого життя думав 411 00:30:46,304 --> 00:30:48,180 про цю ідею. 412 00:30:50,516 --> 00:30:54,395 Я не перший, хто пропонує порятунок людству. 413 00:30:58,190 --> 00:31:00,318 На жаль, наш попередній посланець 414 00:31:02,194 --> 00:31:03,613 провалив свою місію. 415 00:31:05,364 --> 00:31:06,657 Так і не повернувся. 416 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 Я не планую спіткати його ж долю. 417 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Ні, ти страждатимеш у пекельному полум'ї й вічному проклятті. 418 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Я тебе вижену. Покинь це святе місце! 419 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Послухай мене, Франческо. 420 00:31:21,005 --> 00:31:24,258 Тисячі років католицька церква використовувала мою силу, 421 00:31:24,342 --> 00:31:25,718 укладену в цю будівлю, 422 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 як священну батарею, щоб підживити своє зростання до безпрецедентної потужності. 423 00:31:33,643 --> 00:31:34,852 Думаю, ви в боргу. 424 00:31:39,732 --> 00:31:42,068 Пропозиція дійсна. Подумайте. 425 00:32:02,213 --> 00:32:03,339 Хто це? 426 00:32:03,422 --> 00:32:05,925 Це сестра Ліліт. Можна з вами поговорити? 427 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Вибач, Ліліт. Я зараз не приймаю гостей. 428 00:32:13,015 --> 00:32:15,851 Потрібна допомога, лікарко. Зі мною щось коїться. 429 00:32:16,894 --> 00:32:18,437 Не маю до кого звернутися. 430 00:32:22,149 --> 00:32:23,859 Гаразд, постій. Я спускаюся. 431 00:32:36,789 --> 00:32:37,748 Не гаймо ж часу. 432 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Тобі боляче? 433 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Усе гаразд. 434 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Що це? 435 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 Поклик. Код екстреної допомоги ОХМ. 436 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Вони в Мадриді. 437 00:33:21,417 --> 00:33:23,169 Тобі треба йти? 438 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Ні. 439 00:33:28,758 --> 00:33:30,301 У мене є важливіша справа. 440 00:33:31,969 --> 00:33:34,764 Та маю розповісти сестрам, що сталося з Марією. 441 00:33:40,561 --> 00:33:42,521 Куди йти? Не можна просто тікати. 442 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Не знаю. 443 00:33:49,904 --> 00:33:51,113 Мала послухати тебе. 444 00:33:52,364 --> 00:33:54,325 Наявне не змінити, лише майбутнє. 445 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 Беа. 446 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 -Вибач. -Справді? 447 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Бо це значить, що тобі шкода, 448 00:34:10,424 --> 00:34:14,637 а ті, кому шкода, зазвичай не повторюють своїх помилок. 449 00:34:15,679 --> 00:34:16,514 Ти просто… 450 00:34:17,515 --> 00:34:18,349 Що? 451 00:34:19,266 --> 00:34:21,352 Ти просто… Ти робиш, що заманеться. 452 00:34:22,520 --> 00:34:25,147 Дозволяєш емоціям утягувати в небезпеку, 453 00:34:25,231 --> 00:34:27,942 змітаючи нас усіх, увесь світ за собою. 454 00:34:29,193 --> 00:34:31,529 Ну то пробач мені, бляха муха. 455 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Я не просила мене паралізувати. 456 00:34:35,282 --> 00:34:36,784 Я не просила смерті. 457 00:34:37,535 --> 00:34:41,914 І я точно не просила, щоб мені в спину впхали якийсь ангельський ореол, 458 00:34:41,997 --> 00:34:45,334 щоб я могла битися з демонами заради католицької церкви! 459 00:34:47,128 --> 00:34:48,879 Думаєш, мені легко? 460 00:34:49,797 --> 00:34:52,174 Гадаєш, мій вибір простий? 461 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Я роблю все, що можу! 462 00:34:56,554 --> 00:34:57,388 Чорт. 463 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Ейво. 464 00:35:18,659 --> 00:35:19,618 Вибач. 465 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Ні. 466 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 Ти вибач. 467 00:35:25,875 --> 00:35:26,750 За все. 468 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Усе життя тренувалася для цього. 469 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Іноді я забуваю, що ти — ні. 470 00:35:43,893 --> 00:35:46,020 Моє завдання провести тебе через це. 471 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Тільки завдання? 472 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Що ж, 473 00:35:56,071 --> 00:35:57,031 і я рада цьому. 474 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Беа? 475 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Це поклик. 476 00:36:13,964 --> 00:36:15,799 Це знак для всього ОХМ. 477 00:36:16,508 --> 00:36:19,678 Це наче код, але читати його можуть лише члени Ордену. 478 00:36:22,431 --> 00:36:23,265 Код черниць. 479 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Круто. 480 00:36:28,062 --> 00:36:32,358 Він має об'єднувати ОХМ у часи надзвичайної небезпеки. 481 00:36:38,322 --> 00:36:39,156 Що він каже? 482 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Літери утворюють схему. Ми їдемо в Мадрид. 483 00:36:54,171 --> 00:36:55,839 Чекай. Ще одне повідомлення. 484 00:37:03,847 --> 00:37:05,057 Лише три слова. 485 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 Ми втратили Марію. 486 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Царю Адріель. 487 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Що це означає? 488 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 Поклик ОХМ. 489 00:38:29,516 --> 00:38:30,726 Уцілілі збираються. 490 00:38:38,108 --> 00:38:39,401 То приєднайся до них. 491 00:40:44,860 --> 00:40:47,154 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга