1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 ¡Lilith, zorra! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 ¿Qué coño? ¿Qué te ha hecho Adriel? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Me iluminó. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 ¿Qué cojones? 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 ¿Es cosa tuya? 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 Es la última plaga de Adriel. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Una luz ardiente que solo quema a los no creyentes. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Vuelve a la OEC. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Pueden ayudarte. 12 00:01:49,402 --> 00:01:52,280 Lilith. Para. ¿Vale? Tus hermanas te necesitan. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 ¿Mis hermanas? 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 ¿Quieres que vuelva a un mundo al que no pertenezco? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 ¿Y librar una batalla sin esperanza? 16 00:02:01,622 --> 00:02:04,333 ¿Por la gloria de un Dios que me ha abandonado? 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Únete tú a nosotros. 18 00:02:34,822 --> 00:02:36,032 Le caes bien, Ava. 19 00:02:36,532 --> 00:02:38,242 Por eso aún no te ha matado. 20 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 - Por favor… - ¡No! 21 00:02:46,500 --> 00:02:47,627 Se acabó la charla. 22 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Ven conmigo. 23 00:02:50,838 --> 00:02:53,216 Adriel te dará la libertad que buscabas. 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,969 Puedes ser tú misma sin miedo a las consecuencias. 25 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 No. 26 00:03:02,058 --> 00:03:03,684 Esto no es una negociación. 27 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Unirás el halo a nuestra causa 28 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 o te lo arrancaré a través del pecho. 29 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Nunca. 30 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Tú misma. 31 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Tenías razón en una cosa, Ava. 32 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Eres la última monja guerrera. 33 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 No puedo hacer nada más. 34 00:04:11,002 --> 00:04:13,004 La ambulancia está a diez minutos. 35 00:04:18,009 --> 00:04:20,052 Siento no haber podido salvar el Arca. 36 00:04:21,887 --> 00:04:23,472 Siento no haber podido salvarte. 37 00:04:24,056 --> 00:04:25,975 Pronto me arrodillaré ante Dios. 38 00:04:27,727 --> 00:04:29,687 Espero que perdone mis pecados. 39 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Te aceptará como su abanderada. 40 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 No estés tan segura. 41 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 La vida es una larga serie de errores. 42 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 En cada decisión que tomé, negué la luz de Dios. 43 00:04:45,745 --> 00:04:48,372 Cuando el halo me rechazó, me enfadé con él. 44 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 Y cuando eligió a Ava… me enfadé con ella. 45 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 No puedes cargar con todo el peso de la OEC. 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 No. 47 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Entendí demasiado tarde la importancia de mis hermanas. 48 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Dejé que las cicatrices y la vergüenza me cegaran. 49 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Cuando llegues al cielo, 50 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Dios no buscará victorias ni medallas, 51 00:05:24,992 --> 00:05:26,077 sino cicatrices. 52 00:05:27,620 --> 00:05:28,996 Cuida de las chicas. 53 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Claro. 54 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Que el Señor, que te libra de los pecados, te salve 55 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 y te eleve. 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,870 Hicimos todo lo que pudimos. 57 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Madre… 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,709 No me sentía así desde… 59 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Desde que era tuyo. 60 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Sí. 61 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Gracias. 62 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 Es un milagro. 63 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Como antigua portadora del halo sigo teniendo una conexión con él. 64 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 Vino a mí. 65 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Deberíamos rezar. 66 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Por Camila, Yasmine y todos los que hemos perdido. 67 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Al diablo con eso. 68 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea. 69 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Lo siento. 70 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Me alegro de que estés viva. Sí. 71 00:08:32,012 --> 00:08:35,015 Pero Adriel absorbe nuestras oraciones. 72 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 ¿A quién le rezamos? 73 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Beatrice… 74 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice. 75 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 Háblame. 76 00:08:53,367 --> 00:08:54,410 Perdí la Corona. 77 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Estaba ahí, y dejé… 78 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 Dejé que mis emociones me cegaran. 79 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Me salvaste la vida. 80 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Si hubiera cogido la Corona, nada de esto habría pasado. 81 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Camila, Yasmine. 82 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 Quizá estarían con nosotras. 83 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 ¿Dices que si yo hubiera muerto, las demás podrían haber vivido? 84 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Digo que quizá solo estamos retrasando lo inevitable. 85 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 No. 86 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 La Beatrice que conozco no deja de luchar. 87 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 No pierde la esperanza. 88 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 No. 89 00:09:31,196 --> 00:09:33,699 Nunca lo hizo. Antes. 90 00:09:34,575 --> 00:09:36,243 Dijiste que lo detendríamos. 91 00:09:36,910 --> 00:09:39,288 Juntas. Que siempre se puede hacer algo. 92 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 No puedes hacer nada más. 93 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Corre. 94 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Escóndete. 95 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 ¿Estás de coña? Me estaba escondiendo. 96 00:09:49,340 --> 00:09:52,301 La prioridad es mantener el halo apartado de Adriel. 97 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 A toda costa. 98 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Sí. 99 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Si me fuera, 100 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 ¿vendrías conmigo? 101 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Podríamos volver a los Alpes. 102 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 Al bar. 103 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Hans y los clientes habituales. 104 00:10:19,703 --> 00:10:21,330 Podrías enseñarme a bailar. 105 00:10:22,956 --> 00:10:24,458 Podría enseñarte a beber. 106 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 No. 107 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 No puedo. 108 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Creo que deberíamos intercambiar nombres. 109 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Ya sabes, por la moral. 110 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 - ¿Moral? - Sí. Soy Todd. 111 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Te daría la mano, pero estoy un poco atado. 112 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Qué mal. 113 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Sí, lo sé. Pero ¿ves? 114 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Moral. 115 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 Soy Camila. 116 00:11:29,815 --> 00:11:31,191 Encantado de conocerte. 117 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 ¿Vienes a menudo? 118 00:11:36,155 --> 00:11:37,114 La primera vez. 119 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Es una mierda. 120 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 No puedo creer que hayas vuelto de una pieza. 121 00:11:50,836 --> 00:11:52,254 Soy más duro de lo que parezco. 122 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Mi niño. 123 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Eres un hombre. 124 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 He… 125 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 He revisado las imágenes de televisión de la catedral. 126 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Cuando buscabas a Ava, 127 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 dijiste: 128 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "No tendremos una oportunidad mejor". 129 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 ¿De hacer qué? 130 00:12:30,626 --> 00:12:31,835 No puedo explicarlo. 131 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 Es Reya, ¿no? 132 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Algo pasó cuando la miraste. 133 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 Solo hay una forma de detener a Adriel. 134 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 Por eso me envió de vuelta. 135 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Esas mujeres tienen buenas intenciones, 136 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 pero no deberían morir por nada. 137 00:13:00,239 --> 00:13:01,573 Puedo acabar con esto. 138 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 ¿Sacrificándote? 139 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Ya te has sacrificado bastante, Michael. 140 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 No puedes parar esto. Nadie puede. 141 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Mamá. 142 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Por favor, no te culpes. 143 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 ¿Cómo no? 144 00:13:31,728 --> 00:13:34,523 Había fuerzas en juego que no podíamos entender. 145 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Los dos éramos peones en un juego antiguo. 146 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Pero tú… 147 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Tú nunca hiciste nada salvo intentar ayudarme, amarme. 148 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Y no quería admitirlo. 149 00:13:55,419 --> 00:13:56,420 Te he extrañado. 150 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Mucho. 151 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 ¿Qué…? 152 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 ¡Es increíble! 153 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Como he dicho, 154 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 soy más duro de lo que parezco. 155 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 ¿Cómo has acabado aquí? 156 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Bueno, 157 00:14:27,451 --> 00:14:29,036 me subí a la furgoneta. 158 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Así que… 159 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Mi padre murió siendo yo muy pequeña. 160 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Mi madre y yo nos quedamos sin nada. 161 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 Así que… 162 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 Cuando me di cuenta de lo mucho que se esforzaba por alimentarme, 163 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 me uní al convento. 164 00:14:53,143 --> 00:14:54,061 Tenía 15 años. 165 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 ¿Lo hiciste por la comida? 166 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 No. 167 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Eso habría sido un error. 168 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 Lo hice por servicio, pero encontré mucho más. 169 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Amor, paz, aceptación. 170 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 - Y aprender a dar palizas. - Bueno, sí. 171 00:15:30,931 --> 00:15:33,725 Déjame en paz, gilipollas con el cerebro lavado. 172 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Déjalo en paz. 173 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 ¡Basta! 174 00:15:45,487 --> 00:15:48,991 Iré con vosotros. ¡Parad! Dejadla en paz, ¿vale? 175 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 ¡Todd! 176 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 ¡Todd! 177 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 ¿Cómo te encuentras? 178 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Bien. 179 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Lo siento… por todo. 180 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Estoy harta de sentirlo. Quiero… 181 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 Quiero hacer algo. 182 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Quiero que Adriel coseche lo que ha sembrado. 183 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Pues ya sabes qué hacer. 184 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 No. 185 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Hay otra forma. Lo sé. 186 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Sé que tienes miedo. 187 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Pero aceptar la muerte puede conducir a la iluminación. 188 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 ¿Iluminación? 189 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 - ¿Eso es de Reya? - Ava… 190 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 No. 191 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 A la mierda la iluminación de la muerte. 192 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Estoy harta de ser manipulada por estos seres divinos… 193 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Esta mierda cósmica no tiene nada que ver conmigo. 194 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Tiene mucho que ver contigo. Sin el halo, estarías muerta. 195 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Sin el halo, Adriel no estaría aquí. 196 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 No habría un infierno en la Tierra. 197 00:17:17,871 --> 00:17:20,957 Quizá estaría muerta, pero no perdería a mis amigos. 198 00:17:22,084 --> 00:17:24,127 No perdería la vida que acabo de recuperar. 199 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Escucha. 200 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael, 201 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 no sé qué te dijo Reya, pero morir, morir de verdad, 202 00:17:37,641 --> 00:17:38,850 no lleva a nada. 203 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Confía en mí. He estado allí. No… 204 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 No hay cielo. 205 00:17:48,110 --> 00:17:49,152 Ni iluminación. 206 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 No hay… nada. 207 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 ¿De qué sirve vivir si el mundo muere a nuestro alrededor? 208 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 No tenemos opciones. 209 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 No. 210 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 No. No lo aceptaré. 211 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 La madre Superion dice que siempre hay esperanza. 212 00:18:12,843 --> 00:18:14,261 Siempre hay otra opción. 213 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 - ¿Cómo qué? - No sé. 214 00:18:19,141 --> 00:18:21,434 Pero tiene que haber algo que… Hay… 215 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Algo… 216 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ava, ¿qué vas a hacer? 217 00:18:42,622 --> 00:18:44,166 Un último intento. 218 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 ¿Ha aceptado la verdad de Adriel? 219 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Creo que sí. 220 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Eminencia, perdóneme. 221 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 ÁNGEL CAÍDO, ÚLTIMA ESPERANZA 222 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 ¿Soy… 223 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 yo? 224 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Has dejado huella. 225 00:20:17,509 --> 00:20:18,635 ¿Cómo me has encontrado? 226 00:20:23,348 --> 00:20:26,685 La última vez que te vi, parecía que tenías que pensar. 227 00:20:29,145 --> 00:20:31,481 Y ese es el bar más cercano a la catedral de Adriel. 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 Creí que la luz perdonaba a los creyentes. 229 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Así es. 230 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Sí. 231 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Tienes la Corona. 232 00:20:57,257 --> 00:20:59,009 ¿Por qué no se la diste a Adriel? 233 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Mantenía la esperanza. 234 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Yo también. 235 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 ÁNGEL CAÍDO, ÚLTIMA ESPERANZA 236 00:21:32,542 --> 00:21:37,047 Intenté rastrear la ubicación del Arca. No la encontré en la catedral. 237 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Así que pensé que podría estar protegida. 238 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 El Arca requiere mucha energía para funcionar a plena potencia. 239 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Si la energía entra a través del sistema de la azotea, 240 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 seguir su camino nos llevará a la posición del Arca. 241 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Sí. 242 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 ¿Dónde está? 243 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 El camino conduce a este refuerzo conductor, dirigido hacia el suelo. 244 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 ¿El suelo? 245 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Tiene sentido si el diseño es simétrico. 246 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 El Arca… 247 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 Está bajo tierra. 248 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 ¡Todd! Estás bien. 249 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Todo va bien. 250 00:22:38,483 --> 00:22:40,568 He presenciado la gloria de Adriel. 251 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 - No… - Alégrate, hermana. 252 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Ahora entras en su servicio. 253 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 No. 254 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 ¡No! 255 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 ¿Qué te ha hecho? 256 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Me abrió los ojos. 257 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 Su luz lo es todo, Camila. 258 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Ya verás. 259 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 - ¿Yasmine? - Hola, Camila. 260 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Tengo muchas preguntas. 261 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Lo sé. 262 00:23:28,533 --> 00:23:30,410 No pude salir cuando los otros escaparon. 263 00:23:30,493 --> 00:23:34,497 Así que seguí escondiéndome, buscando la forma de llegar a ti. 264 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 - Perdón por tardar tanto. - Confía en mí. Llegas a tiempo. 265 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 ¿Está… muerto? 266 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Respira. Solo está inconsciente. 267 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Madre mía. Qué miedo. 268 00:23:51,806 --> 00:23:54,058 Nunca he pegado a nadie en la cabeza. 269 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 El seminario no me preparó para eso. 270 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Te sale solo. 271 00:24:00,982 --> 00:24:02,901 ¿Has visto lo que le han hecho? 272 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 Hay una especie de ritual en la sala principal. 273 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Adriel. 274 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 Adriel. 275 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Adriel. 276 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 Adriel. 277 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Adriel. 278 00:24:30,011 --> 00:24:32,847 Adriel. 279 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Bendice y protege a este niño. 280 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 En nombre de Adriel. 281 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Dios. ¿Qué le ha pasado? 282 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Los están poseyendo con demonios. 283 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 ¿Dónde está Adriel? 284 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Nadie lo sabe. 285 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Viene y se va. Aparece de la nada. 286 00:25:14,722 --> 00:25:16,057 Todos están asustados. 287 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 - Tenemos que irnos. - Espera. 288 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 No podemos dejar a esta gente. 289 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Hay que llamar al resto. 290 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 No quiero quedarme aquí. 291 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Tengo miedo. 292 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Yo también. 293 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Escucha. 294 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 Las Hermanas Guerreras no huyen. 295 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 - No soy una Hermana… - Sí. 296 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 Eres de las nuestras. 297 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Si los demás te ven, te matarán. 298 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 No los culparía. 299 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 Ya. Ni yo. 300 00:25:51,843 --> 00:25:52,969 Tenemos que hablar. 301 00:25:55,221 --> 00:25:56,889 Te has vuelto contra Adriel. 302 00:25:57,974 --> 00:25:59,809 Lo vi cuando cogiste la Corona. 303 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Cuando Adriel mató a Duretti y dijo que Dios lo había hecho, 304 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 vi que porque un hombre pueda crear milagros, 305 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 no lo convierte en Dios. 306 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 No. 307 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Lo convierte en un hombre. 308 00:26:20,788 --> 00:26:23,082 Una dura lección para un sacerdote. 309 00:26:26,044 --> 00:26:28,087 Todos estamos aprendiendo lecciones duras. 310 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 No debes rendirte. 311 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Aún puedes ganar esto. 312 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 ¿Nos has visto? 313 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 Nos superaron en todo momento. 314 00:26:39,682 --> 00:26:42,060 Adriel adivina cada movimiento. 315 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Sí, lo sé. 316 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 - ¿Qué vas a hacer al respecto? - No puedo hacer nada más. 317 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 He traicionado a mi Iglesia, a mi familia y a mi mundo. 318 00:26:56,699 --> 00:26:58,409 Estoy destrozado en cuerpo y alma. 319 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 Solo me queda un rescoldo de esperanza en el corazón. 320 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Tú, Ava. 321 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 De puta madre. 322 00:27:10,296 --> 00:27:13,007 Liberas al diablo y yo tengo que encerrar al genio. 323 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 - Vamos. - Técnicamente, tú liberaste al diablo. 324 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 Sí, porque me mentiste. Porque me manipulaste. 325 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Sí, porque eras inocente, ingenua. 326 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Porque tienes tu halo por accidente. 327 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Lo tomé como una señal de que eras la llave para liberar a Adriel. 328 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Genial. 329 00:27:34,821 --> 00:27:36,155 Pero me equivoqué. 330 00:27:38,116 --> 00:27:40,702 Creo que fuiste elegida por el halo. 331 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Gracias a Dios, fuiste tú, no Lilith. 332 00:27:44,539 --> 00:27:47,875 Creo que solo tú puedes restaurar el mundo. 333 00:27:48,876 --> 00:27:50,920 No me importa lo que creas. 334 00:27:52,338 --> 00:27:55,091 Necesito encontrar la forma de enfrentarme a Adriel sola, 335 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 sin arriesgar la vida de mis seres queridos. 336 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 ¿Puedes ayudarme con eso? 337 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 La Corona es la clave, Ava. 338 00:28:05,268 --> 00:28:06,602 Adriel le tiene miedo. 339 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Sí, claro que sí. Lo encerró durante mil años. 340 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 No, es más que eso. 341 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Teme algo de la naturaleza de la Corona. 342 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Antes de liberarlo, ¿cómo hablaste con él? 343 00:28:24,495 --> 00:28:26,164 A través de mis tatuajes. 344 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Enséñamelo. 345 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 La nueva Biblia. 346 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Difunde mi palabra al mundo. 347 00:29:14,295 --> 00:29:16,506 - La gente quedará cautivada. - Sí. 348 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Sí, creo que sí. 349 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Vincent… 350 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 ¿Adónde huiste? 351 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 La salvación. 352 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 ¡Sal de mi cabeza! 353 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Mi señor… 354 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Déjame. 355 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 ¿Estás bien? 356 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Me lo merezco. 357 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 ¿Qué has visto? 358 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Tienes razón. 359 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 Adriel teme a la Corona. 360 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Algo dentro. Algo de verdad. 361 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 No podía ver. 362 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 ¿Crees… 363 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 que aceptar la muerte puede conducir a la iluminación? 364 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 ¿Sí? 365 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Madre Superion. Soy Camila. 366 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 ¡Camila! ¿Estás viva? 367 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Por ahora. 368 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Yasmine y yo estamos en la catedral de Adriel. 369 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 Ella me ha liberado. 370 00:31:32,767 --> 00:31:34,518 ¿Puedes encontrar una salida? 371 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 No nos vamos. 372 00:31:38,648 --> 00:31:42,485 Lo que está pasando es una blasfemia más allá de la blasfemia. 373 00:31:42,568 --> 00:31:45,404 Envía a todos para que nos ayuden a detenerlo. 374 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Adiós. 375 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 ¿Madre Superion? 376 00:31:51,327 --> 00:31:52,912 Camila y Yasmine están vivas. 377 00:31:53,537 --> 00:31:54,747 Necesitan ayuda. 378 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Id a por el resto. 379 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Aléjate de ella. 380 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Atrás. 381 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 - Por favor, escucha. - Michael, quítale eso. 382 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Alto. 383 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 Ava eligió esto. 384 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 Se puso la Corona. 385 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Es verdad. 386 00:32:25,194 --> 00:32:27,405 Está buscando cómo derrotar a Adriel. 387 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice… 388 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 No sé. 389 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Vale… 390 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 Venga, pues. 391 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Subtítulos: Carlos Aparicio