1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Lilith, ikaw na hayop! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Letse? Ano ang ginawa ni Adriel sa iyo? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Naliwanagan niya ako. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Letse? 6 00:01:02,814 --> 00:01:06,317 -Ginagawa mo ba ito? -Ito ang huling salot ni Adriel. 7 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Isang liwanag na sumusunog sa mga hindi naniniwala. 8 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Bumalik ka sa OCS. 10 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Tutulungan ka nila. 11 00:01:49,318 --> 00:01:52,280 Lilith. Tumigil ka. Kailangan ka ng mga kapatid mo. 12 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Mga kapatid ko? 13 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Babalik ako sa lugar na 'di ako kabilang? 14 00:01:58,202 --> 00:02:00,538 Para sumali sa laban na walang pag-asa. 15 00:02:01,664 --> 00:02:04,333 Para sa kaluwalhatian ng Diyos na iniwan ako? 16 00:02:32,278 --> 00:02:33,738 Dapat sumali ka sa amin. 17 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Gusto ka niya, Ava. Kaya hindi ka pa niya pinapatay. 18 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 -Pakiusap… -Hindi. 19 00:02:46,500 --> 00:02:47,710 Tapos na ang usapan. 20 00:02:49,212 --> 00:02:50,213 Sumama ka sa'kin. 21 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 Ibibigay niya ang kalayaang hinahanap mo. 22 00:02:53,758 --> 00:02:57,303 Puwede kang magpakatotoo nang hindi natatakot sa kalalabasan. 23 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Hindi. 24 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 Hindi ito negosasyon. 25 00:03:04,477 --> 00:03:07,230 Isasali mo ang Halo para sa aming layunin, 26 00:03:07,313 --> 00:03:10,024 o pupunitin ko iyan hanggang sa dibdib mo. 27 00:03:13,569 --> 00:03:15,905 -Hindi kailanman. -Gawin mo'ng gusto mo. 28 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Tama ka sa isang bagay, Ava. 29 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Ikaw ang huling Warrior Nun. 30 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Wala na akong magagawa pa. 31 00:04:11,002 --> 00:04:12,962 Sampung minuto pa ang ambulansya. 32 00:04:17,967 --> 00:04:20,052 Sorry, hindi ko nailigtas ang Arko. 33 00:04:21,887 --> 00:04:23,472 Sorry, 'di kita mailigtas. 34 00:04:24,056 --> 00:04:26,100 Malapit na akong lumuhod sa Diyos. 35 00:04:27,727 --> 00:04:29,687 Sana mapatawad niya ako. 36 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Yayakapin ka Niya bilang kampeon. 37 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Huwag masyadong sigurado. 38 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 Ang buhay ay isang mahabang serye ng mga pagkakamali. 39 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Sa bawat pagpili ko, itinanggi ko ang katotohanan ng Diyos. 40 00:04:45,703 --> 00:04:48,372 Nang mawala ang Halo, nagdamdam ako sa Kaniya. 41 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 At, nang pinili Niya si Ava, ako'y… nagdamdam kay Ava. 42 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Hindi mo kayang akuin ang buong responsibilidad ng OCS. 43 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Hindi mo kaya. 44 00:05:01,677 --> 00:05:05,765 Huli na nang mapagtanto ko ang kahalagahan ng mga kapatid kong madre. 45 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Hinayaan ko ang aking mga galos at kahihiyan na takpan ang aking paningin. 46 00:05:15,691 --> 00:05:17,068 Pagdating mo sa Langit, 47 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 hindi titingnan ng Diyos ang iyong mga tagumpay o mga medalya, 48 00:05:24,950 --> 00:05:26,077 pero ang mga galos. 49 00:05:27,620 --> 00:05:29,163 Ingatan mo ang mga madre. 50 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Gagawin ko. 51 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Hayaan ang Panginoon, na nagpalaya sa'yo, na iligtas ka 52 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 at itaas ka. 53 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Ginawa na namin ang lahat. 54 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Mother… 55 00:07:36,916 --> 00:07:38,584 'Di ko naramdaman ito mula… 56 00:07:40,419 --> 00:07:42,129 Mula nang makuha mo ang Halo. 57 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Oo. 58 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Salamat. 59 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 Isa itong milagro. 60 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Bilang dating tagapangalaga ng Halo, baka may koneksyon pa rin kami. 61 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 Tinulungan ako nito. 62 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Manalangin tayo. 63 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Para kay Camila, Yasmine, at sa lahat ng nawala sa atin. 64 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Ano naman ngayon? 65 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea. 66 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Sorry. 67 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Nagpapasalamat talaga ako na buhay ka. 68 00:08:32,012 --> 00:08:34,932 Pero hinihigop ni Adriel ang mga panalangin natin. 69 00:08:35,766 --> 00:08:38,519 Ibig kong sabihin, kanino pa tayo nananalangin? 70 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Beatrice… 71 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice. 72 00:08:49,572 --> 00:08:50,531 Kausapin mo ako. 73 00:08:53,325 --> 00:08:54,577 Nawala ko ang Korona. 74 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Nandoon na ito mismo, at… 75 00:08:59,582 --> 00:09:03,586 -Nabulag ako ng emosyon ko sa misyon. -Iniligtas mo ang buhay ko. 76 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Kung nakuha ko sana ang Korona, walang mangyayaring ganito. 77 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Sina Camila at Yasmine. 78 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 Baka nandito sila ngayon. 79 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Kaya ang sinasabi mo, kung namatay ako, baka nabuhay ang iba. 80 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Sinasabi ko, baka inaantala lang natin ang 'di maiiwasan. 81 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Hindi. 82 00:09:23,439 --> 00:09:27,651 Kilala kita na hindi tumitigil sa laban. Hindi nawawalan ng pag-asa. 83 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Hindi. 84 00:09:31,196 --> 00:09:33,907 'Di siya tumigil at nawalan ng pag-asa. Dati. 85 00:09:34,575 --> 00:09:37,494 Sabi mo, pipigilan natin siya. Nang magkasama. 86 00:09:37,578 --> 00:09:40,873 -Na lagi tayong may magagawa. -Wala ka ng ibang magagawa. 87 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Tumakbo. 88 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Magtago. 89 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 Nagbibiro ka ba? Nagtatago ako. 90 00:09:49,381 --> 00:09:53,677 Ang mahalaga ngayon ay 'di niya makuha ang Halo. Kahit na ano'ng mangyari. 91 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Oo. 92 00:10:04,229 --> 00:10:05,147 Kung aalis ako… 93 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 sasama ka ba sa akin? 94 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Puwedeng bumalik sa bundok. 95 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 Sa bar. 96 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Kay Hans at sa mga regular. 97 00:10:19,745 --> 00:10:21,330 Tuturuan mo akong sumayaw. 98 00:10:22,956 --> 00:10:24,416 Tuturuan kitang uminom. 99 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Hindi. 100 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 'Di ko magagawa. 101 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Kaya… sa tingin ko, dapat magpalitan tayo ng pangalan. 102 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Para sa kumpiyansa. 103 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 -Kumpiyansa? -Oo. Ako si Todd. 104 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Makikipagkamay sana ako, pero medyo nakatali ako ngayon. 105 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Ang hirap no'n. 106 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Oo, alam ko. Pero nakita mo? 107 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Kumpiyansa. 108 00:11:28,522 --> 00:11:31,150 -Ako si Camila. -Masaya akong makilala ka. 109 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Palagi ka ba rito? 110 00:11:36,155 --> 00:11:36,989 Unang beses. 111 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Medyo hindi maganda. 112 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 'Di ako makapaniwalang nakabalik ka ng maayos. 113 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 Mukha lang akong mahina. 114 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Oh, aking anak. 115 00:12:03,849 --> 00:12:05,184 Binatang-binata ka na. 116 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 Ako… 117 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Sinuri ko ang kuha ng telebisyon sa may katedral. 118 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Noong inaabot mo si Ava, 119 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 ang sabi mo, 120 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "Wala na tayong ibang tsansa." 121 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Tsansa na gawin ang ano? 122 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Hindi ko maipaliwanag. 123 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 Ito'y si Reya, hindi ba? 124 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 May nangyari nang tumingin ka sa kaniya. 125 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 Iisa ang paraan para pigilan siya. 126 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 Kaya pinabalik niya ako. 127 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Ang mga madreng ito, maganda ang hangarin nila, 128 00:12:55,526 --> 00:12:57,903 pero walang dahilan para mamatay sa wala. 129 00:13:00,239 --> 00:13:01,573 Kaya ko itong tapusin. 130 00:13:06,537 --> 00:13:08,330 Sa pagsakripisyo ng sarili mo? 131 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Sa tingin ko, sapat na ang isinakripisyo mo, Michael. 132 00:13:19,633 --> 00:13:22,261 Hindi mo ito mapipigilan. Walang makapipigil. 133 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Mama. 134 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Pakiusap… 'wag mong sisihin ang sarili mo. 135 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Paanong hindi? 136 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 May mga puwersang hindi natin maunawaan. 137 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Pareho tayong sunod-sunuran sa sinaunang laro. 138 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Pero ikaw… 139 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Wala kang ginawa, kung hindi subukan akong tulungan, mahalin ako. 140 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 At ayaw kong aminin sa sarili ko. 141 00:13:55,419 --> 00:13:56,378 Na-miss kita. 142 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Sobra. 143 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Ano… 144 00:14:09,725 --> 00:14:11,059 Hindi kapani-paniwala. 145 00:14:16,148 --> 00:14:17,274 Gaya ng sinabi ko, 146 00:14:18,942 --> 00:14:20,235 mukha lang mahina. 147 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Paano ka napunta rito? 148 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Buweno, 149 00:14:27,451 --> 00:14:28,619 sumakay ako sa van. 150 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Kaya… 151 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Namatay ang papa ko nang bata pa lang ako. 152 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Walang naiwan sa amin ng mama ko. 153 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 Kaya… 154 00:14:44,801 --> 00:14:48,889 Nang mapagtanto ko kung gaano siya nahihirapan na pakainin ako, ako'y… 155 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 sumali sa kumbento. 156 00:14:53,143 --> 00:14:54,061 Ako ay 15 noon. 157 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Sumali ka para sa pagkain? 158 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Hindi. 159 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Isa sanang pagkakamali iyon ngayon. 160 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 Ginawa ko ito para sa paglilingkod, pero mas marami pa akong nahanap. 161 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Pagmamahal, kapayapaan, pagtanggap. 162 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 -At ilang mga aralin sa pakikipaglaban. -Buweno, oo. 163 00:15:30,931 --> 00:15:33,475 Layuan mo ako, ikaw na hangal na nalinlang. 164 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Tigilan mo siya. 165 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Tumigil ka! 166 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Sasama na ako. Tumigil! 167 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Sasama ako. Basta hayaan mo siya. 168 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Todd! 169 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 170 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 Kumusta ka na? 171 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Ayos lang ako. 172 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Sorry… sa… lahat. 173 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Pagod na ako sa mga sorry. Ako… 174 00:16:24,818 --> 00:16:28,989 May gusto akong gawin. Gusto kong anihin ni Adriel ang mga ginawa niya. 175 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Alam mo ang dapat na gawin. 176 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Hindi. 177 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 May iba pang paraan. Alam ko. 178 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Alam kong takot ka. 179 00:16:44,504 --> 00:16:48,592 Pero ang pagtanggap sa kamatayan ay puwedeng humantong sa kaliwanagan. 180 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Kaliwanagan? 181 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 -Tinuro niya ba iyan? -Ava… 182 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Hindi. 183 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 Letseng kaliwanagan ng kamatayan. 184 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Pagod na akong manipulahin ng mga nilalang na ito… 185 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Ang kalokohan ng sanlibutang ito ay walang kinalaman sa akin. 186 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 May kinalaman sa'yo. Kung 'di mo nakuha ang Halo, patay ka na. 187 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Kung hindi ko nakuha, wala si Adriel. 188 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 Wala sanang impiyerno rito sa mundo. 189 00:17:17,829 --> 00:17:20,957 Namatay ako, pero 'di mawawala ang mga kaibigan ko. 190 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 'Di mawawala ang buhay na binalikan ko. 191 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Makinig ka. 192 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael, 193 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 hindi ko alam kung ano'ng sinabi ni Reya, pero ang mamatay, ang mamatay ay talagang, 194 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 walang patutunguhan. 195 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Magtiwala ka. Galing na ako roon. 196 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Walang Langit. 197 00:17:48,110 --> 00:17:49,319 Walang kaliwanagan. 198 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 Ito ay… wala lang. 199 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 Ano'ng silbi ng mabuhay kung mamamatay ang mundo? 200 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Wala na tayong opsyon. 201 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Hindi. 202 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Hindi. 'Di ko tatanggapin iyon. 203 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 Sabi ni Mother Superion, may pag-asa. 204 00:18:12,884 --> 00:18:14,094 Palaging may opsyon. 205 00:18:14,177 --> 00:18:15,512 -Gaya ng? -'Di ko alam. 206 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 Pero dapat mayroong isang bagay na… 207 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Isang bagay… 208 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ava, ano ang gagawin mo? 209 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 Susubok ng huling paraan. 210 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 Tinanggap mo na ba'ng katotohanan? 211 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Naniniwala ako, oo. 212 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Patawarin niyo po ako. 213 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 BUMAGSAK NA ANGHEL HULING PAG-ASA 214 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Iyan ba… 215 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 ako? 216 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Malinaw na nakagawa ka ng epekto. 217 00:20:17,550 --> 00:20:19,052 Paano mo ako nahanap? 218 00:20:23,348 --> 00:20:26,685 Huling makita kita, mukhang kailangan mong mag-isip. 219 00:20:29,145 --> 00:20:31,481 At iyan ang malapit na bar sa katedral. 220 00:20:36,486 --> 00:20:39,322 Akala ko, hindi nasusunog ang mga naniniwala. 221 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Nasusunog nito. 222 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Nasunog ako. 223 00:20:49,332 --> 00:20:50,959 Kinuha mo ang Korona. 224 00:20:57,215 --> 00:20:59,009 Ba't 'di mo binigay sa kaniya? 225 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Umaasa ako sa wala. 226 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Ako rin. 227 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 BUMAGSAK NA ANGHEL HULING PAG-ASA 228 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Hinahanap ko ang lokasyon ng Arko. 229 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Wala sa anumang lugar ng katedral. 230 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Baka may proteksyon ito kahit papaano. 231 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 Kailangan ng Arko ng napakaraming enerhiya para gumana ito sa mataas na antas. 232 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Kung ang enerhiya ng panalangin ay papasok sa hanay ng bubong, 233 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 ang paghanap sa daan nito ay magtuturo sa posisyon ng Arko. 234 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Sang-ayon ako. 235 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 Kaya nasaan ito? 236 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 Nakaturo ang daan sa conductive bracing, na nakadirekta sa sahig. 237 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 Sa sahig? 238 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Tama ito kung ang disenyo ay magkapantay. 239 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 Ang Arko… 240 00:22:16,836 --> 00:22:17,796 ay nasa ilalim. 241 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 Todd! Maayos ka. 242 00:22:36,147 --> 00:22:40,360 Maayos ang lahat. Nasaksihan ko ang kaluwalhatian ni Adriel. 243 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 -Hindi… -Magalak, Sister. 244 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Papasok ka sa paglilingkod niya. 245 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Hindi. 246 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Hindi! 247 00:22:57,168 --> 00:23:00,630 -Ano'ng ginawa niya sa'yo? -Ipinakita niya ang katotohanan. 248 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 Ang katotohanan niya ay ang lahat, Camila. 249 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Makikita mo. 250 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 -Yasmine? -Hi, Camila. 251 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Marami akong katanungan. 252 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Alam ko. 253 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 Hindi ako makalabas noon. 254 00:23:30,493 --> 00:23:34,497 Kaya patuloy akong nagtago, naghahanap ng paraan para malapitan ka. 255 00:23:35,165 --> 00:23:38,501 -Sorry kung natagalan ako. -Tama lang ang pagdating mo. 256 00:23:43,089 --> 00:23:44,966 Siya ba ay… patay na? 257 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Humihinga siya. Nawalan lang ng malay. 258 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Oh Diyos ko. Nakakatakot iyon. 259 00:23:51,806 --> 00:23:54,017 Wala pa akong pinukpok sa ulo dati. 260 00:23:54,559 --> 00:23:57,395 'Di ako inihanda ng seminaryo sa ganoong trabaho. 261 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Ikaw ay natural. 262 00:24:00,982 --> 00:24:05,737 -Nakita mo ba ang ginawa sa kaniya? -May isang uri ng ritwal sa bulwagan. 263 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Pagpalain at protektahan ang batang ito. 264 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 Sa pangalan ni Adriel. 265 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Oh Diyos. Ano ang nangyari dito? 266 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Pinapasapian sila ng mga demonyo. 267 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Nasaan si Adriel? 268 00:25:09,133 --> 00:25:10,260 Walang nakaaalam. 269 00:25:10,343 --> 00:25:14,138 Siya'y dumarating at umaalis, at bigla na lang siyang sumusulpot. 270 00:25:14,722 --> 00:25:15,974 Lahat ay natatakot. 271 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 -Dapat umalis tayo rito. -Sandali. 272 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 'Di natin sila puwedeng iwan dito. 273 00:25:22,814 --> 00:25:26,067 -Dapat nating tawagin ang iba. -Ayaw kong manatili rito. 274 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Natatakot ako. 275 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Ako rin. 276 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Pero makinig. 277 00:25:36,369 --> 00:25:38,371 'Di tumatakas ang Sister Warriors. 278 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 -Hindi ako Sister… -Oo, ikaw ay isa. 279 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 Isa ka na sa amin. 280 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Kung makita ka ng iba, papatayin ka nila. 281 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 Hindi ko sila masisisi. 282 00:25:50,091 --> 00:25:52,760 Oo. Ako rin naman. Kailangan nating mag-usap. 283 00:25:55,221 --> 00:25:56,848 Tinalikuran mo si Adriel. 284 00:25:58,016 --> 00:25:59,601 Nang kinuha mo ang Korona. 285 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Nang patayin niya si Duretti, at pinalabas na Diyos ang may gawa, 286 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 napagtanto ko na, dahil lang nakalilikha ka ng mga milagro, 287 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 ika'y hindi pa rin Diyos. 288 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 Hindi. Pinalabas lang nito na siya ay isang tao. 289 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Mahirap na aral para sa isang pari. 290 00:26:26,044 --> 00:26:30,298 -Lahat tayo'y natututo ngayon sa mga aral. -Dapat huwag kang sumuko, Ava. 291 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Puwede ka pa ring manalo. 292 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Nakita mo ba kami roon? 293 00:26:37,555 --> 00:26:39,557 Magkapantay kami sa bawat kilos. 294 00:26:39,641 --> 00:26:42,060 Alam niya ang gagawin mo bago ka kumilos. 295 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Oo, alam ko. 296 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 -Ano'ng gagawin mo tungkol dito? -Wala na akong magagawa pa. 297 00:26:50,276 --> 00:26:54,238 Pinagtaksilan ko ang simbahan ko, ang pamilya ko, at ang mundo ko. 298 00:26:56,699 --> 00:26:58,660 Durog ang katawan at kaluluwa ko. 299 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 Mayroon akong isang butil ng pag-asa na natitira sa puso ko. 300 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Ikaw, Ava. 301 00:27:08,127 --> 00:27:12,924 Napakahusay no'n. Pinalaya mo ang diyablo, at dapat kong ibalik ang genie sa bote. 302 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 -Halika. -Kung tutuusin, ikaw ang nagpalaya rito. 303 00:27:17,470 --> 00:27:20,598 Oo, dahil nagsinungaling ka. Dahil minanipula mo ako. 304 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Oo, dahil ikaw ay inosente, walang muwang. 305 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Dahil aksidente mong nakuha ang Halo. 306 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Naging tanda ito na ikaw ang susi para mapalaya siya. 307 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Napakagaling. 308 00:27:34,821 --> 00:27:35,738 Pero mali ako. 309 00:27:38,116 --> 00:27:43,037 Naniniwala ako na ikaw ang pinili ng Halo. Salamat at sa'yo napunta, 'di kay Lilith. 310 00:27:44,497 --> 00:27:48,292 Naniniwala ako na ikaw, ikaw lang, ang makapagpapabalik ng mundo. 311 00:27:48,876 --> 00:27:50,878 Wala talaga akong pakialam diyan. 312 00:27:52,296 --> 00:27:57,176 Ang gusto ko, makuha si Adriel na mag-isa, nang 'di nanganganib ang mga mahal ko. 313 00:27:57,885 --> 00:27:59,303 Matutulungan mo ba ako? 314 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 Ang Korona ang susi, Ava. 315 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Takot si Adriel dito. 316 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Siyempre. Naikulong siya nito sa loob ng milenyo. 317 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 Hindi, ito ay higit pa roon. 318 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Isang bagay na likas sa Korona na kinatatakutan niya. 319 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Noong araw, bago natin siya pinalaya, paano mo siya nakausap? 320 00:28:24,495 --> 00:28:26,164 Sa mga divinium na tattoo. 321 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Ipakita mo. 322 00:29:08,414 --> 00:29:09,624 Ang bagong Bibliya. 323 00:29:11,250 --> 00:29:13,169 Ikalat mo'ng salita ko sa mundo. 324 00:29:14,295 --> 00:29:16,506 -Mabibighani ang mga tao. -Oo. 325 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Oo, mabibighani sila. 326 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Vincent… 327 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 At saan ka pumunta? 328 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Sa kaligtasan. 329 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Umalis ka sa isip ko!! 330 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Panginoon ko… 331 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Umalis ka muna. 332 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 Ayos ka lang ba? 333 00:30:38,129 --> 00:30:39,422 Nararapat sa'kin ito. 334 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 Ano ang nakita mo? 335 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Tama ka. 336 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 Takot si Adriel sa Korona. 337 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Sa isang bagay sa loob nito. Ang ilang katotohanan. 338 00:30:56,147 --> 00:30:57,565 'Di ko masyadong nakita. 339 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Sa tingin mo ba… 340 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 ang pagtanggap sa kamatayan ay hahantong sa kaliwanagan? 341 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Hello? 342 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Mother Superion. Si Camila ito. 343 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Camila! Buhay ka? 344 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Sa ngayon, oo. 345 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Kami ni Yasmine ay nasa katedral ni Adriel. 346 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 Tinulungan niya ako. 347 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 May daan ba palabas? 348 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 Hindi kami aalis. 349 00:31:38,648 --> 00:31:39,732 Ang nangyayari 350 00:31:39,815 --> 00:31:42,485 ay isang matinding kalapastanganan. 351 00:31:42,568 --> 00:31:44,987 Ipadala mo sila para mapigilan namin ito. 352 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Paalam. 353 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Mother Superion? 354 00:31:51,327 --> 00:31:54,538 Buhay sina Camila at Yasmine. Kailangan nila ng tulong. 355 00:31:56,123 --> 00:31:57,375 Tawagin niyo ang iba. 356 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Layuan mo siya. 357 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Tumalikod ka. 358 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 -Pakiusap, makinig. -Michael, tanggalin mo ang Korona. 359 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Tumigil ka. 360 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 Pinili ito ni Ava. 361 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 Siya ang naglagay ng Korona. 362 00:32:23,609 --> 00:32:27,238 Totoo ito. Naghahanap siya ng paraan para matalo si Adriel. 363 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice… 364 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Hindi ko alam. 365 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Okay… 366 00:33:27,631 --> 00:33:28,674 Harapin niyo ako. 367 00:35:24,623 --> 00:35:28,460 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cristine Gumaro Abalos