1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Λίλιθ! Σκρόφα! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Τι διάολο; Τι σου έκανε ο Άντριελ; 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Με φώτισε. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Τι διάολο; 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 Εσύ το κάνεις; 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 Η τελευταία μάστιγα του Άντριελ. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Ένα φως που καίει μόνο τους άπιστους. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Λίλιθ. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Γύρνα στο Τάγμα. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Θα σε βοηθήσουν. 12 00:01:49,402 --> 00:01:52,280 Λίλιθ. Σταμάτα. Οι αδελφές σου σε χρειάζονται. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Οι αδελφές μου; 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Να γυρίσω σε έναν κόσμο όπου δεν ανήκω; 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Να πολεμήσω χωρίς ελπίδα; 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,333 Για τη δόξα ενός Θεού που με εγκατέλειψε; 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Εσύ να έρθεις σ' εμάς. 18 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Σε συμπαθεί, Έιβα. Γι' αυτό δεν σε σκότωσε ακόμα. 19 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 -Σε παρακαλώ. -Όχι! 20 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Τέρμα τα λόγια. 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Έλα μαζί μου. 22 00:02:50,838 --> 00:02:53,591 Ο Άντριελ θα σου δώσει την ελευθερία που θες. 23 00:02:53,674 --> 00:02:57,386 Θα είσαι επιτέλους ο εαυτός σου, χωρίς να φοβάσαι τις συνέπειες. 24 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Όχι. 25 00:03:02,058 --> 00:03:03,684 Δεν κάνουμε διαπραγμάτευση. 26 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Θα φέρεις το Φωτοστέφανο σ' εμάς, 27 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 αλλιώς θα το ξεριζώσω μέσα από το στήθος σου. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Ποτέ. 29 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 Όπως θέλεις. 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Είχες δίκιο σε ένα πράγμα, Έιβα. 31 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Είσαι όντως η τελευταία Πολεμίστρια Μοναχή. 32 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 33 00:04:11,043 --> 00:04:12,962 Το ασθενοφόρο απέχει δέκα λεπτά. 34 00:04:18,009 --> 00:04:19,969 Λυπάμαι που δεν έσωσα την Κιβωτό. 35 00:04:21,804 --> 00:04:23,472 Λυπάμαι που δεν έσωσα εσένα. 36 00:04:24,056 --> 00:04:26,267 Σύντομα θα γονατίσω μπροστά στον Θεό. 37 00:04:27,727 --> 00:04:29,979 Ελπίζω να συγχωρήσει τις αμαρτίες μου. 38 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Θα σε δεχτεί ως την εκλεκτή Του. 39 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Μην είσαι τόσο σίγουρη. 40 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 Η ζωή είναι μια μεγάλη σειρά από λάθη. 41 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Σε κάθε επιλογή που έκανα, αρνήθηκα το φως του Θεού. 42 00:04:45,745 --> 00:04:48,289 Όταν το Φωτοστέφανο με απέρριψε, Τον μίσησα. 43 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Κι όταν επέλεξε την Έιβα, 44 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 μίσησα εκείνη. 45 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Δεν μπορείς να κουβαλάς όλο το βάρος του Τάγματος εσύ. 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Όχι, δεν μπορείς. 47 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Κατάλαβα πολύ αργά τη σημασία των αδελφών μου. 48 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Άφησα τις πληγές και την ντροπή μου να με τυφλώσουν. 49 00:05:15,649 --> 00:05:17,068 Όταν πας στον Παράδεισο, 50 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 ο Θεός δεν θα σε ψάξει για νίκες και μετάλλια, 51 00:05:24,992 --> 00:05:26,077 αλλά για πληγές. 52 00:05:27,620 --> 00:05:29,038 Πρόσεχε τα κορίτσια μας. 53 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Θα το κάνω. 54 00:05:51,519 --> 00:05:55,189 Είθε ο Θεός, που μας δίνει άφεση αμαρτιών, να σε σώσει 55 00:05:56,273 --> 00:05:57,483 και να σε αναστήσει. 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 57 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Μητέρα… 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,709 Είχα να νιώσω έτσι από τότε… 59 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Που ήταν δικό σου. 60 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Ναι. 61 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Σ' ευχαριστώ. 62 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 Αυτό είναι θαύμα. 63 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Υποθέτω ότι, ως πρώην Κομιστής, έχω ακόμα κάποια σύνδεση μαζί του. 64 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Με έσωσε. 65 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Ας προσευχηθούμε. 66 00:08:15,329 --> 00:08:16,413 Για την Καμίλα, 67 00:08:17,706 --> 00:08:20,167 τη Γιασμίν και όσους χάσαμε. 68 00:08:23,504 --> 00:08:24,713 Ας πάει στον διάολο. 69 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Μπι. 70 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Συγγνώμη. 71 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Είμαι ευγνώμων που είσαι ζωντανή. Αλήθεια. 72 00:08:32,012 --> 00:08:34,598 Αλλά ο Άντριελ ρουφάει τις προσευχές μας. 73 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 Δηλαδή, σε ποιον προσευχόμαστε; 74 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Μπεατρίς. 75 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Μπεατρίς. 76 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 Μίλα μου. 77 00:08:53,367 --> 00:08:54,410 Έχασα το Στεφάνι. 78 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 Ήταν εκεί, και… 79 00:08:59,498 --> 00:09:01,584 Άφησα τα αισθήματά μου να με τυφλώσουν. 80 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Μου έσωσες τη ζωή. 81 00:09:03,669 --> 00:09:06,922 Αλλά αν είχα πάρει το Στεφάνι, δεν θα είχαν συμβεί αυτά. 82 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Η Καμίλα, η Γιασμίν… 83 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 Θα ήταν εδώ, μαζί μας. 84 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Δηλαδή λες ότι αν είχα πεθάνει, οι άλλες θα είχαν ζήσει. 85 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Λέω ότι ίσως απλώς καθυστερούμε το αναπόφευκτο. 86 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Όχι. 87 00:09:23,439 --> 00:09:25,983 Η Μπεατρίς που ξέρω δεν σταματά να πολεμάει. 88 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 Δεν απελπίζεται. 89 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Όχι. 90 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Δεν το έκανε ποτέ. 91 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 -Ως τώρα. -Είπες ότι θα τον σταματήσουμε. 92 00:09:36,869 --> 00:09:39,288 Μαζί. Ότι πάντα μπορούμε να κάνουμε κάτι. 93 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 94 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Τρέχα. 95 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Κρύψου. 96 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 Μου κάνεις πλάκα; Αυτό έκανα. 97 00:09:49,381 --> 00:09:52,176 Πρέπει να κρατήσουμε το Φωτοστέφανο ασφαλές. 98 00:09:52,760 --> 00:09:53,677 Με κάθε κόστος. 99 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Ναι. 100 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Αν έφευγα… 101 00:10:06,815 --> 00:10:08,067 θα ερχόσουν μαζί μου; 102 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Ας γυρίσουμε στις Άλπεις. 103 00:10:13,530 --> 00:10:14,365 Στο μπαρ. 104 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Με τον Χανς, τους θαμώνες… 105 00:10:19,745 --> 00:10:21,121 Θα με μάθεις να χορεύω. 106 00:10:22,956 --> 00:10:24,208 Θα σε μάθω να πίνεις. 107 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Όχι. 108 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Δεν μπορώ. 109 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει να συστηθούμε. 110 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Ξέρεις, για το ηθικό. 111 00:11:11,922 --> 00:11:13,090 -Ηθικό; -Ναι. 112 00:11:13,924 --> 00:11:14,800 Με λένε Τοντ. 113 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Θα σου έδινα το χέρι, αλλά δεν είναι στο χέρι μου. 114 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Απαίσιο. 115 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Ναι, το ξέρω. Αλλά βλέπεις; 116 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Ηθικό. 117 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 Με λένε Καμίλα. 118 00:11:29,815 --> 00:11:30,941 Χαίρω πολύ, Καμίλα. 119 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Έρχεσαι συχνά εδώ; 120 00:11:36,155 --> 00:11:36,989 Πρώτη φορά. 121 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Και είναι χάλια. 122 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Δεν το πιστεύω ότι κατάφερες να γυρίσεις σώος. 123 00:11:50,836 --> 00:11:52,045 Είμαι σκληρό καρύδι. 124 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Αγόρι μου. 125 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Είσαι άντρας. 126 00:12:11,482 --> 00:12:12,316 Είδα… 127 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Είδα τα τηλεοπτικά πλάνα από τον καθεδρικό. 128 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Όταν άπλωσες το χέρι στην Έιβα, 129 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 είπες 130 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "Δεν θα έχουμε καλύτερη ευκαιρία". 131 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Για να κάνετε τι; 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,044 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 133 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 Η Ρέια είναι, έτσι; 134 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Κάτι συνέβη όταν την κοίταξες. 135 00:12:44,014 --> 00:12:46,141 Μόνο με έναν τρόπο θα τον σταματήσω. 136 00:12:47,142 --> 00:12:48,769 Γι' αυτό με έστειλε η Ρέια. 137 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Αυτές οι γυναίκες… 138 00:12:52,856 --> 00:12:54,107 Είναι καλοπροαίρετες, 139 00:12:55,526 --> 00:12:57,861 αλλά δεν χρειάζεται να πεθάνουν άσκοπα. 140 00:13:00,239 --> 00:13:01,740 Μπορώ να το τελειώσω εγώ. 141 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 Θυσιάζοντας τον εαυτό σου; 142 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Νομίζω ότι θυσίασες αρκετά, Μάικλ. 143 00:13:19,633 --> 00:13:22,469 Δεν μπορείς να το σταματήσεις. Κανείς δεν μπορεί. 144 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Μαμά. 145 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Σε παρακαλώ. Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 146 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Πώς μπορώ; 147 00:13:31,728 --> 00:13:34,147 Υπήρχαν δυνάμεις που δεν καταλαβαίναμε. 148 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Ήμασταν πιόνια σε ένα αρχαίο παιχνίδι. 149 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Αλλά εσύ… 150 00:13:41,697 --> 00:13:43,907 Το μόνο που έκανες ήταν να με βοηθάς, 151 00:13:44,867 --> 00:13:45,826 να μ' αγαπάς. 152 00:13:50,038 --> 00:13:51,832 Και δεν ήθελα να το παραδεχτώ. 153 00:13:55,419 --> 00:13:56,378 Μου έλειψες. 154 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Πάρα πολύ. 155 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Τι… 156 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 Είναι απίστευτο! 157 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Όπως είπα, 158 00:14:18,942 --> 00:14:20,235 είμαι σκληρό καρύδι. 159 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Πώς κατέληξες εδώ; 160 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Να, 161 00:14:27,451 --> 00:14:28,535 μπήκα στο βαν. 162 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Οπότε… 163 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Ο… Ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν πολύ μικρή. 164 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Η μητέρα μου κι εγώ μείναμε χωρίς τίποτα. 165 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 Οπότε… 166 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 Όταν συνειδητοποίησα πόσο δυσκολευόταν να με ταΐσει, 167 00:14:49,681 --> 00:14:50,891 μπήκα στο μοναστήρι. 168 00:14:53,143 --> 00:14:54,061 Ήμουν 15. 169 00:14:56,438 --> 00:14:58,148 Ώστε το έκανες για το φαγητό; 170 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Όχι. 171 00:15:00,901 --> 00:15:02,653 Αυτό θα ήταν λάθος. 172 00:15:04,571 --> 00:15:06,365 Το έκανα για την υπηρεσία, 173 00:15:07,199 --> 00:15:08,867 αλλά βρήκα πολύ περισσότερα. 174 00:15:10,911 --> 00:15:11,745 Αγάπη, 175 00:15:12,663 --> 00:15:13,497 γαλήνη, 176 00:15:14,122 --> 00:15:15,332 αποδοχή. 177 00:15:18,085 --> 00:15:20,921 -Έμαθες και να τσακίζεις κόσμο. -Ναι. 178 00:15:30,931 --> 00:15:33,266 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, μαλάκα. 179 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Αφήστε τον ήσυχο! 180 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Σταματήστε! 181 00:15:45,487 --> 00:15:46,822 Θα έρθω. Σταματήστε! 182 00:15:46,905 --> 00:15:48,991 Θα έρθω μαζί σας. Αφήστε την ήσυχη. 183 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Τοντ! 184 00:15:52,452 --> 00:15:53,829 Τοντ! 185 00:16:12,264 --> 00:16:13,181 Πώς αισθάνεσαι; 186 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Μια χαρά. 187 00:16:16,852 --> 00:16:17,728 Λυπάμαι. 188 00:16:18,729 --> 00:16:19,563 Για… 189 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 όλα. 190 00:16:21,314 --> 00:16:22,983 Βαρέθηκα να λυπάμαι. 191 00:16:24,818 --> 00:16:26,153 Θέλω να κάνω κάτι. 192 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Θέλω ο Άντριελ να κοιμηθεί όπως έστρωσε. 193 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε. 194 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Όχι. 195 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Υπάρχει άλλος τρόπος. Το ξέρω. 196 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Ξέρω ότι φοβάσαι. 197 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Αλλά η αποδοχή του θανάτου μπορεί να οδηγήσει στη φώτιση. 198 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Στη φώτιση; 199 00:16:50,886 --> 00:16:52,137 Η Ρέια το είπε αυτό; 200 00:16:52,220 --> 00:16:53,138 -Έιβα… -Όχι. 201 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Όχι. 202 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Γάμα τη φώτιση του θανάτου. 203 00:16:59,853 --> 00:17:02,856 Βαρέθηκα να με χειραγωγούν αυτά τα θεϊκά όντα. 204 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Αυτές οι κοσμικές βλακείες δεν έχουν σχέση μ' εμένα. 205 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Έχουν και παραέχουν. Αν δεν είχες το Φωτοστέφανο, θα ήσουν νεκρή. 206 00:17:11,865 --> 00:17:14,576 Αν δεν το είχα, ο Άντριελ δεν θα ήταν εδώ. 207 00:17:14,659 --> 00:17:16,995 Δεν θα υπήρχε πραγματική κόλαση στη γη. 208 00:17:17,829 --> 00:17:20,916 Ίσως να ήμουν νεκρή, αλλά δεν θα έχανα τις φίλες μου. 209 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Δεν θα έχανα τη ζωή που μόλις πήρα πίσω. 210 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Άκου. 211 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Μάικλ, 212 00:17:30,926 --> 00:17:33,845 δεν ξέρω τι σου είπε η Ρέια, αλλά το να πεθάνεις, 213 00:17:35,180 --> 00:17:36,598 να πεθάνεις στ' αλήθεια, 214 00:17:37,641 --> 00:17:38,767 δεν οδηγεί πουθενά. 215 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Πίστεψέ με. Το ξέρω. Είναι… 216 00:17:45,357 --> 00:17:46,775 Δεν υπάρχει Παράδεισος. 217 00:17:48,110 --> 00:17:49,152 Ούτε φώτιση. 218 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Είναι απλώς 219 00:17:53,198 --> 00:17:54,032 τίποτα. 220 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 Αλλά γιατί να ζούμε, αν ο κόσμος πεθάνει γύρω μας; 221 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Δεν έχουμε επιλογές. 222 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Όχι. 223 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Όχι. Δεν το δέχομαι αυτό. 224 00:18:09,464 --> 00:18:11,883 Η ηγουμένη λέει ότι υπάρχει πάντα ελπίδα. 225 00:18:12,884 --> 00:18:14,219 Υπάρχει πάντα επιλογή. 226 00:18:14,302 --> 00:18:15,303 -Όπως; -Δεν ξέρω. 227 00:18:19,141 --> 00:18:21,059 Αλλά πρέπει να υπάρχει κάτι που… 228 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Κάτι… 229 00:18:36,616 --> 00:18:37,450 Έιβα. 230 00:18:38,243 --> 00:18:39,327 Τι θα κάνεις; 231 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 Μια τελευταία απόπειρα. 232 00:19:05,770 --> 00:19:07,898 Αποδέχτηκες την αλήθεια του Άντριελ; 233 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Πιστεύω πως ναι. 234 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Εξοχότατε, συγχωρέστε με. 235 00:19:30,420 --> 00:19:33,048 ΑΓΓΕΛΟΣ ΠΟΥ ΠΕΦΤΕΙ 236 00:19:33,131 --> 00:19:35,425 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΛΠΙΔΑ 237 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Αυτή 238 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 είμαι εγώ; 239 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Προφανώς, έχεις κάνει εντύπωση. 240 00:20:17,550 --> 00:20:18,635 Πώς με βρήκες; 241 00:20:23,306 --> 00:20:26,685 Την τελευταία φορά που σε είδα, έμοιαζες προβληματισμένος. 242 00:20:29,145 --> 00:20:31,481 Και είναι το κοντινότερο μπαρ στον ναό. 243 00:20:36,403 --> 00:20:38,738 Νόμιζα ότι το φως δεν πείραζε τους πιστούς του. 244 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Ναι. 245 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Όντως. 246 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Πήρες το Στεφάνι. 247 00:20:57,215 --> 00:20:59,009 Γιατί δεν του το έδωσες; 248 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Διατηρούσα ελπίδες. 249 00:21:10,020 --> 00:21:10,937 Το ίδιο κι εγώ. 250 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Προσπαθούσα να εντοπίσω την Κιβωτό. 251 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Δεν τη βρήκα πουθενά στον καθεδρικό. 252 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Σκέφτηκα ότι ίσως είναι προστατευμένη. 253 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 Απαιτεί τεράστια ποσότητα ενέργειας για να λειτουργήσει σε πλήρη ισχύ. 254 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Οπότε, αν η ενέργεια της προσευχής εισέρχεται από την οροφή, 255 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 η διαδρομή της θα μας οδηγήσει στην Κιβωτό. 256 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Συμφωνώ. 257 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 Πού είναι, λοιπόν; 258 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 Η διαδρομή οδηγεί σε αυτόν τον σύνδεσμο και κατευθύνεται προς το πάτωμα. 259 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 Το πάτωμα; 260 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Είναι λογικό, αν το σχέδιο είναι συμμετρικό. 261 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 Η Κιβωτός… 262 00:22:16,836 --> 00:22:17,921 Είναι στο υπόγειο. 263 00:22:30,517 --> 00:22:32,769 Τοντ! Είσαι εντάξει. 264 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Όλα είναι εντάξει. 265 00:22:38,483 --> 00:22:40,235 Είδα τη δόξα του Άντριελ. 266 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 -Όχι. -Αγαλλίασε, αδελφή. 267 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 Μπαίνεις στην υπηρεσία του. 268 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Όχι. 269 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Όχι! 270 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 Τι σου έκανε; 271 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Μου άνοιξε τα μάτια. 272 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 Το φως του είναι το παν, Καμίλα. 273 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Θα το δεις. 274 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 -Γιασμίν; -Γεια σου, Καμίλα. 275 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Έχω πολλές ερωτήσεις. 276 00:23:21,151 --> 00:23:21,985 Το ξέρω. 277 00:23:28,783 --> 00:23:30,410 Δεν μπόρεσα να φύγω. 278 00:23:30,493 --> 00:23:34,080 Οπότε, κρυβόμουν στον καθεδρικό κι έψαχνα τρόπο να σε βρω. 279 00:23:35,165 --> 00:23:36,332 Συγνώμη που άργησα. 280 00:23:36,416 --> 00:23:38,543 Πίστεψέ με. Πάνω στην ώρα ήρθες. 281 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 Είναι νεκρός; 282 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Αναπνέει. Είναι απλώς αναίσθητος. 283 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Θεέ μου. Ήταν τρομακτικό. 284 00:23:51,806 --> 00:23:54,017 Δεν είχα χτυπήσει κανέναν στο κεφάλι. 285 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 Η σχολή δεν με προετοίμασε για τέτοια δουλειά. 286 00:23:57,479 --> 00:23:58,438 Έχεις ταλέντο. 287 00:24:00,982 --> 00:24:02,567 Είδες τι του έκαναν; 288 00:24:03,401 --> 00:24:05,904 Κάνουν τελετουργικό στην κεντρική αίθουσα. 289 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Άντριελ 290 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 Άντριελ 291 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Άντριελ 292 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 Άντριελ 293 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Άντριελ 294 00:24:30,470 --> 00:24:32,847 Άντριελ 295 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Ευλόγησε και προστάτεψε αυτό το παιδί. 296 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 Στο όνομα του Άντριελ. 297 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Θεέ μου! Τι έπαθε; 298 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Βάζουν δαίμονες να τους κυριεύσουν. 299 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Πού είναι ο Άντριελ; 300 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Κανείς δεν ξέρει. 301 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Έρχεται και φεύγει και εμφανίζεται από το πουθενά. 302 00:25:14,222 --> 00:25:15,848 Όλοι είναι τρομοκρατημένοι. 303 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 -Πρέπει να φύγουμε. -Περίμενε. 304 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε. 305 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Να καλέσουμε τις άλλες. 306 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 Δεν θέλω να μείνω εδώ. 307 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Φοβάμαι. 308 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Κι εγώ. 309 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Αλλά άκου. 310 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 Οι Πολεμίστριες Αδελφές δεν φεύγουν. 311 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 -Δεν είμαι Πολεμ… -Ναι, είσαι. 312 00:25:42,166 --> 00:25:43,710 Είσαι μία από μας τώρα. 313 00:25:45,503 --> 00:25:47,714 Αν σε δουν οι άλλες, θα σε σκοτώσουν. 314 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 Δεν τις κατηγορώ. 315 00:25:50,091 --> 00:25:51,718 Ναι. Ούτε κι εγώ. 316 00:25:51,801 --> 00:25:52,635 Ας μιλήσουμε. 317 00:25:55,263 --> 00:25:56,264 Άλλαξες γνώμη. 318 00:25:58,016 --> 00:25:59,809 Το είδα όταν πήρες το Στεφάνι. 319 00:26:03,563 --> 00:26:07,525 Όταν ο Άντριελ δολοφόνησε τον Ντουρέτι και είπε ότι το έκανε ο Θεός, 320 00:26:08,026 --> 00:26:11,279 συνειδητοποίησα ότι, ακόμα κι αν κάποιος κάνει θαύματα, 321 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 αυτό δεν τον κάνει Θεό. 322 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Όχι. 323 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Τελικά, είναι απλώς άνθρωπος. 324 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Δύσκολο μάθημα για έναν ιερέα. 325 00:26:26,044 --> 00:26:28,004 Όλοι μαθαίνουμε δύσκολα μαθήματα. 326 00:26:28,588 --> 00:26:30,048 Μην τα παρατάς, Έιβα. 327 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Μπορείς ακόμα να κερδίσεις. 328 00:26:34,677 --> 00:26:35,803 Μας είδες εκεί έξω; 329 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 Συνέχεια υπερτερούσαν. 330 00:26:39,682 --> 00:26:42,060 Ο Άντριελ προβλέπει την κάθε κίνηση. 331 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Ναι, το ξέρω. 332 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 -Τι θα κάνεις γι' αυτό; -Δεν έμεινε τίποτα να κάνω. 333 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Πρόδωσα την Εκκλησία, την οικογένειά μου και τον κόσμο μου. 334 00:26:56,699 --> 00:26:58,409 Είμαι εντελώς διαλυμένος. 335 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 Μόνο ένα ίχνος ελπίδας απέμεινε στην καρδιά μου. 336 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Εσύ, Έιβα. 337 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 Τέλεια, γαμώτο. 338 00:27:10,296 --> 00:27:13,424 Εσύ ελευθέρωσες τον διάβολο, αλλά εγώ θα την πληρώσω. 339 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 -Έλα. -Βασικά, εσύ τον ελευθέρωσες. 340 00:27:17,470 --> 00:27:20,556 Ναι, επειδή μου είπες ψέματα. Επειδή με χειραγώγησες. 341 00:27:21,307 --> 00:27:23,476 Ναι, επειδή ήσουν αθώα, 342 00:27:23,559 --> 00:27:24,477 αφελής. 343 00:27:26,229 --> 00:27:28,523 Επειδή πήρες το Φωτοστέφανο τυχαία. 344 00:27:28,606 --> 00:27:31,776 Το θεώρησα σημάδι ότι είσαι το κλειδί για την ελευθερία του. 345 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Φανταστικά. 346 00:27:34,821 --> 00:27:36,155 Αλλά έκανα λάθος. 347 00:27:38,116 --> 00:27:40,702 Πιστεύω ότι το Φωτοστέφανο σε επέλεξε. 348 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Ευτυχώς, δεν πήγε στη Λίλιθ. 349 00:27:44,539 --> 00:27:47,875 Πιστεύω ότι μόνο εσύ μπορείς να αποκαταστήσεις τον κόσμο. 350 00:27:48,876 --> 00:27:50,837 Δεν με νοιάζει τι πιστεύεις. 351 00:27:52,338 --> 00:27:57,176 Πρέπει να αντιμετωπίσω τον Άντριελ μόνη, χωρίς να κινδυνεύσουν αυτοί που αγαπώ. 352 00:27:57,885 --> 00:27:59,303 Μπορείς να με βοηθήσεις; 353 00:28:01,973 --> 00:28:03,599 Το Στεφάνι είναι το κλειδί. 354 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Ο Άντριελ το φοβάται. 355 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Ναι, φυσικά. Τον φυλάκισε για χίλια χρόνια. 356 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 Όχι, είναι κάτι περισσότερο. 357 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Υπάρχει κάτι στη φύση του Στεφανιού, το οποίο φοβάται. 358 00:28:19,073 --> 00:28:21,367 Παλιά, πριν τον ελευθερώσουμε, 359 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 πώς του μιλούσες; 360 00:28:24,495 --> 00:28:26,289 Μέσω των τατουάζ από ντιβίνιο. 361 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Δείξε μου. 362 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 Η νέα Βίβλος. 363 00:29:11,250 --> 00:29:13,169 Διάδωσε τον λόγο μου στον κόσμο. 364 00:29:14,295 --> 00:29:16,214 -Ο κόσμος θα ενθουσιαστεί. -Ναι. 365 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Ναι, το πιστεύω. 366 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Βίνσεντ. 367 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 Για πού το έσκασες εσύ; 368 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Για τη σωτηρία. 369 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Βγες από το μυαλό μου! 370 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Κύριέ μου… 371 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Άφησέ με. 372 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 Είσαι εντάξει; 373 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Μου αξίζει αυτό. 374 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Τι είδες; 375 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Έχεις δίκιο. 376 00:30:47,346 --> 00:30:49,056 Ο Άντριελ φοβάται το Στεφάνι. 377 00:30:50,892 --> 00:30:52,476 Κάτι που περιέχει. 378 00:30:52,560 --> 00:30:54,437 Κάποια αλήθεια. 379 00:30:56,147 --> 00:30:57,231 Δεν είδα καθαρά. 380 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Πιστεύεις… 381 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 ότι η αποδοχή του θανάτου μπορεί να οδηγήσει στη φώτιση; 382 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Εμπρός; 383 00:31:19,754 --> 00:31:20,671 Ηγουμένη. 384 00:31:21,589 --> 00:31:22,506 Είμαι η Καμίλα. 385 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Καμίλα! Ζεις; 386 00:31:24,884 --> 00:31:26,010 Μέχρι στιγμής, ναι. 387 00:31:26,761 --> 00:31:29,847 Η Γιασμίν κι εγώ είμαστε στον καθεδρικό του Άντριελ. 388 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 Με ελευθέρωσε. 389 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Μπορείτε να βγείτε; 390 00:31:36,812 --> 00:31:38,022 Δεν φεύγουμε από δω. 391 00:31:38,648 --> 00:31:39,732 Αυτό που συμβαίνει 392 00:31:39,815 --> 00:31:42,485 είναι μια βλασφημία άνευ προηγουμένου. 393 00:31:42,568 --> 00:31:45,404 Πρέπει να έρθετε όλες για να το σταματήσουμε. 394 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Αντίο. 395 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Ηγουμένη; 396 00:31:51,327 --> 00:31:52,954 Η Καμίλα κι η Γιασμίν ζουν. 397 00:31:53,537 --> 00:31:54,747 Χρειάζονται βοήθεια. 398 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Φώναξε τις άλλες. 399 00:32:09,595 --> 00:32:10,513 Απομακρύνσου. 400 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Κάνε πίσω. 401 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 -Σε παρακαλώ, άκου. -Μάικλ, βγάλε αυτό το πράγμα. 402 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Σταμάτα. 403 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 Η Έιβα το επέλεξε. 404 00:32:20,398 --> 00:32:22,066 Φόρεσε το Στεφάνι η ίδια. 405 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Είναι αλήθεια. 406 00:32:25,277 --> 00:32:27,405 Ψάχνει τρόπο να νικήσει τον Άντριελ. 407 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Μπεατρίς… 408 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Δεν ξέρω. 409 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Εντάξει. 410 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 Ελάτε, λοιπόν. 411 00:33:38,434 --> 00:33:40,352 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ 412 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη