1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Te hülye picsa! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Mi a szar ez? Mit művelt veled Adriel? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Felnyitotta a szemem. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Mi a szar? 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 Te csináltad? 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 Ez Adriel végső csapása. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Égető fény, ami csak a hitetleneket perzseli meg. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith! 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,707 Térj vissza a KPR-hez! 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Ők segíthetnek. 12 00:01:49,402 --> 00:01:52,280 Lilith! Állj le! A nővéreidnek szükségük van rád. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 A nővéreimnek? 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Miért térjek vissza, ha nem tartozom oda? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Egy reménytelen harchoz. 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 Egy olyan Istenért, aki magamra hagyott. 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Te csatlakozz hozzánk! 18 00:02:34,822 --> 00:02:36,032 Adriel kedvel. 19 00:02:36,532 --> 00:02:38,242 Ezért nem ölt még meg. 20 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 - Kérlek… - Ne! 21 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Eleget beszéltél! 22 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Tarts velem! 23 00:02:50,796 --> 00:02:53,216 Adriel megadja a hőn áhított szabadságot. 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,969 Önmagad lehetsz, és nem kell félned a következményektől. 25 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Nem. 26 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 Nem egyezkedni próbálok. 27 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Vagy elhozod hozzánk a glóriát, 28 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 vagy kitépem a mellkasodból. 29 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Soha. 30 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Ahogy akarod. 31 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Egy dologban igazad volt, Ava. 32 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Tényleg te vagy az utolsó harcos apáca. 33 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Ennyit tudtam tenni. 34 00:04:11,043 --> 00:04:12,962 A mentők még tíz percre vannak. 35 00:04:17,925 --> 00:04:20,052 Nem tudtam megmenteni a Bárkát. 36 00:04:21,846 --> 00:04:26,183 - Én nem tudtam megmenteni magát. - Hamarosan Isten előtt térdelek. 37 00:04:27,727 --> 00:04:29,687 Remélem, megbocsátja a bűneimet. 38 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 A bajnokaként öleli majd magához. 39 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Ne vedd olyan biztosra! 40 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 Az élet hibák hosszú sorozata. 41 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Minden egyes döntésemmel megtagadtam Isten fényét. 42 00:04:45,703 --> 00:04:48,372 Amikor a glória elutasított, nehezteltem Istenre. 43 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 Aztán amikor Avát választotta, rá nehezteltem. 44 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Nem hordozhatja a vállán a KPR teljes súlyát. 45 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Nem bizony. 46 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Túl későn tanultam meg, milyen fontosak a nővéreim. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Hagytam, hogy a sebhelyek és a szégyen elvakítsanak. 48 00:05:15,649 --> 00:05:17,026 Amikor a Mennybe ér, 49 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Isten nem a győzelmeit vagy a kitüntetéseit nézi majd, 50 00:05:24,992 --> 00:05:26,077 hanem a sebhelyeit. 51 00:05:27,620 --> 00:05:28,996 Vigyázz a lányaimra! 52 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Vigyázok. 53 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Segítsen meg téged az Úr, szabadítson meg bűneidtől, 54 00:05:56,273 --> 00:05:57,358 és üdvözítsen téged! 55 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Mindent megpróbáltunk. 56 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Rendfőnöknő… 57 00:07:36,916 --> 00:07:38,709 Akkor éreztem utoljára ilyet… 58 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Amikor a magáé volt. 59 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Igen. 60 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Köszönöm! 61 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 Csoda történt. 62 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Gondolom, korábbi glóriahordozóként még mindig kapcsolatban állok vele. 63 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 És segített rajtam. 64 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Imádkozzunk! 65 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Camiláért, Yasmine-ért, és mindenkiért, akit elvesztettünk. 66 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 A fenébe ezzel! 67 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea! 68 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Sajnálom. 69 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Őszintén hálás vagyok, hogy túlélte. Tényleg. 70 00:08:32,012 --> 00:08:35,015 De Adriel szó szerint elszipkázza az imáinkat. 71 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 Egyáltalán kihez imádkozunk? 72 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Beatrice! 73 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice! 74 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 Mondj valamit! 75 00:08:53,367 --> 00:08:54,577 Elvesztettem a koronát. 76 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Ott volt előttem, de… 77 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 az érzelmeim elvakítottak. 78 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Megmentettél. 79 00:09:03,669 --> 00:09:07,506 Ha a koronát fogtam volna meg, ez az egész meg sem történik. 80 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Camila, Yasmine. 81 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 Talán még élnének. 82 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Tehát ha meghaltam volna, mások talán még élnének. 83 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Talán csak halogatjuk az elkerülhetetlent. 84 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Nem. 85 00:09:23,439 --> 00:09:27,651 Az a Beatrice, akit én ismerek, sosem adja fel. Nem veszti el a reményt. 86 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Nem. 87 00:09:31,196 --> 00:09:33,907 Eddig így volt. 88 00:09:34,575 --> 00:09:39,288 Azt mondtad, a magunk módján csináljuk. Együtt. Hogy mindig van valami megoldás. 89 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 Nincs más megoldás. 90 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Fuss! 91 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Rejtőzz el! 92 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 Viccelsz? Eddig rejtőzködtem. 93 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 Az a legfontosabb, hogy elrejtsük előle a glóriát. 94 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 Bármi áron. 95 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Jó. 96 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Ha elmegyek, 97 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 velem jössz te is? 98 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Visszamehetnénk az Alpokba. 99 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 A bárba. 100 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Hanshoz és a törzsvendégekhez. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,330 Megtaníthatnál táncolni. 102 00:10:22,956 --> 00:10:24,458 Én meg megtanítalak inni. 103 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Nem. 104 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Nem lehet. 105 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Figyelj, bemutatkozhatnánk egymásnak. 106 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Hogy jobb legyen a kedvünk. 107 00:11:11,922 --> 00:11:14,675 - A kedvünk? - Igen. Todd vagyok. 108 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Bemutatkoznék illendőbben is, de eléggé meg van kötve a kezem. 109 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Szörnyű vicc volt. 110 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Tudom. De látod? 111 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Jókedv. 112 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 Camila vagyok. 113 00:11:29,815 --> 00:11:31,150 Örvendek, Camila. 114 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Sokat jársz ide? 115 00:11:36,155 --> 00:11:37,322 Először vagyok itt. 116 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Elég gáz hely. 117 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 El sem hiszem, hogy sértetlenül visszatértél. 118 00:11:50,836 --> 00:11:52,171 Kemény fából faragtak. 119 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Jaj, fiam! 120 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Felnőtt férfi vagy. 121 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 Figyelj! 122 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Megnéztem a katedrálisban készült felvételeket. 123 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Amikor Ava felé nyúltál, 124 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 azt mondtad, 125 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 „Nem lesz még egy esélyünk.” 126 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Mire nem lesz? 127 00:12:30,626 --> 00:12:31,835 Nem árulhatom el. 128 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 Reya miatt, igaz? 129 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Amikor ránéztél, történt valami. 130 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 Egyetlen módon állíthatjuk meg. 131 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 Ezért küldött vissza. 132 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Ezek a nők jót akarnak, 133 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 de miért haljanak meg feleslegesen? 134 00:13:00,239 --> 00:13:01,573 Véget vethetek ennek. 135 00:13:06,537 --> 00:13:08,163 Úgy, hogy feláldozod magad? 136 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Elég áldozatot hoztál már, Michael. 137 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Semmit sem tehetsz. Senki sem tehet semmit. 138 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Anya! 139 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Kérlek, ne hibáztasd magad! 140 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Hogyne hibáztatnám? 141 00:13:31,687 --> 00:13:34,398 Ezek az erők számunkra teljesen felfoghatatlanok. 142 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Csak bábuk voltunk egy ősi játszmában. 143 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 De te… 144 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Mindig csak segíteni próbáltál. Szeretni. 145 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Magamnak sem akartam beismerni. 146 00:13:55,419 --> 00:13:56,378 De hiányoztál. 147 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Nagyon. 148 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Mi? 149 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 Ez elképesztő! 150 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Ahogy mondtam, 151 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 kemény fából faragtak. 152 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Hogy kerültél ide? 153 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Hát, 154 00:14:27,451 --> 00:14:29,995 beszálltam a kocsiba, aztán… 155 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Az apám még kis koromban meghalt. 156 00:14:40,130 --> 00:14:43,634 Az anyámmal semmink sem volt. 157 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 Amikor rájöttem, milyen nehezen tudott etetni… 158 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 beléptem a zárdába. 159 00:14:53,060 --> 00:14:54,269 Tizenöt éves voltam. 160 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Az étel miatt csináltad? 161 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Nem. 162 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Az nagy hiba lett volna. 163 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 Szolgálni akartam, de sokkal többet kaptam. 164 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Szeretetet, békét, elfogadást. 165 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 - És verekedni is megtanítottak. - Igen. 166 00:15:30,931 --> 00:15:33,642 Ne nyúlj hozzám, te agymosott barom! 167 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Hagyják békén! 168 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Állj! 169 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Megyek. Álljatok le! 170 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Megyek, csak hagyjátok békén, jó? 171 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Todd! 172 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 173 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 Hogy érzed magad? 174 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Jól vagyok. 175 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Mindent nagyon sajnálok. 176 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Elegem van a sajnálkozásból. 177 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 Csinálni akarok valamit. 178 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Megetetni Adriellel a saját főztjét. 179 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Tudod, mit kell tennünk. 180 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Nem. 181 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Tudom, hogy van más megoldás. 182 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Tudom, hogy félsz. 183 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 De ha elfogadod a halált, megvilágosodsz. 184 00:16:49,176 --> 00:16:50,093 Megvilágosodok? 185 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 - Ez Reya baromsága? - Ava… 186 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Nem. 187 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 Szarok a megvilágosodásra. 188 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Unom már, hogy ezek az isteni lények manipulálnak. 189 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Semmi közöm ehhez a kozmikus halandzsához. 190 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Épp ellenkezőleg. A glória nélkül már nem is élnél. 191 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Akkor Adriel sem lenne itt. 192 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 Nem vált volna pokollá a föld. 193 00:17:17,829 --> 00:17:20,957 Talán nem élnék, de nem veszíteném el sorra a barátaimat. 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,419 És az épp csak visszakapott életemet. 195 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Figyelj! 196 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael! 197 00:17:30,926 --> 00:17:34,054 Nem tudom, mit mondott neked Reya, de a halál, 198 00:17:35,180 --> 00:17:36,348 az igazi halál 199 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 sehová sem vezet. 200 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Hidd el! Már átéltem. 201 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Nincs Mennyország. 202 00:17:48,110 --> 00:17:49,194 Se megvilágosodás. 203 00:17:51,196 --> 00:17:53,907 Csak az üresség. 204 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 Mi értelme élni, ha elpusztul körülöttünk a világ? 205 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Nincs más lehetőségünk. 206 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Nem. 207 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Nem, ezt nem fogadom el. 208 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 A rendfőnöknő szerint mindig van remény. 209 00:18:12,884 --> 00:18:14,219 Van más lehetőség. 210 00:18:14,302 --> 00:18:15,512 - Mi? - Nem tudom. 211 00:18:19,141 --> 00:18:21,434 De biztos van valami… 212 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Valami… 213 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ava, mit tervezel? 214 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 Teszek egy utolsó próbát. 215 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 Elfogadta Adriel igazságát? 216 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Azt hiszem, igen. 217 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Eminenciás uram, elnézést! 218 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 BUKOTT ANGYAL UTOLSÓ REMÉNY 219 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Az ott 220 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 én vagyok? 221 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Láthatóan mély benyomást tettél. 222 00:20:17,550 --> 00:20:18,635 Hogy találtál rám? 223 00:20:23,348 --> 00:20:26,685 Legutóbb úgy tűnt, van min elmélkednie. 224 00:20:29,062 --> 00:20:31,481 És ez a legközelebbi bár a katedrálishoz. 225 00:20:36,444 --> 00:20:38,738 Azt hittem, Adriel híveit megkíméli. 226 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Így van. 227 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Őket igen. 228 00:20:49,291 --> 00:20:50,375 Elvette a koronát. 229 00:20:57,257 --> 00:20:59,009 Miért nem adta oda Adrielnek? 230 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Bizakodtam. 231 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Én is. 232 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 BUKOTT ANGYAL UTOLSÓ REMÉNY 233 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Próbáltam megtalálni a Bárkát. 234 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 A katedrálisban sehol sem találtam. 235 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Gondoltam, leárnyékolták valahol. 236 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 A Bárkának rengeteg energia kell, hogy teljes hatásfokon működjön. 237 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Így ha az imák energiája a tetőn lévő jelfogón át megy be, 238 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 annak az útját követve megtalálhatjuk a Bárkát. 239 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Valóban. 240 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 És hol van? 241 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 Az energia ezen az állványzaton át a padlóba távozik. 242 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 A padlóba? 243 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Van benne logika, ha szimmetrikus tervezésű. 244 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 A Bárka… 245 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 a föld alatt van. 246 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 Todd! Nem esett bajod. 247 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Semmi bajom nincs. 248 00:22:38,483 --> 00:22:40,568 Megtapasztaltam Adriel dicsőségét. 249 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 - Ne! - Örvendj, nővérem! 250 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Mert most a szolgálatába állsz. 251 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Ne! 252 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Ne! 253 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 Mit művelt veled? 254 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Felnyitotta a szemem. 255 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 A ő világossága a legfontosabb. 256 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Majd meglátod. 257 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 - Yasmine? - Szia, Camila! 258 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Rengeteg kérdésem van. 259 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Tudom. 260 00:23:28,491 --> 00:23:30,410 Nem tudtam elszökni a többiekkel, 261 00:23:30,493 --> 00:23:34,497 így elbújtam a katedrálisban, és próbáltam kiutat találni. 262 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 - Bocs, hogy eddig tartott. - Hidd el, pont jókor jöttél! 263 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 Meghalt? 264 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Életben van, csak elájult. 265 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Uramisten! Ez félelmetes volt. 266 00:23:51,806 --> 00:23:54,058 Soha senkit nem ütöttem még le. 267 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 Az órákon nem igazán készítettek fel az ilyenekre. 268 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Őstehetség vagy. 269 00:24:00,982 --> 00:24:02,901 Láttad, mit csináltak vele? 270 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 Valami szertartás folyik a nagyteremben. 271 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Adriel 272 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 Adriel 273 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Adriel 274 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 Adriel 275 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Adriel 276 00:24:30,011 --> 00:24:32,847 Adriel 277 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Áldd meg és oltalmazd ezt a gyermeket! 278 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 Adriel nevében. 279 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Istenem! Mi történik? 280 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Démonok szállják meg őket! 281 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Hol van Adriel? 282 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Senki sem tudja. 283 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Összevissza mászkál, és csak úgy megjelenik. 284 00:25:14,722 --> 00:25:15,974 Mindenki retteg. 285 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 - El kell tűnnünk innen. - Várj! 286 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Nem hagyhatjuk itt őket. 287 00:25:22,772 --> 00:25:24,399 Szólnunk kell a többieknek. 288 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 Nem akarok itt maradni. 289 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Félek. 290 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Én is. 291 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 De figyelj! 292 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 A harcos nővérek nem futnak el. 293 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 - Nem vagyok harcos… - De az vagy. 294 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 Közénk tartozol. 295 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Ha a többiek meglátják, megölik magát. 296 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 Nem hibáztatnám őket. 297 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 Ja. Én sem. 298 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Beszélnünk kell. 299 00:25:55,221 --> 00:25:56,264 Elfordult Adrieltől. 300 00:25:58,016 --> 00:25:59,809 Láttam, amikor felvette a koronát. 301 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Amikor Adriel megölte Durettit, és Isten tettének állította be, 302 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 rájöttem, hogy attól, hogy valaki csodát tud tenni, 303 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 még nem válik Istenné. 304 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Nem. 305 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Ez csak emberré teszi. 306 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Kemény lecke ez egy papnak. 307 00:26:26,002 --> 00:26:28,087 Mostanában mind ilyenekkel szembesülünk. 308 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 Nem szabad feladnod, Ava. 309 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Még nyerhetsz. 310 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Nem látta, mi történt? 311 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 Folyton fölénk kerekedett. 312 00:26:39,682 --> 00:26:42,060 Adriel minden lépéseteket előre tudja. 313 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Igen, tudom. 314 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 - Mit akar tenni? - Én már semmit sem tehetek. 315 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Elárultam az egyházamat, a családomat és a világomat is. 316 00:26:56,699 --> 00:26:58,534 Összetörtem testileg-lelkileg. 317 00:27:00,787 --> 00:27:04,457 Egyetlen reménysugár maradt számomra. 318 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Te, Ava. 319 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 Kurva jó. 320 00:27:10,296 --> 00:27:13,007 Kiengedte az ördögöt, és én tuszkoljam vissza? 321 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 - Gyerünk! - Igazából te engedted ki. 322 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 Ja, mert maga hazudott. Manipulált engem. 323 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Igen. Azért, mert ártatlan voltál. Naiv. 324 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Véletlenül szerezted a glóriát. 325 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Ezt jelnek hittem. Hogy veled kiszabadíthatom Adrielt. 326 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Fantasztikus. 327 00:27:34,821 --> 00:27:35,738 De tévedtem. 328 00:27:38,074 --> 00:27:43,037 Szerintem a glória választott téged. Hála Istennek a tied lett, nem Lilithé. 329 00:27:44,539 --> 00:27:47,875 Úgy hiszem, csakis te hozhatod helyre a világot. 330 00:27:48,876 --> 00:27:51,045 Nem igazán érdekel, hogy mit hisz. 331 00:27:52,338 --> 00:27:57,176 Egyedül kell elcsípnem Adrielt, nem sodorhatom veszélybe a szeretteimet. 332 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 Segít ebben? 333 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 A korona a kulcs, Ava. 334 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Adriel fél tőle. 335 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Ja, persze. Ezer évre börtönbe zárta. 336 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 Nem, ennél többről van szó. 337 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Van valami a koronában, amitől retteg. 338 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Mielőtt kiszabadítottuk, hogyan beszélt vele? 339 00:28:24,495 --> 00:28:26,164 A divíniumtetoválásaimmal. 340 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Hadd lássam őket! 341 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 Az új Biblia. 342 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Terjeszd az igém, Kristian! 343 00:29:14,295 --> 00:29:16,506 - Mindenkit rabul ejt majd. - Igen. 344 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Szerintem is így lesz. 345 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Vincent! 346 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 Hová menekültél? 347 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 A megváltásomhoz. 348 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Takarodj a fejemből! 349 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Nagyuram! 350 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Hagyj magamra! 351 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 Jól van? 352 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Megérdemlem. 353 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 Mit láttál? 354 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Igaza volt. 355 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 Adriel fél a koronától. 356 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Van benne valami. Valami igazság. 357 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 Nem tudtam kivenni. 358 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Maga szerint… 359 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 a halál elfogadása tényleg megvilágosodáshoz vezet? 360 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Halló! 361 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Rendfőnöknő! Itt Camila. 362 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Camila! Te élsz? 363 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Egyelőre igen. 364 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Yasmine-nal Adriel katedrálisában vagyunk. 365 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 Kiszabadított. 366 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Ki tudtok jutni? 367 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 Nem megyünk el. 368 00:31:38,648 --> 00:31:39,732 Ami itt történik, 369 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 az minden képzeletet felülmúló istenkáromlás. 370 00:31:42,526 --> 00:31:45,404 Küldjön ide mindenkit, hogy segítsenek leállítani! 371 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Viszhall! 372 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Rendfőnöknő? 373 00:31:51,327 --> 00:31:52,912 Camila és Yasmine él. 374 00:31:53,496 --> 00:31:54,747 Segítenünk kell nekik. 375 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Szólj a többieknek! 376 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Álljon arrébb! 377 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Vissza! 378 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 - Figyeljetek! - Michael, vedd le róla a koronát! 379 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Ne! 380 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 Ava akarta így. 381 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 Ő maga vette fel a koronát. 382 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Ez az igazság. 383 00:32:25,194 --> 00:32:27,405 Próbál rájönni, hogy győzzük le Adrielt. 384 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice! 385 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Nem tudom. 386 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Oké. 387 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 Akkor gyertek! 388 00:35:24,665 --> 00:35:28,460 A feliratot fordította: Szűcs Imre