1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Lilith, kau berengsek! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Apa-apaan ini? Apa yang Adriel lakukan padamu? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Memberiku pencerahan. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Apa-apaan ini? 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 Ini perbuatanmu? 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 Ini tulah terakhir Adriel. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Cahaya membara yang membakar orang yang tak percaya. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Kembalilah ke Ordo. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Mereka bisa bantu. 12 00:01:49,402 --> 00:01:52,280 Lilith. Hentikan. Oke? Para suster membutuhkanmu. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Para suster? 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Kembali ke dunia yang bukan tempatku? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Bertarung tanpa harapan? 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 Demi kemuliaan Tuhan yang meninggalkanku? 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,779 Bergabunglah dengan kami. 18 00:02:34,822 --> 00:02:36,032 Dia menyukaimu, Ava. 19 00:02:36,532 --> 00:02:38,242 Jadi, dia belum membunuhmu. 20 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 - Kumohon… - Tidak! 21 00:02:46,542 --> 00:02:47,668 Jangan bicara lagi. 22 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Ikut aku. 23 00:02:50,838 --> 00:02:53,591 Adriel akan memberimu kebebasan yang kau cari. 24 00:02:53,674 --> 00:02:56,969 Kau bisa menjadi dirimu tanpa takut terhadap konsekuensi. 25 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Tidak. 26 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 Ini bukan negosiasi. 27 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Gabungkan Halo dengan tujuan kami, 28 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 atau aku akan mengoyaknya dari dadamu. 29 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Tak akan. 30 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Terserah kau. 31 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Kau benar tentang satu hal, Ava. 32 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Kau memang Biarawati Pejuang terakhir. 33 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Aku tak bisa apa-apa lagi. 34 00:04:11,002 --> 00:04:13,004 Ambulans masih sepuluh menit lagi. 35 00:04:17,967 --> 00:04:20,052 Maaf the Ark tak bisa kuselamatkan. 36 00:04:21,846 --> 00:04:23,472 Maaf kau tak bisa kutolong. 37 00:04:24,056 --> 00:04:26,142 Aku akan berlutut di hadapan Tuhan. 38 00:04:27,727 --> 00:04:29,729 Semoga Dia mengampuni dosa-dosaku. 39 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Kau akan diterima sebagai juara. 40 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Jangan terlalu yakin. 41 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 Hidup adalah serangkaian kesalahan yang panjang. 42 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Dalam setiap pilihan yang kubuat, aku menyangkal cahaya Tuhan. 43 00:04:45,745 --> 00:04:48,372 Saat Halo menolakku, aku membenci-Nya. 44 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 Saat Dia memilih Ava, aku membenci Ava. 45 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Kau tak bisa memikul seluruh beban Ordo di pundakmu. 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Tidak bisa. 47 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Aku terlambat memahami pentingnya para suster. 48 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Kubiarkan luka dan rasa malu membutakan penglihatanku. 49 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Setibanya di Surga, 50 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Tuhan tak akan mencari kemenangan atau medalimu, 51 00:05:24,992 --> 00:05:26,077 tapi bekas luka. 52 00:05:27,620 --> 00:05:28,996 Jaga para suster. 53 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Baik. 54 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Kiranya Tuhan yang membebaskanmu dari dosa menyelamatkan 55 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 dan mengangkatmu. 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Kami berupaya maksimal. 57 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Bunda… 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,709 Aku tak merasa begini sejak… 59 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Sejak memiliki Halo. 60 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Ya. 61 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Terima kasih. 62 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 Ini keajaiban. 63 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Kurasa sebagai mantan Pembawa Halo, aku masih terhubung dengannya. 64 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 Halo itu menjangkauku. 65 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Kita harus berdoa. 66 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Untuk Camila, Yasmine, dan semua yang telah tiada. 67 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Persetan. 68 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea. 69 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Maaf. 70 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Aku bersyukur kau masih hidup. Sungguh. 71 00:08:32,012 --> 00:08:35,015 Tapi Adriel mengisap doa kita dari udara. 72 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 Kita berdoa kepada siapa? 73 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Beatrice… 74 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice. 75 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 Bicaralah. 76 00:08:53,367 --> 00:08:54,410 Mahkota hilang. 77 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Tadinya ada di sana lalu… 78 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 Kubiarkan emosiku membutakanku. 79 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Kau menyelamatkanku. 80 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Tapi jika Mahkota itu kuambil, semua ini tak akan terjadi. 81 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Camila, Yasmine. 82 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 Mereka mungkin bertahan. 83 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Maksudmu, jika aku mati, yang lainnya mungkin hidup. 84 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Mungkin kita cuma menunda sesuatu yang tak terelakkan. 85 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Tidak. 86 00:09:23,439 --> 00:09:25,983 Beatrice yang kukenal tak berhenti berjuang. 87 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 Tak putus asa. 88 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Tidak. 89 00:09:31,196 --> 00:09:33,699 Dia tak pernah begitu. Sebelumnya. 90 00:09:34,533 --> 00:09:36,243 Kita berniat menghentikannya. 91 00:09:36,910 --> 00:09:40,873 - Bersama. Kita bisa melakukan sesuatu. - Kau tak bisa apa-apa. 92 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Lari. 93 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Sembunyi. 94 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 Kau bercanda? Tadinya aku bersembunyi. 95 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 Prioritas kita adalah menjauhkan Halo dari Adriel. 96 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 Bagaimanapun. 97 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Ya. 98 00:10:04,188 --> 00:10:05,105 Jika aku pergi, 99 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 akankah kau ikut? 100 00:10:10,277 --> 00:10:12,029 Kita bisa kembali ke Alpen. 101 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 Ke bar. 102 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Hans dan pelanggan tetap. 103 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 Ajari aku menari. 104 00:10:22,956 --> 00:10:24,416 Kau kuajari cara minum. 105 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Tidak. 106 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Aku tak bisa. 107 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Kurasa kita harus berkenalan. 108 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Untuk semangat juang. 109 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 - Semangat juang? - Ya. Aku Todd. 110 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Aku ingin menjabat tanganmu, tapi tanganku terikat saat ini. 111 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Leluconmu buruk. 112 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Ya, aku tahu. Tapi kau lihat? 113 00:11:25,394 --> 00:11:26,311 Semangat juang. 114 00:11:28,522 --> 00:11:30,983 - Aku Camila. - Senang bertemu denganmu. 115 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Sering kemari? 116 00:11:36,155 --> 00:11:37,114 Pertama kalinya. 117 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Agak menyebalkan. 118 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Ibu tak percaya kau selamat. 119 00:11:50,836 --> 00:11:52,171 Aku lebih tangguh. 120 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Anak Ibu. 121 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Kau pria dewasa. 122 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 Ibu… 123 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Ibu meninjau rekaman televisi di katedral. 124 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Saat kau memanggil Ava, 125 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 kau bilang, 126 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "Tak akan ada peluang lagi." 127 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Peluang untuk apa? 128 00:12:30,501 --> 00:12:31,835 Tak bisa kujelaskan. 129 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 Ini tentang Reya, bukan? 130 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Sesuatu terjadi saat kau melihatnya. 131 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 Ada satu cara untuk menghabisi Adriel. 132 00:12:47,142 --> 00:12:48,644 Itu alasannya mengirimku. 133 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Maksud para suster ini baik, 134 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 tapi mereka tak boleh mati sia-sia. 135 00:13:00,280 --> 00:13:01,406 Ini bisa kuakhiri. 136 00:13:06,537 --> 00:13:08,163 Dengan mengorbankan dirimu? 137 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Menurut Ibu pengorbananmu sudah cukup banyak, Michael. 138 00:13:19,633 --> 00:13:22,344 Ibu tak bisa mengakhiri ini. Tak ada yang bisa. 139 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Ibu. 140 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Tolong jangan salahkan diri Ibu. 141 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Bagaimana bisa? 142 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 Ada kekuatan yang tak bisa kita pahami. 143 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Kita berdua menjadi pion dalam permainan kuno. 144 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Tapi Ibu… 145 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Ibu tak melakukan apa pun, selain membantu dan menyayangiku. 146 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Dan aku tak mau mengakuinya. 147 00:13:55,419 --> 00:13:56,378 Aku rindu Ibu. 148 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Sangat rindu. 149 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Apa… 150 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 Itu menakjubkan! 151 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Seperti kataku, 152 00:14:18,942 --> 00:14:20,235 aku lebih tangguh. 153 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Kenapa bisa di sini? 154 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Begini, 155 00:14:27,451 --> 00:14:28,535 aku masuk ke van. 156 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Jadi… 157 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Ayahku meninggal saat aku masih kecil. 158 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Aku dan ibuku tak punya apa-apa. 159 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 Jadi… 160 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 Saat aku menyadari bahwa dia kesulitan untuk menafkahiku, 161 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 aku masuk biara. 162 00:14:53,143 --> 00:14:54,102 Usiaku 15 tahun. 163 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Kau lakukan demi makanan? 164 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Tidak. 165 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Itu tentu suatu kesalahan. 166 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 Kulakukan untuk pelayanan, tapi aku menemukan lebih banyak. 167 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Kasih, kedamaian, penerimaan. 168 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 - Dan rupanya pelajaran bertarung. - Ya. 169 00:15:30,931 --> 00:15:33,642 Jangan sentuh aku, Berengsek. 170 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Jangan ganggu dia. 171 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Berhenti! 172 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Aku akan ikut. Berhenti! 173 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Aku ikut. Jangan ganggu dia, oke? 174 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Todd! 175 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 176 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 Bagaimana keadaanmu? 177 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Aku tak apa-apa. 178 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Maafkan aku atas segalanya. 179 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Aku lelah menyesal. Aku… 180 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 Aku ingin melakukan sesuatu. 181 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 Aku mau Adriel menuai apa yang dia tabur. 182 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Kau tahu kita harus apa. 183 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Tidak. 184 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Ada cara lain. Aku yakin. 185 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Aku tahu kau takut. 186 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Tapi menerima kematian bisa menuntun kita menuju pencerahan. 187 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Pencerahan? 188 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 - Reya bilang begitu? - Ava… 189 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Tidak. 190 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 Persetan dengan pencerahan kematian. 191 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Aku lelah dimanipulasi oleh para makhluk suci ini. 192 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Omong kosong kosmis ini tak berkaitan denganku. 193 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Itu berkaitan denganmu. Jika tak menerima Halo, kau akan mati. 194 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Jika tak ada Halo, Adriel tak di sini. 195 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 Tak akan ada neraka di Bumi. 196 00:17:17,871 --> 00:17:20,957 Mungkin aku mati, tapi tak kehilangan teman-temanku. 197 00:17:22,042 --> 00:17:24,419 Aku tak kehilangan hidup yang kuperoleh. 198 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Dengar. 199 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael, 200 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 aku tak tahu apa yang Reya katakan padamu, tapi kematian yang sebenarnya 201 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 tak menuntun ke mana pun. 202 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Percayalah. Pernah kualami. Itu… 203 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Surga itu tak ada. 204 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Tak ada pencerahan. 205 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 Tak ada apa pun. 206 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 Apa gunanya hidup jika dunia mati di sekitar kita? 207 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Kita kehabisan pilihan. 208 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Tidak. 209 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Tidak. Tak akan kuterima. 210 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 Kata Bunda Superion selalu ada harapan. 211 00:18:12,884 --> 00:18:14,261 Pasti ada pilihan lain. 212 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 - Apa? - Entahlah. 213 00:18:19,141 --> 00:18:21,434 Tapi pasti ada sesuatu yang… 214 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Sesuatu… 215 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ava, apa yang akan kau lakukan? 216 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 Kuambil peluang terakhir. 217 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 Kau menerima kebenaran Adriel? 218 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Aku yakin sudah, ya. 219 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Yang Mulia, maaf. 220 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 MALAIKAT JATUH - HARAPAN TERAKHIR 221 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Apa itu 222 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 aku? 223 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Kau jelas membuat orang terkesan. 224 00:20:17,509 --> 00:20:18,635 Caramu menemukanku? 225 00:20:23,348 --> 00:20:26,685 Terakhir kali aku melihatmu, kau tampak perlu berpikir. 226 00:20:29,145 --> 00:20:31,481 Itu bar terdekat ke katedral Adriel. 227 00:20:36,403 --> 00:20:38,738 Kukira cahaya menolong pengikut Adriel. 228 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Memang benar. 229 00:20:41,992 --> 00:20:42,951 Memang menolong. 230 00:20:49,249 --> 00:20:50,375 Mahkota ada padamu. 231 00:20:57,173 --> 00:20:59,009 Kenapa tak diberikan ke Adriel? 232 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Aku mengharapkan yang mustahil. 233 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Aku juga. 234 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Ibu mencoba melacak lokasi the Ark. 235 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Tak Ibu temukan di katedral. 236 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Jadi, Ibu kira itu terlindung. 237 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 The Ark butuh begitu banyak energi untuk berfungsi dengan keluaran penuh. 238 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Jadi, jika energi doa masuk melewati susunan atap, 239 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 mencari jalurnya akan menuntun kita ke posisi the Ark. 240 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Aku setuju. 241 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 Jadi, di mana? 242 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 Jalur energi mengarah ke penyangga penghantar, yang terarah ke lantai. 243 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 Lantai? 244 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Itu masuk akal jika desainnya simetris. 245 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 The Ark… 246 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 Ada di bawah tanah. 247 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 Todd! Kau baik-baik saja. 248 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Semuanya baik-baik saja. 249 00:22:38,483 --> 00:22:40,568 Aku melihat keagungan Adriel. 250 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 - Tidak… - Bersukacitalah. 251 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Kau akan masuk pelayanannya. 252 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Tidak. 253 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Tidak! 254 00:22:57,168 --> 00:22:58,670 Dia melakukan apa padamu? 255 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Dia mencelikkanku. 256 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 Cahayanya adalah segalanya, Camila. 257 00:23:06,302 --> 00:23:07,220 Kau akan lihat. 258 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 - Yasmine? - Hai, Camila. 259 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Aku punya banyak pertanyaan. 260 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Aku tahu. 261 00:23:28,491 --> 00:23:30,452 Aku terjebak saat yang lain lari. 262 00:23:30,535 --> 00:23:34,497 Jadi, aku bersembunyi di katedral, mencari cara untuk menemuimu. 263 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 - Maaf karena aku lama. - Percayalah. Kau tepat waktu. 264 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 Apa dia mati? 265 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Dia masih bernapas. Hanya pingsan. 266 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Astaga. Itu menakutkan. 267 00:23:51,806 --> 00:23:54,058 Aku tak pernah memukul kepala orang. 268 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 Seminari tak mempersiapkanku untuk tugas itu. 269 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Kau berbakat. 270 00:24:00,982 --> 00:24:02,901 Kau lihat dia diapakan? 271 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 Ada semacam ritual di aula utama. 272 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Berkati dan lindungi anak ini. 273 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 Dalam nama Adriel. 274 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Astaga. Apa yang terjadi? 275 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Mereka merasukinya dengan iblis. 276 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Di mana Adriel? 277 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Tak ada yang tahu. 278 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Dia datang dan pergi, lalu muncul secara mendadak. 279 00:25:14,722 --> 00:25:15,974 Semua ketakutan. 280 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 - Kita harus pergi. - Tunggu. 281 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Kita tak bisa meninggalkan mereka. 282 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Kita panggil yang lain. 283 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 Aku tak mau tetap di sini. 284 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Aku takut. 285 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Aku juga. 286 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Tapi dengar. 287 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 Suster Pejuang tak akan kabur. 288 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 - Aku bukan Suster… - Kau Suster Pejuang. 289 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 Kau anggota kami. 290 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Jika terlihat, mereka akan membunuhmu. 291 00:25:48,631 --> 00:25:51,718 - Aku takkan menyalahkan mereka. - Ya. Aku juga. 292 00:25:51,801 --> 00:25:52,885 Kita harus bicara. 293 00:25:55,263 --> 00:25:56,848 Kau mengkhianati Adriel. 294 00:25:57,974 --> 00:25:59,809 Kulihat saat kau ambil Mahkota. 295 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Saat Adriel membunuh Duretti, dan menyatakan Tuhan melakukannya, 296 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 aku sadar hanya karena seseorang bisa membuat mukjizat 297 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 tak menjadikannya Tuhan. 298 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Benar. 299 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Itu menjadikannya manusia. 300 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Pelajaran yang sulit bagi pastor. 301 00:26:26,044 --> 00:26:28,087 Semua mendapat pelajaran sulit. 302 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 Kau tak boleh menyerah, Ava. 303 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Kau masih bisa menang. 304 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Kau melihat upaya kami? 305 00:26:37,513 --> 00:26:39,599 Kami kalah dalam tiap pertarungan. 306 00:26:39,682 --> 00:26:42,101 Adriel tahu tiap gerakan sebelum terjadi. 307 00:26:42,185 --> 00:26:43,061 Ya, aku tahu. 308 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 - Apa yang akan kau lakukan? - Tak ada yang bisa kulakukan. 309 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Aku telah mengkhianati gereja, keluarga, dan duniaku. 310 00:26:56,699 --> 00:26:58,409 Tubuh dan jiwaku hancur. 311 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 Hanya tersisa secercah harapan di hatiku. 312 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Kau, Ava. 313 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 Bagus sekali. 314 00:27:10,296 --> 00:27:13,007 Kau melepas iblis dan aku harus mengurungnya. 315 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 - Ayolah. - Secara teknis, kau yang melepas iblis. 316 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 Ya, karena kau membohongiku. Karena kau memanipulasiku. 317 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Ya, karena kau polos, naif. 318 00:27:26,229 --> 00:27:28,606 Karena kau tak sengaja mendapatkan Halo. 319 00:27:28,690 --> 00:27:31,776 Kau kuanggap sebagai kunci untuk membebaskan Adriel. 320 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Luar biasa. 321 00:27:34,821 --> 00:27:35,738 Tapi aku salah. 322 00:27:38,116 --> 00:27:40,702 Aku yakin kau dipilih oleh Halo. 323 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Syukurlah kau, bukan Lilith. 324 00:27:44,539 --> 00:27:47,875 Aku yakin hanya kau yang bisa memulihkan dunia. 325 00:27:48,876 --> 00:27:51,045 Aku tak peduli apa yang kau yakini. 326 00:27:52,338 --> 00:27:57,176 Harus kucari cara untuk menghabisi Adriel, tanpa membahayakan orang yang kusayang. 327 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 Bisakah kau membantuku? 328 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 Kuncinya adalah Mahkota, Ava. 329 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Adriel takut padanya. 330 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Ya, tentu. Itu membuatnya terkurung seribu tahun. 331 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 Tidak, lebih dari itu. 332 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Ada sesuatu dalam Mahkota itu yang dia takuti. 333 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Dulu, sebelum membebaskannya, bagaimana kau bicara dengannya? 334 00:28:24,495 --> 00:28:26,164 Melalui tato divinium-ku. 335 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Tunjukkan padaku. 336 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 Alkitab baru. 337 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Sebarkan sabdaku pada dunia. 338 00:29:14,295 --> 00:29:16,506 - Orang-orang akan terpesona. - Ya. 339 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Ya, mereka pasti terpesona. 340 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Vincent… 341 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 Kau lari ke mana? 342 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Keselamatan. 343 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Keluar dari kepalaku! 344 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Tuanku… 345 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Tinggalkan aku. 346 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 Kau tak apa-apa? 347 00:30:38,170 --> 00:30:39,589 Aku pantas menerima ini. 348 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 Apa yang kau lihat? 349 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Kau benar. 350 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 Adriel takut pada Mahkota. 351 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Sesuatu di dalamnya. Kebenaran. 352 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 Tak bisa kulihat. 353 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Menurutmu… 354 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 akankah menerima kematian menuntun kita pada pencerahan? 355 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Halo? 356 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Bunda Superion. Ini Camila. 357 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Camila! Kau masih hidup? 358 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Sejauh ini, ya. 359 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Yasmine dan aku di katedral Adriel. 360 00:31:30,514 --> 00:31:31,724 Dia membebaskanku. 361 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Bisakah kau keluar? 362 00:31:36,854 --> 00:31:38,064 Kami tak akan pergi. 363 00:31:38,648 --> 00:31:42,443 Yang terjadi di sini adalah penistaan yang terlampau dahsyat. 364 00:31:42,526 --> 00:31:45,404 Kirim semua orang untuk membantu mengakhirinya. 365 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Dah. 366 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Bunda Superion? 367 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Camila dan Yasmine selamat. 368 00:31:53,496 --> 00:31:54,747 Mereka butuh bantuan. 369 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Panggil yang lain. 370 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Menjauhlah darinya. 371 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Mundur. 372 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 - Tolong dengarkan. - Michael, lepaskan itu darinya. 373 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Berhenti. 374 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 Ava memilih ini. 375 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 Dia memakai Mahkota itu. 376 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Itu benar. 377 00:32:25,236 --> 00:32:27,405 Dia mencari cara untuk menghabisi Adriel. 378 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice… 379 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Entahlah. 380 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Oke. 381 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 Ayolah. 382 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M