1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Lilith, brutta stronza! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Che cazzo… Cosa ti ha fatto Adriel? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Mi ha illuminata. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Ma che cazzo… 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 Sei tu a farlo? 7 00:01:03,856 --> 00:01:06,317 È l'ultima piaga di Adriel. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Una luce che brucia solo i non credenti. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Torna all'OSC. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Possono aiutarti. 12 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 Lilith, smettila. Le tue sorelle hanno bisogno di te. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Le mie sorelle? 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Vuoi che torni in un mondo a cui non appartengo? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Per combattere senza motivo? 16 00:02:01,539 --> 00:02:04,208 Per la gloria di un Dio che mi ha abbandonata? 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Dovresti unirti a noi. 18 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Gli piaci, Ava. Per questo non ti ha ancora uccisa. 19 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 - Ti prego… - No! 20 00:02:46,542 --> 00:02:47,668 Basta chiacchiere. 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Vieni con me. 22 00:02:50,838 --> 00:02:53,216 Adriel ti darà la libertà che cerchi. 23 00:02:53,716 --> 00:02:57,261 Puoi finalmente essere te stessa senza temere le conseguenze. 24 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 No. 25 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 Non è una trattativa. 26 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Tu e l'Aureola vi unirete a noi, 27 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 o te la strapperò dal petto. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Mai. 29 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Come preferisci. 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Avevi ragione su una cosa, Ava. 31 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Tu sei l'ultima Suora Guerriera. 32 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Non posso fare altro. 33 00:04:10,876 --> 00:04:13,004 L'ambulanza arriva tra dieci minuti. 34 00:04:17,842 --> 00:04:20,052 Mi spiace di non aver salvato l'Arca. 35 00:04:21,721 --> 00:04:26,350 - A me dispiace non poter salvare lei. - Presto mi inginocchierò davanti a Dio. 36 00:04:27,727 --> 00:04:29,687 Spero che perdoni i miei peccati. 37 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 L'accoglierà come sua paladina. 38 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Non ne sarei così sicura. 39 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 La vita è una lunga serie di errori. 40 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 In ogni mia scelta, ho rinnegato la luce di Dio. 41 00:04:45,536 --> 00:04:48,497 Quando l'Aureola mi ha respinta, me la sono presa con Lui. 42 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 E quando ha scelto Ava, me la sono presa con lei. 43 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Non può portare tutto il peso dell'OSC sulle sue spalle. 44 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 No, non posso. 45 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Ho capito troppo tardi l'importanza delle mie sorelle. 46 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Ho lasciato che le cicatrici e la vergogna mi rendessero cieca. 47 00:05:15,608 --> 00:05:17,026 Quando arriverà in Paradiso, 48 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Dio non guarderà le sue vittorie o le sue medaglie, 49 00:05:24,867 --> 00:05:26,077 ma le sue cicatrici. 50 00:05:27,536 --> 00:05:29,205 Prenditi cura delle ragazze. 51 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Lo farò. 52 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Che il Signore l'assolva, le offra la salvezza 53 00:05:56,232 --> 00:05:57,316 ed elevi la sua anima. 54 00:06:08,202 --> 00:06:09,829 Abbiamo fatto il possibile. 55 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Madre… 56 00:07:36,916 --> 00:07:38,501 Non mi sentivo così da… 57 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Da quando era sua. 58 00:07:44,840 --> 00:07:45,674 Sì. 59 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Grazie. 60 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 È un miracolo. 61 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Forse, in quanto ex Portatrice, ho ancora un legame con l'Aureola. 62 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 Mi ha chiamata. 63 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Dovremmo pregare. 64 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Per Camila, Yasmine e tutti quelli che abbiamo perso. 65 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Al diavolo. 66 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea. 67 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Mi dispiace. 68 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Sono felice che lei sia viva. Davvero. 69 00:08:32,012 --> 00:08:35,015 Ma Adriel sta risucchiando le nostre preghiere. 70 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 Voglio dire, chi stiamo pregando? 71 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Beatrice… 72 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice. 73 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 Parla con me. 74 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Ho perso la Corona. 75 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Era proprio lì, e io… 76 00:08:59,456 --> 00:09:01,584 mi sono lasciata accecare dalle emozioni. 77 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Mi hai salvato la vita. 78 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Ma se avessi preso la Corona, questo non sarebbe successo. 79 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Camila, Yasmine. 80 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 Sarebbero qui con noi. 81 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Quindi, se fossi morta, le altre sarebbero sopravvissute. 82 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Dico che forse stiamo solo ritardando l'inevitabile. 83 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 No. 84 00:09:23,439 --> 00:09:25,983 La Beatrice che conosco non si arrende mai. 85 00:09:26,567 --> 00:09:29,236 - Non perde mai la speranza. - No. 86 00:09:31,196 --> 00:09:33,699 Non l'ha mai fatto. Prima d'ora. 87 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 Dicevi che l'avremmo fermato. 88 00:09:36,910 --> 00:09:39,288 Insieme. Che c'è sempre un altro modo. 89 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 Non puoi fare più nulla. 90 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Scappa. 91 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Nasconditi. 92 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 Scherzi? Mi stavo già nascondendo. 93 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 La nostra unica priorità è tenere l'Aureola lontana da Adriel. 94 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 A ogni costo. 95 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Sì. 96 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 Se me ne andassi… 97 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 verresti con me? 98 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Potremmo tornare sulle Alpi. 99 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 Al bar. 100 00:10:16,158 --> 00:10:17,868 Da Hans e i clienti abituali. 101 00:10:19,620 --> 00:10:21,413 Potresti insegnarmi a ballare. 102 00:10:22,956 --> 00:10:24,458 E io ti insegnerò a bere. 103 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 No. 104 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Non posso. 105 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Allora… credo che dovremmo presentarci. 106 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Per tenere alto il morale. 107 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 - Il morale? - Sì. Io sono Todd. 108 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Ti stringerei la mano, ma al momento ho le mani legate. 109 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Che battuta terribile. 110 00:11:22,766 --> 00:11:26,311 Sì, lo so. Ma hai visto? Ti ha tirato su di morale. 111 00:11:28,439 --> 00:11:31,150 - Sono Camila. - Piacere di conoscerti, Camila. 112 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Vieni qui spesso? 113 00:11:36,155 --> 00:11:37,156 È la prima volta. 114 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 Fa abbastanza schifo. 115 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Non riesco a credere che tu sia tutto intero. 116 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Sono bello tosto. 117 00:12:01,889 --> 00:12:03,015 Oh, il mio bambino. 118 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Ora sei un uomo. 119 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 Io… 120 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 ho rivisto il filmato alla cattedrale. 121 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Quando hai chiamato Ava, 122 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 hai detto: 123 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "È la nostra occasione". 124 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Occasione di fare cosa? 125 00:12:30,626 --> 00:12:31,835 Non posso dirtelo. 126 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 È per Reya, vero? 127 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 È successo qualcosa quando l'hai guardata. 128 00:12:44,056 --> 00:12:48,644 C'è solo un modo per fermare Adriel. Per questo mi ha rimandato qui. 129 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Queste donne hanno buone intenzioni, 130 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 ma non devono morire per niente. 131 00:13:00,239 --> 00:13:01,615 Io posso farla finita. 132 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 Sacrificando te stesso? 133 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Direi che hai sacrificato abbastanza, Michael. 134 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Non puoi impedirlo. Nessuno può. 135 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Mamma. 136 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Ti prego, non sentirti in colpa. 137 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 E come potrei? 138 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 Non potevamo sapere cosa ci fosse in ballo. 139 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Eravamo entrambi pedine di un antico gioco. 140 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Ma tu… 141 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 non hai fatto altro che cercare di aiutarmi, volermi bene. 142 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 E io non volevo ammetterlo. 143 00:13:55,335 --> 00:13:56,420 Mi sei mancata. 144 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Tantissimo. 145 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Cosa… 146 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 È incredibile! 147 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Come ho detto, 148 00:14:18,942 --> 00:14:20,235 sono bello tosto. 149 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Come sei finita qui? 150 00:14:25,365 --> 00:14:26,199 Beh, 151 00:14:27,451 --> 00:14:29,995 sono salita sul furgone. Quindi… 152 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Mio padre è morto quand'ero piccola. 153 00:14:40,130 --> 00:14:43,634 Io e mia madre non avevamo niente, così… 154 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 quando ho capito quanto faticava a darmi da mangiare, io… 155 00:14:49,598 --> 00:14:51,099 sono entrata in convento. 156 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Avevo 15 anni. 157 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 L'hai fatto per il cibo? 158 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 No. 159 00:15:00,901 --> 00:15:02,861 Quello sarebbe stato un errore. 160 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 L'ho fatto per rendermi utile, ma ho trovato molto di più. 161 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Amore, pace, accettazione. 162 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 - E lezioni di combattimento, pare. - Beh, sì. 163 00:15:30,847 --> 00:15:33,642 Levami le mani di dosso, coglione lobotomizzato. 164 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Lasciatelo in pace! 165 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Fermatevi! 166 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Verrò con voi. Basta! 167 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Verrò con voi. Lasciatela stare. 168 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Todd! 169 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 170 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 Come stai? 171 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Bene. 172 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Mi dispiace. Per tutto. 173 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Sono stufa di dispiacermi. Io… 174 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 voglio fare qualcosa. 175 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Voglio farla pagare ad Adriel. 176 00:16:31,616 --> 00:16:33,410 Allora sai cosa dobbiamo fare. 177 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 No. 178 00:16:36,663 --> 00:16:38,623 C'è un altro modo. Ne sono certa. 179 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 So che hai paura. 180 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Ma abbracciare la morte può condurre all'illuminazione. 181 00:16:49,134 --> 00:16:50,093 L'illuminazione? 182 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 - Reya dice queste cazzate? - Ava… 183 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 No. 184 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 'Fanculo l'illuminazione della morte. 185 00:16:59,811 --> 00:17:03,106 Sono stanca di essere manipolata da questi esseri divini. 186 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Queste stronzate cosmiche non c'entrano con me. 187 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Invece sì. Senza l'Aureola saresti morta. 188 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 E Adriel non sarebbe qui. 189 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 Non ci sarebbe l'Inferno sulla Terra. 190 00:17:17,871 --> 00:17:20,957 Forse sarei morta, ma non perderei le mie amiche. 191 00:17:22,000 --> 00:17:24,419 Non perderei la vita che mi sono appena ripresa. 192 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Ascoltami. 193 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael, 194 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 non so cosa ti abbia detto Reya ma morire, morire per davvero, 195 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 non porta a niente. 196 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Fidati di me. Ci sono passata. È… 197 00:17:45,315 --> 00:17:46,691 Non c'è alcun Paradiso. 198 00:17:48,110 --> 00:17:49,444 Nessuna illuminazione. 199 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 Non c'è… niente. 200 00:17:55,784 --> 00:17:58,912 Ma a che serve vivere se il mondo intorno a noi muore? 201 00:18:00,038 --> 00:18:03,125 - Abbiamo esaurito le opzioni. - No. 202 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 No. Non posso accettarlo. 203 00:18:09,381 --> 00:18:11,883 La Superiora dice che c'è sempre speranza. 204 00:18:12,884 --> 00:18:14,261 Un'altra opzione. 205 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 - Tipo? - Non lo so. 206 00:18:19,141 --> 00:18:21,434 Ma qualcosa dev'esserci. Ci… 207 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Qualcosa… 208 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ava, cosa vuoi fare? 209 00:18:42,497 --> 00:18:44,124 Faccio un ultimo tentativo. 210 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 Hai accettato la verità di Adriel? 211 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Direi di sì. 212 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Sua Eminenza, mi perdoni. 213 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 L'ANGELO CADUTO, L'ULTIMA SPERANZA 214 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Sono… 215 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 io? 216 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Direi che hai fatto colpo. 217 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 Come mi hai trovato? 218 00:20:23,265 --> 00:20:26,685 L'ultima volta che ti ho visto sembrava che dovessi riflettere. 219 00:20:29,062 --> 00:20:31,481 E quello è il bar più vicino alla cattedrale. 220 00:20:36,361 --> 00:20:38,738 La luce non doveva risparmiare i fedeli di Adriel? 221 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 È così. 222 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 L'ha fatto. 223 00:20:49,165 --> 00:20:50,375 Hai preso la Corona. 224 00:20:57,090 --> 00:20:59,009 Perché non l'hai data ad Adriel? 225 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Speravo contro ogni speranza. 226 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Anch'io. 227 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Cercavo di localizzare l'Arca. 228 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Nella cattedrale non l'ho trovata. 229 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Così ho pensato che l'avessero schermata. 230 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 L'Arca richiede moltissima energia per funzionare a pieno regime. 231 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Quindi, se l'energia delle preghiere entra dal tetto, 232 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 seguendola dovremmo arrivare alla posizione dell'Arca. 233 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Giusto. 234 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 Quindi dov'è? 235 00:21:59,402 --> 00:22:03,281 Il percorso dell'energia conduce a un rinforzo conduttivo 236 00:22:03,865 --> 00:22:05,492 diretto verso il pavimento. 237 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 Il pavimento? 238 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Ha senso, se la progettazione è simmetrica. 239 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 L'Arca… 240 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 È sottoterra. 241 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 Todd! Stai bene. 242 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Va tutto bene. 243 00:22:38,441 --> 00:22:40,527 Ho visto la gloria di Adriel. 244 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 - No… - Rallegrati, Sorella. 245 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Ora sei al suo servizio. 246 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 No! 247 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 No! 248 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 Cosa ti ha fatto? 249 00:22:59,212 --> 00:23:00,588 Mi ha aperto gli occhi. 250 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 La sua luce è tutto, Camila. 251 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Vedrai. 252 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 - Yasmine? - Ciao, Camila. 253 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Ho una miriade di domande. 254 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Lo so. 255 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 Non sono riuscita a scappare. 256 00:23:30,493 --> 00:23:34,497 Così mi sono nascosta nella cattedrale, cercando di arrivare a te. 257 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 - Scusa se ci ho messo tanto. - Sei arrivata giusto in tempo. 258 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 È morto? 259 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Respira ancora. È solo svenuto. 260 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Santo cielo. È stato spaventoso. 261 00:23:51,681 --> 00:23:54,017 Non avevo mai colpito nessuno in testa. 262 00:23:54,517 --> 00:23:57,228 Il seminario non mi ha preparata a queste cose. 263 00:23:57,312 --> 00:23:58,605 Sei un talento naturale. 264 00:24:00,982 --> 00:24:02,901 Hai visto cosa gli hanno fatto? 265 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 Fanno una specie di rituale nella sala principale. 266 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Benedici e proteggi questo bambino. 267 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 Nel nome di Adriel. 268 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Dio! Cosa gli è successo? 269 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Li fanno possedere dai demoni. 270 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Dov'è Adriel? 271 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Non lo sa nessuno. 272 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Va e viene, spunta fuori dal nulla. 273 00:25:14,222 --> 00:25:15,974 Sono tutti terrorizzati. 274 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 - Dobbiamo andarcene. - Aspetta. 275 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Non possiamo lasciarli qui. 276 00:25:22,772 --> 00:25:24,399 Dobbiamo chiamare le altre. 277 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 Non voglio restare qui. 278 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Ho paura! 279 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Anche io. 280 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Ma ascolta, 281 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 le Sorelle Guerriere non fuggono. 282 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 - Non sono una… - Sì, lo sei. 283 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 Ora sei una di noi. 284 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Se le altre ti vedono, ti uccideranno. 285 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 Non le biasimo. 286 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 Già, nemmeno io. 287 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Dobbiamo parlare. 288 00:25:55,138 --> 00:25:56,264 Hai tradito Adriel. 289 00:25:57,890 --> 00:25:59,809 L'ho capito quando hai preso la Corona. 290 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Quando Adriel ha ucciso Duretti e ha detto che era stato Dio 291 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 ho capito che, solo perché un uomo può fare i miracoli, 292 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 non vuol dire che sia Dio. 293 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 No. 294 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Alla fine è solo un uomo. 295 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Una dura lezione, per un prete. 296 00:26:25,960 --> 00:26:28,087 Tutti stiamo imparando dure lezioni. 297 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 Non devi arrenderti, Ava. 298 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Puoi ancora vincere. 299 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Ci hai visti? 300 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 Ci ha sempre sconfitti. 301 00:26:39,682 --> 00:26:42,060 Adriel conosce tutte le vostre mosse. 302 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Sì, lo so. 303 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 - Cosa pensi di fare a riguardo? - Non posso fare altro. 304 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Ho tradito la mia chiesa, la mia famiglia e il mio mondo. 305 00:26:56,658 --> 00:26:58,534 Sono distrutto nel corpo e nell'anima. 306 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 Ho solo un briciolo di speranza nel mio cuore. 307 00:27:06,709 --> 00:27:09,671 - Tu, Ava. - Cazzo, è davvero fantastico. 308 00:27:10,296 --> 00:27:13,007 Tu liberi il diavolo e io devo sistemare tutto. 309 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 - Andiamo. - Tecnicamente, l'hai liberato tu. 310 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 Sì, perché tu mi hai mentito. Perché mi hai manipolata. 311 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Sì, perché eri innocente, ingenua. 312 00:27:26,062 --> 00:27:28,564 Perché hai ottenuto l'Aureola per sbaglio. 313 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Ho pensato che tu fossi la chiave per liberare Adriel. 314 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Fantastico. 315 00:27:34,779 --> 00:27:35,738 Ma mi sbagliavo. 316 00:27:38,116 --> 00:27:40,702 Credo che tu sia stata scelta dall'Aureola. 317 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Grazie a Dio non è andata a Lilith. 318 00:27:44,497 --> 00:27:47,875 Credo che solo tu possa riportare il mondo alla normalità. 319 00:27:48,376 --> 00:27:50,753 Non m'importa niente di ciò che credi. 320 00:27:52,296 --> 00:27:55,007 Mi serve un modo per affrontare Adriel da sola, 321 00:27:55,091 --> 00:27:57,176 senza rischiare la vita di chi amo. 322 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 Ora, puoi aiutarmi? 323 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 La Corona è la chiave, Ava. 324 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Adriel ne ha paura. 325 00:28:06,686 --> 00:28:10,106 Sì, certo che ne ha. L'ha imprigionato per mille anni. 326 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 No, c'è qualcosa di più. 327 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Ha paura di qualcosa nella natura della Corona. 328 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Prima che lo liberassimo, come gli parlavi? 329 00:28:24,495 --> 00:28:26,164 Attraverso i miei tatuaggi. 330 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Fammi vedere. 331 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 La nuova Bibbia. 332 00:29:11,209 --> 00:29:13,169 Diffondi il mio verbo, Kristian. 333 00:29:14,295 --> 00:29:16,506 - La gente resterà incantata. - Sì. 334 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Sì, credo che sarà così. 335 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Vincent… 336 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 Dove sei scappato? 337 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Verso la salvezza. 338 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Esci dalla mia testa! 339 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Mio signore… 340 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Vattene. 341 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 Stai bene? 342 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Me lo merito. 343 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 Cos'hai visto? 344 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Hai ragione. 345 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 Adriel ha paura della Corona. 346 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Di qualcosa al suo interno. Una… verità. 347 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 Non so quale. 348 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Pensi che… 349 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 accettare la morte possa condurre all'illuminazione? 350 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Pronto? 351 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Madre Superiora. Sono Camila. 352 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Camila! Sei viva? 353 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Per ora, sì. 354 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Io e Yasmine siamo nella cattedrale di Adriel. 355 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 Mi ha fatto evadere. 356 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Avete una via d'uscita? 357 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 Non ce ne andiamo. 358 00:31:38,648 --> 00:31:42,485 Quello che succede qui è una blasfemia oltre la blasfemia. 359 00:31:42,568 --> 00:31:44,987 Dovete venire per aiutarci a fermarlo. 360 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Arrivederci. 361 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Madre Superiora? 362 00:31:51,285 --> 00:31:52,912 Camila e Yasmine sono vive. 363 00:31:53,496 --> 00:31:54,747 Hanno bisogno di noi. 364 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Chiamate le altre. 365 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Allontanati da lei. 366 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Indietro. 367 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 - Vi prego, ascoltate. - Michael, toglile quell'affare. 368 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Fermo. 369 00:32:18,104 --> 00:32:19,480 È stata Ava a decidere. 370 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 Ha indossato la Corona da sé. 371 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 È vero. 372 00:32:25,194 --> 00:32:27,405 Cerca un modo per sconfiggere Adriel. 373 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice… 374 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Non lo so. 375 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Ok. 376 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 Fatevi sotto. 377 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Sottotitoli: Ambra Santoro