1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Lilith, tak guna! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Biar betul? Apa Adriel buat kepada awak? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Dia menyedarkan saya. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Apa terjadi? 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 Awak yang buat? 7 00:01:03,856 --> 00:01:06,317 Ini wabak terakhir Adriel. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Cahaya yang hanya membakar mereka yang kufur. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 Kembalilah kepada MPS. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Mereka boleh bantu. 12 00:01:49,360 --> 00:01:52,280 Lilith. Berhenti, okey? Teman-teman perlukan awak. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Teman-teman saya? 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,451 Kembali ke dunia yang bukan untuk saya? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Untuk lawan sampai mati? 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,333 Demi kemuliaan Tuhan yang tinggalkan saya? 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,821 Awak patut sertai kami. 18 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Dia suka awak, Ava. Sebab itu dia tak bunuh awak lagi. 19 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 - Tolonglah… - Tidak. 20 00:02:46,542 --> 00:02:47,919 Jangan cakap lagi. 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Ikut saya. 22 00:02:50,796 --> 00:02:53,633 Adriel akan beri kebebasan yang awak cari. 23 00:02:53,716 --> 00:02:57,261 Awak boleh jadi diri sendiri tanpa merisaukan akibatnya. 24 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Tidak. 25 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 Ini bukan rundingan. 26 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Awak akan satukan Halo bersama kami 27 00:03:07,396 --> 00:03:10,650 atau saya akan korek keluar daripada dada awak. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Tidak. 29 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Suka hati awaklah. 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Awak betul tentang satu perkara. 31 00:03:21,786 --> 00:03:24,455 Awak Pahlawan Biarawati yang terakhir. 32 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Ini saja saya boleh buat. 33 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 Ambulans tiba sepuluh minit lagi. 34 00:04:17,883 --> 00:04:20,094 Maaf sebab tak dapat selamatkan Arka. 35 00:04:21,846 --> 00:04:23,472 Saya tak dapat selamatkan awak. 36 00:04:23,556 --> 00:04:26,225 Tak lama lagi saya akan menghadap Tuhan. 37 00:04:27,685 --> 00:04:30,062 Harap Tuhan ampunkan dosa-dosa saya. 38 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Awak akan diterima sebagai pembela-Nya. 39 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Jangan terlalu yakin. 40 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 Hidup ini penuh dengan kesilapan. 41 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Dalam setiap pilihan yang saya buat, saya menolak kebijaksanaan Tuhan. 42 00:04:45,703 --> 00:04:48,414 Apabila Halo menolak saya, saya membenci Tuhan. 43 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 Apabila Tuhan memilih Ava, saya membenci dia. 44 00:04:56,589 --> 00:05:00,051 Awak tak boleh pikul beban seluruh MPS. 45 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Betul, tak boleh. 46 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Saya lambat sedar kepentingan teman-teman biarawati yang lain. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Saya benarkan parut dan rasa malu mengaburi pandangan saya. 48 00:05:15,691 --> 00:05:17,151 Di syurga nanti, 49 00:05:18,402 --> 00:05:23,157 Tuhan takkan memandang kemenangan dan pingat awak, 50 00:05:24,992 --> 00:05:26,077 tapi parut awak. 51 00:05:27,620 --> 00:05:29,205 Jaga biarawati kita. 52 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Baiklah. 53 00:05:51,519 --> 00:05:57,608 Semoga Tuhan yang mengampunkan dosa, menyelamatkanmu dan meningkatkan darjatmu. 54 00:06:08,160 --> 00:06:09,787 Kami dah cuba sedaya upaya. 55 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Ketua… 56 00:07:36,916 --> 00:07:38,667 Saya tak rasa begini sejak… 57 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 Sejak ia milik awak. 58 00:07:44,840 --> 00:07:45,674 Ya. 59 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Terima kasih. 60 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 Ini keajaiban. 61 00:08:00,356 --> 00:08:04,360 Mungkin selaku bekas Pembawa Halo, saya masih ada hubungan dengannya. 62 00:08:05,402 --> 00:08:07,029 Ia membantu saya. 63 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Kita patut berdoa. 64 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Untuk Camila, Yasmine dan semua orang yang terkorban. 65 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Mengarut. 66 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea. 67 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Maaf. 68 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Saya bersyukur awak masih hidup. Betul. 69 00:08:32,012 --> 00:08:35,015 Namun, Adriel menyedut doa kita daripada udara. 70 00:08:35,766 --> 00:08:38,561 Maksud saya, kita berdoa kepada siapa? 71 00:08:40,437 --> 00:08:41,480 Beatrice. 72 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice. 73 00:08:49,572 --> 00:08:50,614 Cakaplah. 74 00:08:53,325 --> 00:08:54,618 Mahkota dah hilang. 75 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Ia di depan mata saya… 76 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 Saya biar emosi menguasai diri. 77 00:09:01,667 --> 00:09:03,586 Awak selamatkan nyawa saya. 78 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Jika saya ambil mahkota itu, semua ini takkan berlaku. 79 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Camila, Yasmine. 80 00:09:10,509 --> 00:09:12,094 Mungkin mereka di sini. 81 00:09:13,220 --> 00:09:16,974 Maksud awak, jika saya mati, yang lain mungkin masih hidup. 82 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Mungkin kita lengahkan sesuatu yang tak boleh dielakkan. 83 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Tidak. 84 00:09:23,355 --> 00:09:26,066 Beatrice yang saya kenal tak berputus asa. 85 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 Tak putus harapan. 86 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Tidak. 87 00:09:31,196 --> 00:09:34,074 Dia tak pernah begitu. Sebelum ini. 88 00:09:34,575 --> 00:09:36,243 Awak kata kita akan halang dia. 89 00:09:36,910 --> 00:09:40,914 - Bersama. Kita boleh buat sesuatu. - Tak boleh buat apa-apa lagi. 90 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Lari. 91 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Sembunyi. 92 00:09:45,002 --> 00:09:47,796 Awak bergurau? Dulu saya bersembunyi. 93 00:09:49,381 --> 00:09:53,677 Sekarang kita perlu buat apa saja untuk jauhkan Halo daripada Adriel. 94 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Ya. 95 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 Jika saya pergi… 96 00:10:06,815 --> 00:10:08,317 awak akan ikut saya? 97 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Kita boleh kembali ke Alps. 98 00:10:13,530 --> 00:10:14,782 Kembali ke bar. 99 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Hans dan pelanggan biasa. 100 00:10:19,745 --> 00:10:21,288 Awak boleh ajar saya menari. 101 00:10:22,956 --> 00:10:24,500 Saya boleh ajar awak minum. 102 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Tidak. 103 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Tak boleh. 104 00:11:05,124 --> 00:11:08,377 Saya rasa kita patut berkenalan. 105 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Untuk tingkatkan semangat. 106 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 - Semangat? - Ya. Saya Todd. 107 00:11:16,051 --> 00:11:19,722 Kalau boleh saya nak berjabat, tapi tangan saya terikat. 108 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Teruknya. 109 00:11:22,641 --> 00:11:24,852 Ya, saya tahu, tapi, lihat? 110 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Semangat. 111 00:11:28,522 --> 00:11:31,233 - Saya Camila. - Selamat berkenalan, Camila. 112 00:11:32,276 --> 00:11:33,819 Awak selalu ke mari? 113 00:11:36,155 --> 00:11:36,989 Kali pertama. 114 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Tempat ini teruk. 115 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Ibu tak sangka kamu balik dengan selamat. 116 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Saya boleh tahan kuat. 117 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Oh, anak ibu. 118 00:12:03,807 --> 00:12:05,017 Kamu dah besar. 119 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 Ibu… 120 00:12:14,026 --> 00:12:17,613 Ibu tengok semula rakaman TV di katedral itu. 121 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Semasa kamu hulur tangan kepada Ava, 122 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 kamu kata, 123 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "Kita takkan dapat peluang lagi." 124 00:12:27,331 --> 00:12:28,957 Peluang untuk buat apa? 125 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 Saya tak boleh jelaskan. 126 00:12:33,295 --> 00:12:35,214 Ini tentang Reya, bukan? 127 00:12:36,715 --> 00:12:39,927 Sesuatu berlaku apabila kamu lihat dia. 128 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 Ada satu cara saja untuk halang Adriel. 129 00:12:47,184 --> 00:12:48,685 Sebab itu saya dihantar kembali. 130 00:12:50,896 --> 00:12:54,274 Wanita-wanita ini berniat baik, 131 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 tapi tiada sebab untuk mereka mati. 132 00:13:00,280 --> 00:13:01,615 Saya boleh akhirinya. 133 00:13:06,537 --> 00:13:08,330 Dengan korbankan diri kamu? 134 00:13:15,212 --> 00:13:19,550 Ibu rasa kamu dah cukup berkorban, Michael. 135 00:13:19,633 --> 00:13:22,594 Ibu tak boleh halang. Tiada siapa boleh. 136 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Ibu. 137 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Tolong jangan salahkan diri sendiri. 138 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 Susah untuk elakkannya. 139 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 Ada kuasa jauh lebih hebat yang kita tak tahu. 140 00:13:35,816 --> 00:13:38,819 Kita berdua bidak dalam permainan kuno. 141 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Namun, ibu… 142 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Ibu hanya cuba membantu saya dan menyayangi saya. 143 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Saya tak mahu mengakuinya. 144 00:13:55,419 --> 00:13:56,378 Saya rindu ibu. 145 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Sangat rindu. 146 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Apa… 147 00:14:09,224 --> 00:14:10,976 Menakjubkan! 148 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Saya dah kata, 149 00:14:18,901 --> 00:14:20,235 saya boleh tahan kuat. 150 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Kenapa awak ada di sini? 151 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Saya 152 00:14:27,451 --> 00:14:29,036 masuk ke dalam van. 153 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Begitulah. 154 00:14:33,916 --> 00:14:37,878 Ayah saya meninggal semasa saya kecil. 155 00:14:40,088 --> 00:14:43,634 Saya dan ibu saya sehelai sepinggang. 156 00:14:44,760 --> 00:14:48,680 Apabila saya sedar dia tak mampu menyara saya, 157 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 saya sertai biara. 158 00:14:53,101 --> 00:14:54,436 Pada umur 15 tahun. 159 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 Awak sertai demi makanan. 160 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Tidak. 161 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Salah kalau begitu. 162 00:15:04,571 --> 00:15:08,992 Saya sertai untuk berkhidmat, tapi saya jumpa lebih daripada itu. 163 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Kasih sayang, keamanan, penerimaan. 164 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 - Kelas mempertahankan diri. - Ya. 165 00:15:30,931 --> 00:15:33,642 Jangan sentuh saya, si tolol. 166 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Lepaskan dia. 167 00:15:44,569 --> 00:15:48,991 Berhenti! Saya ikut kamu. Berhenti! Saya ikut kamu. Lepaskan dia, okey? 168 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Todd! 169 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 170 00:16:12,264 --> 00:16:14,725 - Bagaimana dengan awak? - Saya okey. 171 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Maaf tentang segalanya. 172 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 Saya penat rasa menyesal. 173 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 Saya nak buat sesuatu. 174 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 Saya mahu Adriel terima balasannya. 175 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Awak tahu apa nak buat. 176 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Tidak. 177 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Ada cara lain. Saya pasti. 178 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Saya tahu awak takut, 179 00:16:44,463 --> 00:16:48,550 tapi meredai kematian boleh membawa pencerahan. 180 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Pencerahan? 181 00:16:50,886 --> 00:16:52,512 - Reya ajar benda karut itu? - Ava… 182 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Tidak. 183 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 Saya tak reda dengan kematian. 184 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Saya bosan dimanipulasi oleh makhluk berkuasa tuhan… 185 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Hal kosmos yang karut ini tiada kaitan dengan saya. 186 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Ia ada kaitan dengan awak. Awak dah mati jika tiada Halo. 187 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Adriel juga takkan muncul semula. 188 00:17:14,659 --> 00:17:16,995 Bumi takkan huru-hara begini. 189 00:17:17,829 --> 00:17:20,957 Mungkin saya mati, tapi kawan-kawan saya dapat hidup. 190 00:17:22,042 --> 00:17:24,419 Saya takkan mati sekali lagi. 191 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Dengar sini. 192 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael, 193 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 saya tak tahu apa Reya beritahu awak, tapi mati, betul-betul mati, 194 00:17:37,599 --> 00:17:39,101 tak membawa ke mana-mana. 195 00:17:40,685 --> 00:17:42,771 Percayalah. Saya laluinya. Ia… 196 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Tiada syurga. 197 00:17:48,110 --> 00:17:49,402 Tiada pencerahan. 198 00:17:51,238 --> 00:17:54,032 Cuma kosong. 199 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Apa gunanya hidup jika persekitaran kita mati? 200 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Kita tiada pilihan. 201 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Tidak. 202 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 Tidak. Saya tak setuju. 203 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 Ketua Biarawati kata kita ada harapan. 204 00:18:12,843 --> 00:18:14,219 Pasti ada pilihan lain. 205 00:18:14,302 --> 00:18:15,512 - Contohnya? - Entah. 206 00:18:19,266 --> 00:18:21,434 Namun, pasti ada sesuatu yang… 207 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Sesuatu… 208 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ava, apa awak nak buat? 209 00:18:42,622 --> 00:18:44,166 Ini cubaan terakhir. 210 00:19:05,812 --> 00:19:07,814 Awak dah terima kebenaran Adriel? 211 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Ya, rasanya sudah. 212 00:19:14,029 --> 00:19:15,697 Yang Mulia, maafkan saya. 213 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 MALAIKAT DARI LANGIT HARAPAN TERAKHIR 214 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Adakah itu 215 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 saya? 216 00:20:12,879 --> 00:20:15,048 Jelas sekali, awak memberi kesan. 217 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 Bagaimana awak jumpa saya? 218 00:20:23,306 --> 00:20:26,685 Kali terakhir saya nampak awak, awak nampak keliru. 219 00:20:29,104 --> 00:20:31,481 Itu bar terdekat dengan katedral Adriel. 220 00:20:36,444 --> 00:20:38,738 Cahaya itu tak bakar pengikut Adriel. 221 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Ya. 222 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Benar. 223 00:20:49,291 --> 00:20:50,375 Awak ambil mahkota. 224 00:20:57,215 --> 00:20:59,009 Kenapa tak beri kepada Adriel? 225 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Saya harapkan sesuatu yang mustahil. 226 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Saya juga. 227 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Ibu cuba jejak lokasi Arka. 228 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Ia tiada di katedral. 229 00:21:37,130 --> 00:21:39,716 Jadi, ibu fikir ia disembunyikan. 230 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 Arka memerlukan sumber tenaga yang besar untuk berfungsi pada skala penuh. 231 00:21:47,223 --> 00:21:50,560 Jika tenaga doa masuk melalui struktur di bumbung, 232 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 mengikut laluannya boleh bawa kita ke lokasi Arka. 233 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Setuju. 234 00:21:56,733 --> 00:21:57,776 Jadi, ia di mana? 235 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 Laluan tenaga masuk ke dalam rembatan konduktif 236 00:22:03,865 --> 00:22:05,492 yang dihalakan ke lantai. 237 00:22:05,575 --> 00:22:06,451 Lantai? 238 00:22:07,994 --> 00:22:12,290 Masuk akal jika rekaannya simetri. 239 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 Arka itu… 240 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 Di bawah tanah. 241 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 Todd! Awak okey. 242 00:22:36,106 --> 00:22:37,857 Semuanya okey. 243 00:22:38,483 --> 00:22:40,693 Saya dah saksikan kemuliaan Adriel. 244 00:22:43,238 --> 00:22:45,073 - Tak… - Bergembiralah, Sister. 245 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Giliran awak untuk berkhidmat. 246 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Tidak. 247 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Tidak! 248 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 Apa dia buat kepada awak? 249 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 Dia sedarkan saya. 250 00:23:01,965 --> 00:23:05,343 Kebenaran dia ialah segalanya, Camila. 251 00:23:06,302 --> 00:23:07,387 Tengoklah nanti. 252 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 - Yasmine? - Hai, Camila. 253 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Saya ada banyak soalan. 254 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Saya tahu. 255 00:23:28,491 --> 00:23:30,410 Saya tak sempat keluar. 256 00:23:30,493 --> 00:23:34,497 Jadi, saya menyorok di dalam katedral dan cari jalan mencari awak. 257 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 - Maaf saya lambat. - Percayalah. Awak tepat pada masanya. 258 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 Dia dah mati? 259 00:23:46,426 --> 00:23:48,970 Dia bernafas. Cuma pengsan. 260 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Ya Tuhan. Takut betul. 261 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 Saya tak pernah pukul kepala orang. 262 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 Seminari tak ajar saya buat perkara begini. 263 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Awak berbakat. 264 00:24:00,982 --> 00:24:06,029 - Awak nampak apa mereka buat kepada dia? - Ada upacara di dewan utama. 265 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Adriel 266 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 Adriel 267 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Adriel 268 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 Adriel 269 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Adriel 270 00:24:30,011 --> 00:24:32,847 Adriel 271 00:24:35,141 --> 00:24:38,895 Berkatilah dan lindungi anak ini. 272 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 Dengan nama Adriel. 273 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Ya Tuhan. Apa yang berlaku? 274 00:25:03,086 --> 00:25:05,588 Mereka dirasuk syaitan. 275 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Mana Adriel? 276 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Tiada siapa tahu. 277 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Dia datang dan pergi. Tiba-tiba saja dia akan muncul. 278 00:25:14,222 --> 00:25:15,974 Semua orang takut. 279 00:25:17,350 --> 00:25:19,435 - Kita perlu beredar. - Tunggu. 280 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Kita tak boleh tinggalkan mereka. 281 00:25:22,772 --> 00:25:24,399 Kita perlu panggil yang lain. 282 00:25:24,482 --> 00:25:26,317 Saya tak mahu tinggal di sini! 283 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Saya takut. 284 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Saya juga. 285 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Dengar sini. 286 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 Pahlawan Sister tak gentar. 287 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 - Saya bukan Pahlawan… - Awak pahlawan. 288 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 Awak ahli kami. 289 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Mereka akan bunuh awak sebelum saya dapat jelaskan. 290 00:25:48,631 --> 00:25:52,927 - Saya tak salahkan mereka. - Ya. Saya pun. Kita perlu berbincang. 291 00:25:55,221 --> 00:25:56,264 Awak membelot. 292 00:25:58,016 --> 00:25:59,809 Saya nampak semasa awak ambil mahkota. 293 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Semasa Adriel bunuh Duretti dan dakwa Tuhan yang lakukannya, 294 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 saya sedar, walaupun dia boleh mencipta keajaiban, 295 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 tak bermakna dia Tuhan. 296 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Tidak. 297 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Dia hanya manusia biasa. 298 00:26:20,788 --> 00:26:22,999 Pengajaran yang sukar buat paderi. 299 00:26:26,044 --> 00:26:30,298 - Kita semua dapat pengajaran yang sukar. - Awak tak boleh mengalah, Ava. 300 00:26:30,798 --> 00:26:32,842 Awak masih boleh menang. 301 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Nampak kami di luar sana? 302 00:26:37,513 --> 00:26:42,060 - Kami tak setanding dari segenap segi. - Adriel tahu setiap langkah awak. 303 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Ya, saya tahu. 304 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 - Apa awak boleh buat? - Tiada apa saya boleh buat. 305 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Saya telah mengkhianati jemaah, keluarga dan dunia saya. 306 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 Jiwa dan raga saya kosong. 307 00:27:00,828 --> 00:27:04,957 Tinggal satu saja sinar harapan dalam hati saya. 308 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Awak, Ava. 309 00:27:08,419 --> 00:27:13,007 Bagus betul. Awak lepaskan syaitan, saya pula kena kurung semula. 310 00:27:13,508 --> 00:27:16,969 - Ayuh. - Awak yang bebaskan syaitan itu. 311 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 Ya, sebab awak tipu saya. Awak memanipulasi saya. 312 00:27:21,307 --> 00:27:24,811 Ya, sebab awak tak tahu apa-apa, naif. 313 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Sebab kebetulan awak dapat Halo. 314 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Saya fikir awak kunci untuk saya lepaskan Adriel. 315 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Baguslah. 316 00:27:34,821 --> 00:27:35,738 Saya salah. 317 00:27:38,074 --> 00:27:40,827 Saya percaya awak dipilih oleh Halo. 318 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Syukurlah bukan Lilith. 319 00:27:44,539 --> 00:27:48,292 Saya percaya hanya awak boleh pulihkan dunia. 320 00:27:48,376 --> 00:27:51,129 Saya tak peduli apa awak percaya. 321 00:27:52,296 --> 00:27:55,091 Saya perlu jalan untuk menentang Adriel sendiri, 322 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 tanpa bahayakan orang yang saya sayang. 323 00:27:57,885 --> 00:27:59,554 Boleh awak bantu saya? 324 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 Mahkota itu kuncinya, Ava. 325 00:28:05,268 --> 00:28:06,602 Adriel takut dengannya. 326 00:28:06,686 --> 00:28:10,106 Ya, sudah tentu. Ia buat dia terkurung selama seribu tahun. 327 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 Tak, lebih daripada itu. 328 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Ada sesuatu tentang mahkota itu yang digeruninya. 329 00:28:18,573 --> 00:28:22,744 Dulu, sebelum kita bebaskan dia, bagaimana awak bercakap dengan dia? 330 00:28:24,495 --> 00:28:26,205 Melalui tatu divinium saya. 331 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Tunjukkannya. 332 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 Bible baru. 333 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Sebarkan kata-kata saya, Kristian. 334 00:29:14,295 --> 00:29:16,547 - Manusia akan terpesona. - Ya. 335 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Mereka pasti terpesona. 336 00:29:27,350 --> 00:29:28,684 Vincent. 337 00:29:34,190 --> 00:29:36,234 Awak lari ke mana? 338 00:29:37,902 --> 00:29:39,570 Penyelamatan. 339 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Keluar daripada kepala saya! 340 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Tuanku… 341 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Pergi. 342 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 Awak tak apa-apa? 343 00:30:38,170 --> 00:30:39,672 Ini balasan saya. 344 00:30:42,216 --> 00:30:43,593 Apa yang awak nampak? 345 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Awak betul. 346 00:30:47,263 --> 00:30:49,056 Adriel takut akan mahkota ini. 347 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Sesuatu di dalamnya. Suatu kebenaran. 348 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 Tak nampak jelas. 349 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Awak rasa… 350 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 meredai kematian boleh membawa pencerahan? 351 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Helo? 352 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Ketua Biarawati. Ini Camila. 353 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Camila! Awak masih hidup? 354 00:31:24,884 --> 00:31:25,885 Setakat ini, ya. 355 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Saya dan Yasmine di katedral Adriel. 356 00:31:30,514 --> 00:31:31,724 Dia lepaskan saya. 357 00:31:32,767 --> 00:31:34,518 Awak boleh cari jalan keluar? 358 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 Kami takkan pergi. 359 00:31:38,648 --> 00:31:42,485 Sesuatu yang amat keji sedang berlaku di sini. 360 00:31:42,568 --> 00:31:44,987 Semua orang perlu datang menghalangnya. 361 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Pergi dulu. 362 00:31:49,617 --> 00:31:52,870 - Ketua Biarawati? - Camila dan Yasmine masih hidup. 363 00:31:53,496 --> 00:31:54,747 Mereka perlu bantuan. 364 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Panggil yang lain. 365 00:32:09,595 --> 00:32:10,805 Jangan dekati dia. 366 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Berundur. 367 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 - Dengar dulu. - Michael, tanggalkan benda itu. 368 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Berhenti. 369 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 Ini pilihan Ava. 370 00:32:20,481 --> 00:32:22,358 Dia sendiri yang memakainya. 371 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Betul. 372 00:32:25,236 --> 00:32:27,446 Dia cari jalan untuk tewaskan Adriel. 373 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice. 374 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Saya tak tahu. 375 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Okey. 376 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 Ayuhlah. 377 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S