1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Lilith, ty suko! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Co jest, kurwa? Co Adriel ci zrobił? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Oświecił mnie. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Co jest, kurwa? 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 Ty to robisz? 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 To ostatnia plaga Adriela. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Palące światło, które parzy tylko niewierzących. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Wróć do ZMK. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Mogą ci pomóc. 12 00:01:49,402 --> 00:01:52,280 Lilith. Przestań. Dobrze? Siostry cię potrzebują. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Moje siostry? 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Mam wrócić do świata, do którego nie należę? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Walczyć w bitwie bez nadziei? 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 Na chwałę Boga, który mnie opuścił? 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 To ty dołącz do nas. 18 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 On cię lubi, Avo. Dlatego jeszcze cię nie zabił. 19 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 - Proszę… - Nie! 20 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Koniec gadania. 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Chodź ze mną. 22 00:02:50,838 --> 00:02:53,216 Adriel da ci wolność, której szukasz. 23 00:02:53,716 --> 00:02:56,969 W końcu możesz być sobą bez obaw o konsekwencje. 24 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Nie. 25 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 To nie są negocjacje. 26 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Dołączysz Aureolę do naszej sprawy 27 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 albo wyrwę ci ją przez pierś. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Nigdy. 29 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Jak chcesz. 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Miałaś rację co do jednego. 31 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Jesteś ostatnią Siostrą Wojowniczką. 32 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Nic więcej nie mogę zrobić. 33 00:04:11,043 --> 00:04:13,129 Karetka dojedzie za dziesięć minut. 34 00:04:18,009 --> 00:04:20,052 Przepraszam, że nie ocaliłam Arki. 35 00:04:21,887 --> 00:04:23,472 Wybacz, że ja nie ocaliłam ciebie. 36 00:04:24,056 --> 00:04:25,933 Niedługo uklęknę przed Bogiem. 37 00:04:27,727 --> 00:04:29,687 Oby On wybaczył mi grzechy. 38 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Przyjmie cię jak Swego czempiona. 39 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Nie bądź tego taka pewna. 40 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 Życie to długa seria błędów. 41 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Każdą podjętą decyzją odmawiałam bożej światłości. 42 00:04:45,745 --> 00:04:48,372 Gdy Aureola mnie odrzuciła, nienawidziłam Go. 43 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 A kiedy On wybrał Avę… nienawidziłam ją. 44 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Nie możesz dźwigać całego ciężaru ZMK na swoich barkach. 45 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 To prawda. 46 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Zbyt późno zrozumiałam, jak ważne są moje siostry. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Blizny i wstyd zaćmiły mi wzrok. 48 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Gdy trafisz do nieba, 49 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Bóg nie będzie szukał twoich zwycięstw ani medali, 50 00:05:24,992 --> 00:05:26,077 ale twoich blizn. 51 00:05:27,620 --> 00:05:29,121 Opiekuj się dziewczętami. 52 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Dobrze. 53 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Niechaj Pan, który uwalnia od grzechu, zbawi cię 54 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 i wskrzesi. 55 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Zrobiłyśmy, co w naszej mocy. 56 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Matko… 57 00:07:36,916 --> 00:07:38,709 Nie czułam się tak od czasu… 58 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Gdy była twoja. 59 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Tak. 60 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Dziękuję. 61 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 To cud. 62 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Jako była Powierniczka wciąż mam z nią połączenie. 63 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 Sięgnęła po mnie. 64 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Pomódlmy się. 65 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Za Camilę, Yasmine i wszystkich, których straciłyśmy. 66 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Do diabła z tym. 67 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea. 68 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Przepraszam. 69 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Naprawdę jestem wdzięczna, że żyjesz. 70 00:08:32,012 --> 00:08:35,015 Ale Adriel dosłownie wysysa nasze modlitwy z powietrza. 71 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 Do kogo my się w ogóle modlimy? 72 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Beatrice… 73 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice. 74 00:08:49,572 --> 00:08:50,573 Porozmawiaj ze mną. 75 00:08:53,367 --> 00:08:54,410 Straciłam Koronę. 76 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Była tam i… 77 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 pozwoliłam, by emocje przesłoniły misję. 78 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Uratowałaś mi życie. 79 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Ale gdybym złapała Koronę, nie doszłoby do tego. 80 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Camila, Yasmine. 81 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 Mogłyby być tu z nami. 82 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Twierdzisz więc, że gdybym ja umarła, inni mogliby przeżyć. 83 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Twierdzę, że może opóźniamy to, co nieuniknione. 84 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Nie. 85 00:09:23,439 --> 00:09:25,983 Beatrice, którą znam, nie przestaje walczyć. 86 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 Nie traci nadziei. 87 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Nie. 88 00:09:31,196 --> 00:09:33,699 Nigdy tego nie robiła. Wcześniej. 89 00:09:34,575 --> 00:09:36,243 Mówiłaś, że go zatrzymamy. 90 00:09:36,910 --> 00:09:39,288 Razem. Że zawsze możemy coś zrobić. 91 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 Nic więcej nie zrobisz. 92 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Uciekaj. 93 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Ukryj się. 94 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 Żartujesz? Już się ukrywałam. 95 00:09:49,340 --> 00:09:52,259 Naszym priorytetem jest ukrycie Aureoli przed Adrielem. 96 00:09:52,760 --> 00:09:53,677 Za wszelką cenę. 97 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Tak. 98 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Jeśli odejdę… 99 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 pójdziesz ze mną? 100 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Możemy wrócić w Alpy. 101 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 Do baru. 102 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Hansa i stałych bywalców. 103 00:10:19,745 --> 00:10:21,330 Nauczyłabyś mnie tańczyć. 104 00:10:22,956 --> 00:10:24,416 Ja nauczyłabym cię pić. 105 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Nie. 106 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Nie mogę. 107 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Więc… może powinniśmy się zapoznać. 108 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 No wiesz, dla morale. 109 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 - Morale? - Tak. Jestem Todd. 110 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Uścisnąłbym ci dłoń, ale jestem trochę skrępowany. 111 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 To było straszne. 112 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Wiem. Ale widzisz? 113 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Morale. 114 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 Jestem Camila. 115 00:11:29,815 --> 00:11:31,150 Miło cię poznać. 116 00:11:32,276 --> 00:11:33,652 Często tu przychodzisz? 117 00:11:36,155 --> 00:11:36,989 Pierwszy raz. 118 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Niezła lipa. 119 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Nie wierzę, że wróciłeś cały i zdrowy. 120 00:11:50,794 --> 00:11:52,171 Jestem dość wytrzymały. 121 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Mój chłopcze. 122 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Jesteś mężczyzną. 123 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 Ja… 124 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 przejrzałam nagranie transmisji z katedry. 125 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Kiedy sięgnąłeś do Avy, 126 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 powiedziałeś: 127 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 „Lepszej szansy nie będzie”. 128 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 By zrobić co? 129 00:12:30,626 --> 00:12:32,002 Nie mogę tego wyjaśnić. 130 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 To Reya, prawda? 131 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Coś się stało, gdy na nią spojrzałeś. 132 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 Powstrzymamy Adriela tylko w jeden sposób. 133 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 Dlatego mnie odesłała. 134 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Te kobiety mają dobre intencje, 135 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 ale nie muszą ginąć na darmo. 136 00:13:00,280 --> 00:13:01,406 Mogę to zakończyć. 137 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 Poświęcając się? 138 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Myślę, że wystarczająco dużo już poświęciłeś. 139 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Nie zatrzymasz tego. Nikt nie może. 140 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Mamo. 141 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Proszę, nie obwiniaj się. 142 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Jak mogę nie? 143 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 W grę wchodziły siły, których nie mogliśmy zrozumieć. 144 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Oboje byliśmy pionkami w prastarej grze. 145 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Ale ty… 146 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Ty zawsze próbowałaś mi pomóc, kochałaś mnie. 147 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 Nie chciałem się do tego przed sobą przyznać. 148 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Tęskniłem za tobą. 149 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Bardzo. 150 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Co… 151 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 To niesamowite! 152 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Jak mówiłem, 153 00:14:18,942 --> 00:14:20,235 jestem wytrzymały. 154 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Jak tu skończyłaś? 155 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Cóż, 156 00:14:27,451 --> 00:14:28,577 przyjechałam vanem. 157 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Więc… 158 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Byłam bardzo młoda, gdy zmarł mój tata. 159 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Moja matka i ja zostałyśmy z niczym. 160 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 Więc… 161 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 Kiedy zdałam sobie sprawę, jak się starała, by mnie nakarmić, 162 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 wstąpiłam do zakonu. 163 00:14:53,143 --> 00:14:54,061 Miałam 15 lat. 164 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Zrobiłaś to dla jedzenia? 165 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Nie. 166 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 To byłby błąd. 167 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 Zrobiłam to dla posługi, ale znalazłam o wiele więcej. 168 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Miłość, pokój, akceptację. 169 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 - I lekcje kopania tyłków. - No tak. 170 00:15:30,931 --> 00:15:33,642 Zabieraj łapy, ty dupku z wypranym mózgiem. 171 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Zostawcie go. 172 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Stój! 173 00:15:45,487 --> 00:15:46,863 Pójdę z wami. Stój! 174 00:15:46,947 --> 00:15:48,991 Pójdę z wami. Ale zostaw ją, dobra? 175 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Todd! 176 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 177 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 Jak się czujesz? 178 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 W porządku. 179 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Przepraszam… za… wszystko. 180 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Mnie już męczy przepraszanie. 181 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 Chcę coś zrobić. 182 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Chcę, żeby Adriel zebrał to, co, kurwa, zasiał. 183 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 Więc wiesz, co musimy zrobić. 184 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Nie. 185 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Jest inny sposób. Wiem to. 186 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Wiem, że się boisz. 187 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Ale śmierć może prowadzić do oświecenia. 188 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Oświecenia? 189 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 - Reya ci to wpoiła? - Avo… 190 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Nie. 191 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 Pieprzyć oświecenie śmierci. 192 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Mam dość manipulacji przez te boskie istoty… 193 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Te kosmiczne bzdety to nie moja sprawa. 194 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Pewnie, że twoja. Gdybyś nie dostała Aureoli, już byś nie żyła. 195 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Gdybym jej nie dostała, nie byłoby tu Adriela. 196 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 Na Ziemi nie byłoby piekła. 197 00:17:17,871 --> 00:17:20,957 Może bym nie żyła, ale nie traciłabym przyjaciół. 198 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Nie traciłbym życia, które właśnie odzyskałam. 199 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Posłuchaj. 200 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael, 201 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 nie wiem, co Reya ci powiedziała, ale umieranie, takie naprawdę, 202 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 nie prowadzi do niczego. 203 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Zaufaj mi. Znam to. 204 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Nie ma żadnego nieba. 205 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Żadnego oświecenia. 206 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 Nie ma… niczego. 207 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 Ale po co żyć, jeśli świat wokół nas umiera? 208 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Nie mamy wyboru. 209 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Nie. 210 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Nie. Nie zaakceptuję tego. 211 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 Matka przełożona mówi, że zawsze jest nadzieja. 212 00:18:12,884 --> 00:18:14,261 Zawsze jest inne wyjście. 213 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 - Jakie? - Nie wiem. 214 00:18:19,141 --> 00:18:21,434 Ale musi być coś, co… 215 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Coś… 216 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Avo, co zamierzasz zrobić? 217 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 Biorę ostatnią szansę. 218 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 Przyjąłeś prawdę o Adrielu? 219 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Raczej tak. 220 00:19:14,029 --> 00:19:15,655 Eminencjo, proszę wybaczyć. 221 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 OPADAJĄCY ANIOŁ OSTATNIA NADZIEJA 222 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Czy to… 223 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 jestem ja? 224 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Zrobiłaś wielkie wrażenie. 225 00:20:17,550 --> 00:20:18,677 Jak mnie znalazłaś? 226 00:20:23,265 --> 00:20:26,768 Kiedy ostatnio cię widziałam, wyglądałeś, jakbyś musiał coś przemyśleć. 227 00:20:29,145 --> 00:20:31,481 A to bar najbliżej katedry Adriela. 228 00:20:36,403 --> 00:20:38,738 Myślałam, że światło oszczędziło wyznawców Adriela. 229 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Oszczędza. 230 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Oszczędziło. 231 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Zabrałeś Koronę. 232 00:20:57,215 --> 00:20:59,009 Czemu nie dałeś jej Adrielowi? 233 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Miałem nadzieję wbrew nadziei. 234 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Ja też. 235 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 OPADAJĄCY ANIOŁ OSTATNIA NADZIEJA 236 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Próbowałam namierzyć Arkę. 237 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Nie znalazłam jej w katedrze. 238 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Pomyślałam, że może być osłonięta. 239 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 Arka wymaga ogromnej ilości energii, by działać z pełną mocą. 240 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Jeśli energia modlitewna wchodzi przez układ anten na dachu, 241 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 podążanie za nią powinno doprowadzić nas do Arki. 242 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Racja. 243 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 Więc gdzie jest? 244 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 Ścieżka energii prowadzi do tego przewodzącego usztywnienia w podłodze. 245 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 Podłoga? 246 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 To ma sens, jeśli układ jest symetryczny. 247 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 Arka… 248 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 Jest pod ziemią. 249 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 Todd! Nic ci nie jest. 250 00:22:36,106 --> 00:22:37,607 Wszystko jest w porządku. 251 00:22:38,483 --> 00:22:40,568 Byłem świadkiem chwały Adriela. 252 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 - Nie… - Raduj się, siostro. 253 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Gdyż zaczniesz służyć jemu. 254 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Nie. 255 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Nie! 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 Co on ci zrobił? 257 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Otworzył mi oczy. 258 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 Jego światło jest wszystkim, Camilo. 259 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Zobaczysz. 260 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 - Yasmine? - Cześć, Camilo. 261 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Mam tyle pytań. 262 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Wiem. 263 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 Nie mogłam wyjść, gdy inni uciekli. 264 00:23:30,493 --> 00:23:34,497 Ukrywałam się w katedrze, szukając sposobu na dotarcie do ciebie. 265 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 - Wybacz, że tak długo. - Wierz mi. W samą porę. 266 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 Czy on… nie żyje? 267 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Oddycha. Jest nieprzytomny. 268 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Boże. To było przerażające. 269 00:23:51,806 --> 00:23:54,058 Nigdy nikogo nie walnęłam w głowę. 270 00:23:54,559 --> 00:23:57,395 Seminarium nie przygotowało mnie do takiej pracy. 271 00:23:57,479 --> 00:23:58,730 Masz wrodzony talent. 272 00:24:00,982 --> 00:24:02,901 Widziałaś, co mu zrobili? 273 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 W głównym holu odbywa się jakiś rytuał. 274 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Adriel. 275 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Błogosław i chroń to dziecko. 276 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 W imię Adriela. 277 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Boże! Co się z nim stało? 278 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Opętują je demonami. 279 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Gdzie jest Adriel? 280 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Nie wiadomo. 281 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Przychodzi i odchodzi. Pojawia się znikąd. 282 00:25:14,722 --> 00:25:16,057 Wszyscy są przerażeni. 283 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 - Musimy stąd uciekać. - Czekaj. 284 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Nie możemy ich zostawić. 285 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Musimy wezwać pozostałych. 286 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 Nie chcę tu zostać. 287 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Boję się. 288 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Ja też. 289 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Ale posłuchaj. 290 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 Siostry Wojowniczki nie uciekają. 291 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 - Nie jestem Siostrą… - Jesteś. 292 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 Jesteś jedną z nas. 293 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Jeśli inni cię zobaczą, zabiją cię na miejscu. 294 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 Nie miałbym im za złe. 295 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 Tak. Ja też nie. 296 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Musimy pogadać. 297 00:25:55,138 --> 00:25:56,264 Porzuciłeś Adriela. 298 00:25:57,974 --> 00:25:59,809 Zobaczyłam to, gdy podniosłeś Koronę. 299 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Gdy Adriel zamordował Durettiego i twierdził, że zrobił to Bóg, 300 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 zrozumiałem, że to, że człowiek może czynić cuda, 301 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 nie czyni go Bogiem. 302 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Nie. 303 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 To czyni go człowiekiem. 304 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 To trudna lekcja dla księdza. 305 00:26:26,044 --> 00:26:28,087 Wszyscy je ostatnio mieliśmy. 306 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 Nie wolno ci się poddać. 307 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Wciąż możesz wygrać. 308 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Widziałeś nas tam? 309 00:26:37,472 --> 00:26:39,140 Na każdym kroku przegrywaliśmy. 310 00:26:39,641 --> 00:26:42,060 Adriel zna każdy ruch, zanim go wykonasz. 311 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Wiem. 312 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 - Co ty z tym zrobisz? - Nic więcej nie mogę zrobić. 313 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Zdradziłem swój kościół, rodzinę i mój świat. 314 00:26:56,699 --> 00:26:58,493 Jestem okaleczony na ciele i duszy. 315 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 Pozostała mi w sercu tylko jedna iskra nadziei. 316 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Ty, Avo. 317 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 Zajebiście. 318 00:27:10,296 --> 00:27:13,007 Wypuściłeś diabła, a ja mam zabutelkować dżina. 319 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 - Chodź. - Właściwie to ty wypuściłaś diabła. 320 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 Bo mnie okłamałeś. Bo mnie zmanipulowałeś. 321 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Tak, bo byłaś niewinna, naiwna. 322 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Bo przez przypadek dostałaś Aureolę. 323 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Uznałem, że jesteś kluczem do uwolnienia Adriela. 324 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Fantastycznie. 325 00:27:34,821 --> 00:27:35,780 Ale myliłem się. 326 00:27:38,116 --> 00:27:40,702 Wierzę, że zostałaś przez Aureolę wybrana. 327 00:27:41,244 --> 00:27:43,037 Dobrze, że ty ją masz, nie Lilith. 328 00:27:44,539 --> 00:27:47,875 Wierzę, że tylko ty możesz odbudować świat. 329 00:27:48,876 --> 00:27:51,045 Nie obchodzi mnie, w co wierzysz. 330 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 Muszę znaleźć sposób, jak mam pokonać Adriela 331 00:27:55,091 --> 00:27:57,176 bez narażania życia moich bliskich. 332 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 Pomożesz mi z tym? 333 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 Korona jest kluczem, Avo. 334 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Adriel się jej boi. 335 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Oczywiście, że tak. Zamknęli go na tysiąc lat. 336 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 To coś więcej. 337 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Przeraża go coś w samej naturze Korony. 338 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Kiedyś, zanim go uwolniliśmy, jak z nim rozmawiałeś? 339 00:28:24,495 --> 00:28:26,289 Przez moje tatuaże z divinium. 340 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Pokaż mi. 341 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 Nowa Biblia. 342 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Ogłoś moje słowo światu, Kristianie. 343 00:29:14,295 --> 00:29:16,506 - Ludzie będą zachwyceni. - Tak. 344 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Wierzę, że tak będzie. 345 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 VIncent… 346 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 Dokąd to uciekłeś? 347 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Zbawienie. 348 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Wynocha z mojej głowy! 349 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Panie… 350 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Zostaw mnie. 351 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 W porządku? 352 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Zasługuję na to. 353 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 Co zobaczyłaś? 354 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Masz rację. 355 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 Adriel boi się Korony. 356 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Czegoś w jej środku. Jakiejś prawdy. 357 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 Nie widziałam tego. 358 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Myślisz, że… 359 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 przyjęcie śmierci może prowadzić do oświecenia? 360 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Halo? 361 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Matko przełożona. Mówi Camila. 362 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Camila! Ty żyjesz? 363 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Na razie tak. 364 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Yasmine i ja jesteśmy w katedrze Adriela. 365 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 Uwolniła mnie. 366 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Możecie znaleźć wyjście? 367 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 Nie wychodzimy. 368 00:31:38,648 --> 00:31:39,732 To, co się tu dzieje, 369 00:31:39,815 --> 00:31:42,401 to bluźnierstwo nad bluźnierstwami. 370 00:31:42,485 --> 00:31:45,112 Wyślij wszystkich, by pomogli to powstrzymać. 371 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Pa. 372 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Matko przełożona? 373 00:31:51,327 --> 00:31:52,912 Camila i Yasmine żyją. 374 00:31:53,537 --> 00:31:54,747 Potrzebują pomocy. 375 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Zbierz resztę. 376 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Odsuń się od niej. 377 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Cofnij się. 378 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 - Posłuchajcie. - Michael, zdejmij to z niej. 379 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Stój. 380 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 To jej decyzja. 381 00:32:20,481 --> 00:32:22,274 Sama włożyła na siebie Koronę. 382 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 To prawda. 383 00:32:25,277 --> 00:32:27,405 Szuka sposobu, by pokonać Adriela. 384 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice… 385 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Nie wiem. 386 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Dobra… 387 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 No to chodźcie. 388 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Napisy: Grzegorz Marczyk