1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Lilith, sua cabra! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Mas que merda? O que é que o Adriel te fez? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Ele esclareceu-me. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Mas que merda? 6 00:01:02,647 --> 00:01:03,773 Estás a fazer isto? 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 É a última praga do Adriel. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Uma luz forte que só queima os infiéis. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Volta para a OEC. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Elas podem ajudar-te. 12 00:01:49,402 --> 00:01:52,280 Lilith, para. As tuas irmãs precisam de ti. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 As minhas irmãs? 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Queres que volte para onde não sou bem-vinda? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Que trave uma luta perdida? 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,333 Pela glória de um deus que me abandonou? 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,654 Devias juntar-te a nós. 18 00:02:34,780 --> 00:02:38,242 Ele gosta de ti, Ava. É por isso que ainda não te matou. 19 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 - Por favor… - Não! 20 00:02:46,542 --> 00:02:47,627 Chega de conversa. 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Vem comigo. 22 00:02:50,838 --> 00:02:53,633 O Adriel vai dar-te a liberdade que procuras. 23 00:02:53,716 --> 00:02:57,136 Poderás finalmente ser tu mesma sem medo das consequências. 24 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Não. 25 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 Não é uma negociação. 26 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Vais levar o Halo para a nossa causa, 27 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 ou vou arrancá-lo do teu peito. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Nunca. 29 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Como queiras. 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Acertaste numa coisa, Ava. 31 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 És a última Freira Guerreira. 32 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Não posso fazer mais nada. 33 00:04:11,043 --> 00:04:12,962 A ambulância está a dez minutos. 34 00:04:18,009 --> 00:04:20,052 Lamento não ter salvado a Arca. 35 00:04:21,804 --> 00:04:23,472 Lamento não a ter salvado. 36 00:04:24,056 --> 00:04:26,392 Em breve, vou ajoelhar-me perante Deus. 37 00:04:27,727 --> 00:04:29,979 Espero que Ele perdoe os meus pecados. 38 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Será a campeã Dele. 39 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Não tenhas tanta certeza. 40 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 A vida é uma longa série de erros. 41 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Em todas as escolhas que fiz, reneguei a luz de Deus. 42 00:04:45,745 --> 00:04:48,372 Quando o Halo me rejeitou, ressenti-me Dele. 43 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 E, quando Ele escolheu a Ava, ressenti-me dela. 44 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Não pode carregar todo o peso da OEC nos ombros. 45 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Não posso. 46 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Percebi tarde demais a importância das minhas irmãs. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Deixei que as cicatrizes e a vergonha me cegassem. 48 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Quando chegar ao Céu, 49 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Deus não a avaliará por vitórias nem medalhas, 50 00:05:24,992 --> 00:05:26,494 mas pelas cicatrizes. 51 00:05:27,620 --> 00:05:29,121 Cuida das nossas meninas. 52 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Cuidarei. 53 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Que o Senhor, que te absolve dos pecados, te salve 54 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 e te eleve a Ele. 55 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Fizemos o que podíamos. 56 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Madre… 57 00:07:36,916 --> 00:07:38,709 Não me sinto assim desde que… 58 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Desde que era seu. 59 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Sim. 60 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Obrigada. 61 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 É um milagre. 62 00:08:00,397 --> 00:08:04,777 Acho que, como antiga portadora do Halo, ainda tenho uma ligação com ele. 63 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 Ele ajudou-me. 64 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Devíamos rezar. 65 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Pela Camila, pela Yasmine e por todas as que perdemos. 66 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Que se lixe isso. 67 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea. 68 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Desculpe. 69 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Estou muito grata por estar viva, 70 00:08:32,012 --> 00:08:35,266 mas o Adriel está literalmente a sugar as nossas preces. 71 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 A quem estamos a rezar? 72 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Beatrice… 73 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice. 74 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 Fala comigo. 75 00:08:53,367 --> 00:08:54,410 Perdi a Coroa. 76 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Estava lá e… 77 00:08:59,498 --> 00:09:01,584 Deixei que as minhas emoções me cegassem. 78 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Salvaste-me a vida. 79 00:09:03,669 --> 00:09:07,506 Mas teríamos vencido com a Coroa, e nada disto teria acontecido. 80 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 A Camila e a Yasmine 81 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 talvez estivessem aqui. 82 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Então, se eu tivesse morrido, as outras teriam sobrevivido. 83 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Talvez estejamos a adiar o inevitável. 84 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Não. 85 00:09:23,439 --> 00:09:27,651 A Beatrice que conheço não para de lutar nem perde a esperança. 86 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Não. 87 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Ela nunca perdeu. 88 00:09:33,198 --> 00:09:34,033 Antes. 89 00:09:34,533 --> 00:09:37,620 Disseste que o impediríamos da nossa maneira, juntas. 90 00:09:37,703 --> 00:09:40,914 - Que há sempre outra saída. - Não outra saída para ti. 91 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Foge. 92 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Esconde-te. 93 00:09:45,002 --> 00:09:47,796 Estás a gozar comigo? Eu estava escondida. 94 00:09:49,381 --> 00:09:53,677 A prioridade agora é não deixar o Adriel apanhar o Halo a todo o custo. 95 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Sim. 96 00:10:04,146 --> 00:10:05,064 Se eu partisse… 97 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 … virias comigo? 98 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Podemos voltar para os Alpes. 99 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 Para o bar. 100 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Para o Hans e os clientes. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,372 Podias ensinar-me a dançar. 102 00:10:22,956 --> 00:10:24,500 Posso ensinar-te a beber. 103 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Não. 104 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Não posso. 105 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Então, acho que devíamos dizer o nosso nome. 106 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Para dar moral. 107 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 - Moral? - Sim. Sou o Todd. 108 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Eu apertava-te a mão, mas estou de mãos atadas. 109 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Foi péssimo. 110 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Sim, eu sei. Mas vês? 111 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Moral. 112 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 Sou a Camila. 113 00:11:29,815 --> 00:11:31,150 Muito prazer, Camila. 114 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 Vens cá muitas vezes? 115 00:11:36,155 --> 00:11:37,156 É a primeira vez. 116 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 É uma treta. 117 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Não acredito que voltaste ileso. 118 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 Sou mais forte do que pareço. 119 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Meu rapaz. 120 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 És um homem. 121 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 Eu… 122 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Eu revi as imagens da catedral. 123 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Quando tentaste dar a mão à Ava, 124 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 disseste: 125 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "Não vamos ter outra oportunidade." 126 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 Oportunidade de fazer o quê? 127 00:12:30,626 --> 00:12:31,835 Não posso explicar. 128 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 É a Reya, não é? 129 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Aconteceu algo quando a viste. 130 00:12:44,056 --> 00:12:46,141 Só há uma forma de travar o Adriel. 131 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 Foi por isso que voltei. 132 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Estas mulheres têm boas intenções, 133 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 mas não há razão para morrerem em vão. 134 00:13:00,280 --> 00:13:01,615 Posso acabar com isto. 135 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 Sacrificando-te? 136 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Acho que já te sacrificaste o suficiente, Michael. 137 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Não podes impedir isto. Ninguém pode. 138 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Mãe. 139 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Por favor, não te culpes. 140 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Como não? 141 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 Há forças em jogo que não compreendemos. 142 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Fomos ambos peões num jogo antigo, 143 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 mas tu… 144 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Tu só tentaste ajudar-me, amar-me. 145 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Eu não queria admitir. 146 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Tive saudades tuas. 147 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Muitas. 148 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 O que… 149 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 É incrível! 150 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Como eu disse, 151 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 mais forte do que pareço. 152 00:14:22,905 --> 00:14:24,281 Como vieste parar aqui? 153 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Bom… 154 00:14:27,451 --> 00:14:28,577 Entrei na carrinha. 155 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Então… 156 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 O meu pai morreu quando eu era muito nova. 157 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Eu e a minha mãe ficámos sem nada. 158 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 Então… 159 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 Quando percebi como ela sofria para me alimentar, eu… 160 00:14:49,681 --> 00:14:51,183 … entrei para o convento. 161 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Eu tinha 15 anos. 162 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Então, foi pela comida? 163 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Não. 164 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Isso teria sido um erro. 165 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 Foi para servir, mas encontrei muito mais. 166 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Amor, paz, aceitação. 167 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 - E aprendeste a lutar. - Sim. 168 00:15:30,931 --> 00:15:33,642 Larga-me, seu fanático da merda. 169 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Deixa-o em paz. 170 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Parem! 171 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Eu vou convosco. Parem! 172 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Eu vou convosco. Deixem-na em paz. 173 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Todd! 174 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 175 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 Como te sentes? 176 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Estou bem. 177 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Desculpa por tudo. 178 00:16:21,356 --> 00:16:23,358 Estou farta de pedir desculpa. Eu… 179 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 Eu quero fazer algo. 180 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Quero que o Adriel colha o que semeou. 181 00:16:31,742 --> 00:16:33,493 Então, sabes o que temos de fazer. 182 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Não. 183 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Sei que há outra maneira. 184 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Sei que tens medo, 185 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 mas aceitar a morte pode levar à iluminação. 186 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Iluminação? 187 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 - A Reya disse isso? - Ava… 188 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Não. 189 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 Que se foda a iluminação da morte. 190 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Estou farta de ser manipulada por seres divinos… 191 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Esta treta cósmica não tem nada que ver comigo. 192 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Tem tudo que ver. Se não tivesses o Halo, estarias morta. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,576 Se não tivesse o Halo, o Adriel não estaria aqui. 194 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 Não haveria literalmente um inferno na Terra. 195 00:17:17,871 --> 00:17:20,957 Talvez estivesse morta, mas não perderia as minhas amigas. 196 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Nem a vida que acabei de recuperar. 197 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Ouve. 198 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael, 199 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 não sei o que a Reya te disse, mas morrer, morrer mesmo, 200 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 não leva a nada. 201 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Confia em mim. Passei por isso. 202 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Não há Céu. 203 00:17:48,110 --> 00:17:49,152 Nem iluminação. 204 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 Não há nada. 205 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 De que adianta viver se o mundo à nossa volta morre? 206 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Estamos sem opções. 207 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Não. 208 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Não, não vou aceitar isso. 209 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 A Madre Superiora diz que há sempre esperança. 210 00:18:12,884 --> 00:18:14,261 Há sempre outra opção. 211 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 - Qual? - Não sei. 212 00:18:19,141 --> 00:18:21,434 Mas tem de haver algo que… 213 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Algo… 214 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ava, o que vais fazer? 215 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 É a última tentativa. 216 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 Aceitou a verdade do Adriel? 217 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Acho que sim. 218 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Perdão, Vossa Eminência. 219 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 ANJO CAÍDO ÚLTIMA ESPERANÇA 220 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Aquela… 221 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 … sou eu? 222 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Claramente chamaste a atenção. 223 00:20:17,550 --> 00:20:19,052 Como me encontraste? 224 00:20:23,348 --> 00:20:27,102 Da última vez que te vi, parecia que precisavas de pensar. 225 00:20:29,145 --> 00:20:31,773 E é o bar mais próximo da catedral do Adriel. 226 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 Pensei que a luz poupasse os fiéis do Adriel. 227 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 E poupa. 228 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Poupava. 229 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Levaste a Coroa. 230 00:20:57,257 --> 00:20:59,009 Porque não a deste ao Adriel? 231 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Esperava o improvável. 232 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Eu também. 233 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 ANJO CAÍDO ÚLTIMA ESPERANÇA 234 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Estava a tentar localizar a Arca. 235 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Não a encontrei na catedral. 236 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Pensei que podia estar camuflada. 237 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 A Arca requer uma quantidade enorme de energia para funcionar no máximo. 238 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Se a energia da prece entrar pelo telhado, 239 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 seguir esse caminho deve levar-nos à Arca. 240 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Concordo. 241 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 Onde está? 242 00:21:59,402 --> 00:22:03,740 O caminho da energia conduz a um cabo condutor 243 00:22:03,823 --> 00:22:05,492 que vai em direção ao chão. 244 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 Ao chão? 245 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Faz sentido se a configuração for simétrica. 246 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 A Arca… 247 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 Está no subsolo. 248 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 Todd! Estás bem. 249 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Está tudo bem. 250 00:22:38,483 --> 00:22:40,568 Testemunhei a glória do Adriel. 251 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 - Não. - Regozija-te, irmã. 252 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Agora irás servi-lo. 253 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Não. 254 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Não! 255 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 O que te fez ele? 256 00:22:59,212 --> 00:23:00,547 Ele abriu-me os olhos. 257 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 A luz dele é tudo, Camila. 258 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Verás. 259 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 - Yasmine? - Olá, Camila. 260 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Tenho tantas perguntas. 261 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Eu sei. 262 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 Não consegui fugir com as outras. 263 00:23:30,493 --> 00:23:34,497 Então, escondi-me na catedral e procurei uma forma de te encontrar. 264 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 - Desculpa a demora. - Confia em mim. Chegaste mesmo a tempo. 265 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 Ele está morto? 266 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Está a respirar. Só desmaiou. 267 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Meu Deus! Foi assustador. 268 00:23:51,806 --> 00:23:54,058 Nunca bati na cabeça de ninguém. 269 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 O seminário não me preparou para isto. 270 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Nasceste para isto. 271 00:24:00,982 --> 00:24:02,901 Viste o que lhe fizeram? 272 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 Há uma espécie de ritual no salão principal. 273 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Adriel 274 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 Adriel 275 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Adriel 276 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 Adriel 277 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Adriel 278 00:24:30,011 --> 00:24:32,847 Adriel 279 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Abençoa e protege esta criança. 280 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 Em nome de Adriel. 281 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Meu Deus. O que lhe aconteceu? 282 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Estão a ser possuídos por demónios. 283 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Onde está o Adriel? 284 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Ninguém sabe. 285 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Ele vai e vem e aparece do nada. 286 00:25:14,722 --> 00:25:16,057 Estão todos aterrorizados. 287 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 - Temos de sair daqui. - Espera. 288 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Não podemos deixar estas pessoas. 289 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Temos de chamar as outras. 290 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 Não quero ficar aqui. 291 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Tenho medo. 292 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Eu também. 293 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Ouve. 294 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 As Irmãs Guerreiras não fogem. 295 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 - Não sou uma Irmã… - És, sim. 296 00:25:42,083 --> 00:25:43,293 Agora és uma de nós. 297 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Se te virem, matam-te antes que eu explique. 298 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 Não as culparia. 299 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 Nem eu. 300 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Temos de falar. 301 00:25:55,263 --> 00:25:56,264 Traíste o Adriel. 302 00:25:58,016 --> 00:25:59,809 Vi-o quando pegaste na Coroa. 303 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Quando o Adriel matou o Duretti e alegou que tinha sido Deus, 304 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 eu percebi que poder criar milagres 305 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 não faz dele Deus. 306 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Não. 307 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Faz dele um homem. 308 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Uma lição difícil para um padre. 309 00:26:25,918 --> 00:26:28,546 Todos aprendemos lições difíceis ultimamente. 310 00:26:28,630 --> 00:26:30,298 Não desistas, Ava. 311 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Ainda podes vencer. 312 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Não nos viste? 313 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 Nenhum plano resultou. 314 00:26:39,682 --> 00:26:42,060 O Adriel sabe tudo o que vamos fazer. 315 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Sim, eu sei. 316 00:26:45,313 --> 00:26:48,941 - O que vais fazer quanto a isso? - Não posso fazer mais nada. 317 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Traí a minha Igreja, a minha família e o meu mundo. 318 00:26:56,699 --> 00:26:58,451 Destruí o meu corpo e a minha alma. 319 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 Só me resta uma centelha de esperança no coração. 320 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Tu, Ava. 321 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 Isso é bestial, foda-se. 322 00:27:10,296 --> 00:27:13,007 Soltas o Diabo e eu tenho de o prender. 323 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 - Anda. - Tecnicamente, tu soltaste o Diabo. 324 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 Sim, porque me mentiste e me manipulaste. 325 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Sim, porque eras inocente, ingénua. 326 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Porque recebeste o Halo por acidente. 327 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Vi-o como um sinal de que eras a chave para libertar o Adriel. 328 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Fantástico. 329 00:27:34,821 --> 00:27:36,155 Mas estava enganado. 330 00:27:38,116 --> 00:27:40,702 Acredito que foste escolhida pelo Halo. 331 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Graças a Deus não foi para a Lilith. 332 00:27:44,539 --> 00:27:47,875 Acredito que tu, só tu, podes restaurar o mundo. 333 00:27:48,876 --> 00:27:51,045 Não quero saber no que acreditas. 334 00:27:52,213 --> 00:27:55,091 Tenho de encontrar uma forma de derrotar o Adriel sozinha, 335 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 sem arriscar a vida de quem amo. 336 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 Podes ajudar-me com isso? 337 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 A Coroa é a chave, Ava. 338 00:28:05,226 --> 00:28:06,602 O Adriel tem medo dela. 339 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Claro. Ficou preso durante mil anos por causa dela. 340 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 Não, é mais do que isso. 341 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 É algo na natureza da Coroa que ele teme. 342 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Antes de o libertarmos, como falavas com ele? 343 00:28:24,454 --> 00:28:26,164 Através das tatuagens de divinium. 344 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Mostra-me. 345 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 A nova Bíblia. 346 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Espalha a minha palavra, Kristian. 347 00:29:14,295 --> 00:29:16,547 - As pessoas ficarão fascinadas. - Sim. 348 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Sim, acredito que sim. 349 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Vincent… 350 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 E para onde fugiste? 351 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Para a salvação. 352 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Sai da minha cabeça! 353 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Meu Senhor… 354 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Deixa-me. 355 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 Estás bem? 356 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Eu mereço isto. 357 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 O que viste? 358 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Tens razão. 359 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 O Adriel tem medo da Coroa. 360 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Algo dentro dela. Alguma verdade. 361 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 Não consegui ver. 362 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Achas que… 363 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 … aceitar a morte pode levar à iluminação? 364 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Estou? 365 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Madre Superiora, é a Camila. 366 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Camila! Estás viva? 367 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Até agora, sim. 368 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Eu e a Yasmine estamos na catedral do Adriel. 369 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 Ela libertou-me. 370 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Conseguem sair daí? 371 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 Não vamos sair. 372 00:31:38,648 --> 00:31:42,485 O que está a acontecer aqui é a maior das blasfémias. 373 00:31:42,568 --> 00:31:44,987 Mande todas para impedirmos isto. 374 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Adeus. 375 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Madre Superiora? 376 00:31:51,327 --> 00:31:54,747 A Camila e a Yasmine estão vivas. Precisam da nossa ajuda. 377 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Chamem as outras. 378 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Afasta-te dela. 379 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Para trás. 380 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 - Por favor, ouçam. - Michael, tira a Coroa de cima dela. 381 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Para. 382 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 A Ava escolheu isto. 383 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 Ela mesma pôs a coroa. 384 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 É verdade. 385 00:32:25,277 --> 00:32:27,697 Está à procura de uma forma de derrotar o Adriel. 386 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice… 387 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Não sei. 388 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Certo… 389 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 Vamos lá. 390 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Legendas: Miguel Oliveira