1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Lilith, sua vaca! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Que porra é essa? O que o Adriel fez com você? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Me explicou coisas. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,479 Que porra é essa? 6 00:01:02,688 --> 00:01:03,773 Está fazendo isso? 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 É a última praga do Adriel. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Uma luz forte que só queima os infiéis. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Volte para a OEC. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Elas podem te ajudar. 12 00:01:49,318 --> 00:01:52,280 Lilith, pare com isso. Suas irmãs precisam de você. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Minhas irmãs? 14 00:01:54,949 --> 00:01:57,451 Quer que eu volte aonde não sou bem-vinda? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Que entre numa luta perdida? 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,041 Pela glória de um deus que me abandonou? 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 Deveria se juntar a nós. 18 00:02:34,822 --> 00:02:36,449 Ele gosta de você, Ava. 19 00:02:36,532 --> 00:02:38,242 Por isso não te matou ainda. 20 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 - Por favor… - Não! 21 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Chega de papo. 22 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Venha comigo. 23 00:02:50,838 --> 00:02:53,633 O Adriel vai te dar a liberdade que você busca. 24 00:02:53,716 --> 00:02:57,094 Você finalmente poderá ser você sem medo de consequências. 25 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Não. 26 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 Não é uma negociação. 27 00:03:04,393 --> 00:03:06,646 Você levará o Halo para a nossa causa, 28 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 ou vou arrancá-lo pelo seu peito. 29 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Jamais. 30 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Como quiser. 31 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Você acertou numa coisa, Ava. 32 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Você é a última Irmã Guerreira. 33 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Não posso fazer mais nada. 34 00:04:11,002 --> 00:04:13,004 A ambulância chega em dez minutos. 35 00:04:18,009 --> 00:04:20,052 Desculpe não ter salvado o Arco. 36 00:04:21,804 --> 00:04:23,472 Desculpe não ter te salvado. 37 00:04:24,056 --> 00:04:25,975 Logo me ajoelharei perante Deus. 38 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 Espero que Ele perdoe meus pecados. 39 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Você será a campeã d'Ele. 40 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Não tenha tanta certeza. 41 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 A vida é uma longa série de erros. 42 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Em cada escolha que fiz, reneguei a luz de Deus. 43 00:04:45,578 --> 00:04:48,122 Quando o Halo me rejeitou, me ressenti dele. 44 00:04:51,709 --> 00:04:53,919 E, quando ele escolheu a Ava… 45 00:04:54,837 --> 00:04:55,963 me ressenti dela. 46 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Você não pode carregar todo o peso da OEC sozinha. 47 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Não posso. 48 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Eu entendi tarde demais a importância das minhas irmãs. 49 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Eu deixei as cicatrizes e a minha vergonha me cegaram. 50 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Quando chegar ao Céu, 51 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Deus não vai te avaliar por vitórias nem medalhas, 52 00:05:24,992 --> 00:05:26,494 e sim por cicatrizes. 53 00:05:27,620 --> 00:05:29,121 Cuide das nossas meninas. 54 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Pode deixar. 55 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Que o Senhor, que te liberta dos pecados, te salve 56 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 e te eleve a Ele. 57 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Fizemos todo o possível. 58 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Madre… 59 00:07:36,916 --> 00:07:38,709 Não me sinto assim desde que… 60 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Desde que era seu. 61 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Sim. 62 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Obrigada. 63 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 É um milagre. 64 00:08:00,356 --> 00:08:04,360 Acho que, por ter portado o Halo, eu ainda tenho uma conexão com ele. 65 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 Ele me ajudou. 66 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Deveríamos rezar. 67 00:08:15,329 --> 00:08:16,372 Pela Camila, 68 00:08:17,706 --> 00:08:20,167 a Yasmine e todas que perdemos. 69 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Que se dane. 70 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Bea. 71 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Desculpa. 72 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Estou muito grata por você estar viva, 73 00:08:32,012 --> 00:08:35,099 mas o Adriel está literalmente sugando nossas preces. 74 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 Quer dizer, para quem estamos rezando? 75 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Beatrice… 76 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Beatrice. 77 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 Fale comigo. 78 00:08:53,367 --> 00:08:54,410 Eu perdi a Coroa. 79 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 Estava lá e… 80 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 Deixei minhas emoções me cegarem. 81 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Você salvou minha vida. 82 00:09:03,669 --> 00:09:07,506 Mas teríamos vencido com a Coroa, e nada disso teria acontecido. 83 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 A Camila e a Yasmine 84 00:09:10,551 --> 00:09:11,927 talvez estivessem aqui. 85 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Então se eu tivesse morrido, as outras teriam sobrevivido. 86 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Talvez estejamos adiando o inevitável. 87 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Não. 88 00:09:23,439 --> 00:09:27,651 A Beatrice que conheço não para de lutar nem perde a esperança. 89 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Não. 90 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Ela nunca perdeu. 91 00:09:33,157 --> 00:09:33,991 Antes. 92 00:09:34,533 --> 00:09:37,494 Você disse que o pararíamos do nosso jeito, juntas. 93 00:09:37,578 --> 00:09:40,998 - Que sempre há outra saída. - Não há outra saída pra você. 94 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Fuja. 95 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Esconda-se. 96 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 Está me zoando? Eu estava escondida. 97 00:09:49,381 --> 00:09:53,677 A prioridade agora é não deixar o Adriel pegar o Halo a qualquer custo. 98 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 É. 99 00:10:04,229 --> 00:10:05,189 Se eu partisse… 100 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 você viria comigo? 101 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Podemos voltar aos Alpes. 102 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 Ao bar. 103 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Ao Hans e aos fregueses. 104 00:10:19,745 --> 00:10:21,330 Pode me ensinar a dançar. 105 00:10:22,956 --> 00:10:24,458 Posso te ensinar a beber. 106 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Não. 107 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Não posso. 108 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Então… acho que deveríamos dizer nosso nome. 109 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Sabe, pra animar. 110 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 - Animar? - É. Sou o Todd. 111 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Apertaria sua mão, mas estou de mãos atadas agora. 112 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Foi péssimo. 113 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 É, eu sei. Mas viu só? 114 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Animou. 115 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 Sou a Camila. 116 00:11:29,815 --> 00:11:31,150 Muito prazer, Camila. 117 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Vem sempre aqui? 118 00:11:36,155 --> 00:11:36,989 Primeira vez. 119 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Achei um porre. 120 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Não acredito que você voltou inteiro. 121 00:11:50,753 --> 00:11:52,296 Sou mais forte que pareço. 122 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Meu garoto. 123 00:12:03,849 --> 00:12:04,808 Você é um homem. 124 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 Eu… 125 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Eu revi as imagens lá da catedral. 126 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Quando tentou pegar na mão da Ava, 127 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 você disse: 128 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "Não vamos ter outra chance." 129 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Chance de fazer o quê? 130 00:12:30,626 --> 00:12:31,835 Não posso explicar. 131 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 É a Reya, não é? 132 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Aconteceu alguma coisa quando você a viu. 133 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 Só tem um jeito de parar o Adriel. 134 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 Foi por isso que voltei. 135 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Essas mulheres têm boas intenções, 136 00:12:55,567 --> 00:12:57,945 mas não tem por que elas morrerem à toa. 137 00:13:00,280 --> 00:13:01,615 Posso acabar com isso. 138 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 Sacrificando-se? 139 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Acho que você se sacrificou o suficiente, Michael. 140 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Você não pode impedir. Ninguém pode. 141 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Mãe. 142 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Por favor… não se culpe. 143 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Como não? 144 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 Existem forças atuando que não entendemos. 145 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Nós dois fomos peões num jogo antigo, 146 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 mas você… 147 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 Você só tentou me ajudar. 148 00:13:44,908 --> 00:13:45,909 Me amar. 149 00:13:49,955 --> 00:13:52,165 Eu não queria admitir para mim mesmo. 150 00:13:55,419 --> 00:13:56,378 Senti sua falta. 151 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Muito. 152 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 O que… 153 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 Que incrível! 154 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Como eu disse, 155 00:14:18,901 --> 00:14:20,235 mais forte que pareço. 156 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Como veio parar aqui? 157 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Bem… 158 00:14:27,451 --> 00:14:28,535 Eu entrei na van. 159 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Então… 160 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Meu pai morreu quando eu era bem jovem. 161 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Minha mãe e eu ficamos sem nada. 162 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 Então… 163 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 Quando percebi como ela sofria para me alimentar, eu… 164 00:14:49,598 --> 00:14:50,974 entrei para o convento. 165 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Eu tinha 15 anos. 166 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Então foi pela comida? 167 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Não. 168 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Isso teria sido um erro. 169 00:15:04,571 --> 00:15:06,365 Foi para servir, 170 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 mas encontrei muito mais. 171 00:15:10,911 --> 00:15:11,745 Amor, 172 00:15:12,663 --> 00:15:13,497 paz, 173 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 aceitação. 174 00:15:18,085 --> 00:15:19,962 E aprendeu a sentar a mão. 175 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 É. 176 00:15:30,931 --> 00:15:33,350 Me larga, seu pau-mandado de merda. 177 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Deixe-o em paz. 178 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Parem! 179 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Vou com vocês! Parem! 180 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Vou com vocês. Deixem-na em paz. 181 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Todd! 182 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 183 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 Como se sente? 184 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Estou bem. 185 00:16:16,852 --> 00:16:19,229 Eu sinto muito por… 186 00:16:20,147 --> 00:16:21,314 tudo. 187 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Cansei de sentir muito. Eu… 188 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 Eu quero fazer algo. 189 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Quero que o Adriel colha o que plantou. 190 00:16:31,658 --> 00:16:33,618 Então sabe o que temos que fazer. 191 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Não. 192 00:16:36,663 --> 00:16:38,248 Sei que tem outro jeito. 193 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Sei que tem medo, 194 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 mas aceitar a morte pode levar à iluminação. 195 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Iluminação? 196 00:16:50,802 --> 00:16:52,512 - A Reya te falou isso? - Ava… 197 00:16:52,596 --> 00:16:53,430 Não! 198 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Não. 199 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 Foda-se a iluminação da morte. 200 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Cansei de ser manipulada por esses seres divinos… 201 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Essa mentira cósmica não tem nada a ver comigo. 202 00:17:07,569 --> 00:17:08,987 Tem tudo a ver. 203 00:17:09,071 --> 00:17:11,364 Se você não tivesse o Halo, estaria morta. 204 00:17:11,865 --> 00:17:14,576 Se eu não tivesse o Halo, o Adriel não estaria aqui. 205 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 Não haveria literalmente um inferno na Terra. 206 00:17:17,788 --> 00:17:20,999 Eu poderia estar morta, mas não perderia minhas amigas. 207 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Nem a vida que acabei de recuperar. 208 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Olha… 209 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Michael, 210 00:17:30,926 --> 00:17:33,804 não sei o que a Reya te disse, mas morrer… 211 00:17:35,263 --> 00:17:36,348 morrer de verdade, 212 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 não leva a nada. 213 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Confie em mim. Passei por isso. 214 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Não existe Céu. 215 00:17:48,110 --> 00:17:49,152 Nem iluminação. 216 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Não tem… 217 00:17:53,198 --> 00:17:54,032 nada. 218 00:17:55,826 --> 00:17:58,912 De que adianta viver se o mundo morre ao nosso redor? 219 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Não temos opções. 220 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Não. 221 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Não, não vou aceitar isso. 222 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 A madre diz que sempre há esperança. 223 00:18:12,884 --> 00:18:14,261 Que há outra saída. 224 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 - Qual? - Não sei. 225 00:18:19,141 --> 00:18:21,434 Mas tem que ter alguma coisa que… 226 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Alguma coisa… 227 00:18:36,616 --> 00:18:37,450 Ava… 228 00:18:38,285 --> 00:18:39,327 O que vai fazer? 229 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 É a última tentativa. 230 00:19:05,812 --> 00:19:07,564 Aceitou a verdade do Adriel? 231 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Acho que sim. 232 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Perdão, Vossa Eminência. 233 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 ANJO CAÍDO ÚLTIMA ESPERANÇA 234 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Essa… 235 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 sou eu? 236 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Claramente você chamou a atenção. 237 00:20:17,550 --> 00:20:18,635 Como me achou? 238 00:20:23,306 --> 00:20:26,685 A última vez que te vi, parecia que você precisava pensar. 239 00:20:29,020 --> 00:20:31,690 Esse é o bar mais perto da catedral do Adriel. 240 00:20:36,403 --> 00:20:38,738 Pensei que a luz poupasse os fiéis do Adriel. 241 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Ela poupa. 242 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Poupava. 243 00:20:49,249 --> 00:20:50,375 Você pegou a Coroa. 244 00:20:57,215 --> 00:20:59,009 Por que não deu para o Adriel? 245 00:21:00,927 --> 00:21:02,887 Eu estava esperando o improvável. 246 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Eu também. 247 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 ANJO CAÍDO ÚLTIMA ESPERANÇA 248 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Estava tentando localizar o Arco. 249 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Não consegui achar na catedral. 250 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Então pensei que estivesse camuflado. 251 00:21:40,633 --> 00:21:44,012 O Arco requer uma quantidade enorme de energia 252 00:21:44,095 --> 00:21:46,181 para funcionar no máximo. 253 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 Se a energia da prece entra pelos painéis no terraço, 254 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 percorrer esse caminho vai nos levar até o Arco. 255 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Concordo. 256 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 Onde ele está? 257 00:21:59,402 --> 00:22:03,782 O caminho da energia leva a um cabo condutor 258 00:22:03,865 --> 00:22:05,492 que vai em direção ao chão. 259 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 Ao chão? 260 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Faz sentido se a configuração for simétrica. 261 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 O Arco… 262 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 Está no subsolo. 263 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 Todd! Você está bem. 264 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Está tudo bem. 265 00:22:38,483 --> 00:22:40,568 Eu testemunhei a glória do Adriel. 266 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 - Não. - Regozije-se, irmã. 267 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 Agora você servirá a ele. 268 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Não. 269 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Não! 270 00:22:57,168 --> 00:22:58,545 O que ele fez com você? 271 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Ele abriu meus olhos. 272 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 A luz dele é tudo, Camila. 273 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Você vai ver. 274 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 - Yasmine? - Oi, Camila. 275 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 Tenho tantas perguntas. 276 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Eu sei. 277 00:23:28,491 --> 00:23:30,452 Não consegui fugir com os outros. 278 00:23:30,535 --> 00:23:34,497 Então me escondi na catedral e procurei um jeito de te encontrar. 279 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 - Desculpa a demora. - Vai por mim. Você chegou na hora certa. 280 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 Ele… morreu? 281 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Está respirando. Só desmaiou. 282 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Meu Deus! Foi assustador. 283 00:23:51,806 --> 00:23:54,058 Nunca bati na cabeça de ninguém. 284 00:23:54,601 --> 00:23:58,605 - O seminário não me preparou para isso. - Você nasceu para isso. 285 00:24:00,982 --> 00:24:02,901 Você viu o que fizeram com ele? 286 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 Tem um tipo de ritual no salão principal. 287 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Adriel 288 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 Adriel 289 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Adriel 290 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 Adriel 291 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Adriel 292 00:24:30,011 --> 00:24:32,847 Adriel 293 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Abençoe e proteja esta criança. 294 00:24:41,981 --> 00:24:43,066 Em nome… 295 00:24:44,067 --> 00:24:45,235 do Adriel. 296 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Meu Deus. O que houve com ele? 297 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Estão sendo possuídos por demônios. 298 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 Cadê o Adriel? 299 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Ninguém sabe. 300 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Ele vem e vai e aparece do nada. 301 00:25:14,222 --> 00:25:15,974 Estão todos aterrorizados. 302 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 - Temos que sair daqui. - Espere. 303 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Não podemos deixar essas pessoas. 304 00:25:22,772 --> 00:25:24,399 Temos que chamar as outras. 305 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 Não quero ficar aqui. 306 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Estou com medo. 307 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Eu também. 308 00:25:34,784 --> 00:25:35,702 Preste atenção. 309 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 Freiras Guerreiras não fogem. 310 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 - Não sou uma Freira… - É, sim. 311 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 Agora é uma de nós. 312 00:25:45,503 --> 00:25:48,047 Se te virem, te matam antes que eu explique. 313 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 Não as culparia. 314 00:25:50,091 --> 00:25:52,844 Nem eu. Temos que conversar. 315 00:25:55,179 --> 00:25:56,264 Você largou o Adriel. 316 00:25:58,016 --> 00:25:59,809 Vi quando você pegou a Coroa. 317 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Quando o Adriel matou o Duretti e alegou que tinha sido Deus, 318 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 eu percebi que poder criar milagres 319 00:26:12,447 --> 00:26:14,115 não faz dele Deus. 320 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Não. 321 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Só faz dele um homem. 322 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Uma lição difícil para um padre. 323 00:26:25,877 --> 00:26:28,504 Todos aprendemos lições difíceis ultimamente. 324 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 Não desista, Ava. 325 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Você ainda pode vencer. 326 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Você não nos viu lá? 327 00:26:37,513 --> 00:26:39,557 Nenhum plano nosso deu certo. 328 00:26:39,641 --> 00:26:42,060 O Adriel sabe tudo o que vai fazer antes. 329 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 É, eu sei. 330 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 - O que você vai fazer quanto a isso? - Não posso fazer mais. 331 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Eu traí minha igreja, minha família e meu mundo. 332 00:26:56,699 --> 00:26:58,534 Destruí meu corpo e minha alma. 333 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 Eu tenho apenas uma centelha de esperança ainda no coração. 334 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Você, Ava. 335 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 Legal pra caralho. 336 00:27:10,213 --> 00:27:12,924 Você solta o diabo e sobra, pra mim, prendê-lo. 337 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 - Vem. - Tecnicamente, você soltou o diabo. 338 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 É, porque você mentiu para mim e me manipulou. 339 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 É, porque você é inocente, ingênua. 340 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Porque ficou com o Halo por acidente. 341 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Vi como um sinal de que você era a chave para soltar o Adriel. 342 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Fantástico. 343 00:27:34,821 --> 00:27:36,155 Mas eu estava errado. 344 00:27:38,116 --> 00:27:40,702 Acho que você foi escolhida pelo Halo. 345 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Graças a Deus não foi pra Lilith. 346 00:27:44,539 --> 00:27:47,875 Acho que você, só você, pode reparar o mundo. 347 00:27:48,876 --> 00:27:51,045 Não me importa o que você acha. 348 00:27:52,213 --> 00:27:55,133 Preciso dar um jeito de derrotar o Adriel sozinha, 349 00:27:55,216 --> 00:27:57,176 sem arriscar quem eu amo. 350 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 Pode me ajudar com isso? 351 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 A Coroa é o segredo, Ava. 352 00:28:05,226 --> 00:28:06,602 O Adriel tem medo dela. 353 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 É claro. Ele ficou preso mil anos por causa dela. 354 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 Não, vai além disso. 355 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 É algo na natureza da Coroa que ele teme. 356 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Antes de o libertarmos, como você falava com ele? 357 00:28:24,412 --> 00:28:26,330 Pelas minhas tatuagens de divinium. 358 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Me mostre. 359 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 A nova Bíblia. 360 00:29:11,250 --> 00:29:13,169 Espalhe minha palavra, Kristian. 361 00:29:14,295 --> 00:29:16,547 - As pessoas ficarão fascinadas. - Sim. 362 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Acho que vão, sim. 363 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Vincent… 364 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 E para onde você fugiu? 365 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Para a salvação. 366 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Sai da minha cabeça! 367 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Meu Senhor… 368 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Me deixe. 369 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 Você está bem? 370 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Eu mereço isto. 371 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 O que você viu? 372 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Tem razão. 373 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 O Adriel tem medo da Coroa. 374 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Algo dentro dela. Alguma verdade. 375 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 Não consegui ver. 376 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Você acha que… 377 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 aceitar a morte pode levar à iluminação? 378 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Alô? 379 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Madre superiora, é a Camila. 380 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Camila! Você está viva? 381 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Até agora, sim. 382 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 A Yasmine e eu estamos na catedral do Adriel. 383 00:31:30,514 --> 00:31:31,724 Ela me libertou. 384 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Conseguem sair daí? 385 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 Não vamos sair. 386 00:31:38,648 --> 00:31:42,485 O que está acontecendo aqui é a maior das blasfêmias. 387 00:31:42,568 --> 00:31:44,987 Mande todas pra cá pra pararmos com isso. 388 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Tchau. 389 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Madre superiora? 390 00:31:51,327 --> 00:31:54,747 A Camila e a Yasmine estão vivas. Precisam da nossa ajuda. 391 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Chamem as outras. 392 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Fique longe dela. 393 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Pra trás. 394 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 - Por favor, ouçam. - Michael, tire a Coroa dela. 395 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Pare. 396 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 A Ava escolheu isso. 397 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 Ela mesma colocou a Coroa. 398 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 É verdade. 399 00:32:25,194 --> 00:32:27,405 Ela está atrás de um jeito de vencer o Adriel. 400 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Beatrice… 401 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 Não sei. 402 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Certo… 403 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 Vamos lá. 404 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Legendas: Guilherme Ferreira