1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 ‎ลิลิธ นังตัวแสบ 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 ‎เชี่ยไรวะ เอเดรียลทำอะไรเธอเนี่ย 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 ‎เขาเบิกเนตรฉัน 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 ‎เชี่ยไรวะ 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 ‎นี่ฝีมือเธอเหรอ 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 ‎มันคือภัยพิบัติสุดท้ายของเอเดรียล 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 ‎แสงที่แผดเผาเฉพาะผู้ไม่ศรัทธา 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 ‎ลิลิธ 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 ‎กลับมาที่คณะเราเถอะ 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 ‎พวกเขาช่วยเธอได้ 12 00:01:49,402 --> 00:01:52,280 ‎ลิลิธ หยุดเถอะนะ ‎ซิสเตอร์ของเธอต้องการเธอ 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 ‎ซิสเตอร์ฉันงั้นเหรอ 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 ‎อยากให้ฉันกลับไปที่ที่ฉันไม่มีจุดยืน 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 ‎ไปสู้ศึกที่ไม่มีหวังชนะ 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของพระเจ้าที่ทอดทิ้งฉันเนี่ยนะ 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 ‎เธอสิที่ควรมาอยู่ฝั่งเรา 18 00:02:34,822 --> 00:02:36,032 ‎เขาชอบเธอนะเอว่า 19 00:02:36,532 --> 00:02:38,242 ‎ถึงยังไม่ฆ่าทิ้งไงล่ะ 20 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 ‎- ขอร้อง… ‎- ไม่ 21 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 ‎ขี้เกียจคุยแล้ว 22 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 ‎มากับฉันสิ 23 00:02:50,838 --> 00:02:53,633 ‎เอเดรียลจะให้อิสรภาพอย่างที่เธอต้องการ 24 00:02:53,716 --> 00:02:57,136 ‎เธอจะได้เป็นตัวของตัวเอง ‎ไม่ต้องกลัวผลกระทบอีกต่อไป 25 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 ‎ไม่ 26 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 ‎นี่ไม่ใช่การต่อรองนะ 27 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 ‎ยังไงเธอก็ต้องยอมจำนนเฮโลให้กับฝ่ายเรา 28 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 ‎ไม่งั้นฉันจะทะลวงอกเธอกระชากมันออกมา 29 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 ‎ไม่มีวัน 30 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 ‎ตามใจ 31 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 ‎เธอพูดถูกอยู่อย่างนะเอว่า 32 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 ‎เธอคือแม่ชีนักรบคนสุดท้าย 33 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 ‎ฉันช่วยได้แค่นี้ 34 00:04:11,043 --> 00:04:12,962 ‎อีกตั้งสิบนาทีกว่ารถพยาบาลจะมาถึง 35 00:04:18,009 --> 00:04:20,052 ‎ฉันขอโทษที่ปกป้องดิอาร์คไว้ไม่ได้ 36 00:04:21,887 --> 00:04:23,472 ‎ฉันขอโทษที่ช่วยคุณไม่ได้ 37 00:04:24,056 --> 00:04:26,142 ‎อีกไม่นานฉันจะไปคุกเข่าต่อหน้าพระเจ้า 38 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 ‎ขอให้พระองค์ยกโทษบาปฉันด้วย 39 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 ‎พระองค์จะยกให้คุณแม่เป็นนักรบพระองค์ 40 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 ‎อย่ามั่นใจนักเลย 41 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 ‎ชีวิตฉันมีแต่ความผิดพลาดครั้งแล้วครั้งเล่า 42 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 ‎ทุกครั้งที่เลือกทำอะไร ‎ฉันปฏิเสธแสงนำทางของพระเจ้า 43 00:04:45,745 --> 00:04:48,372 ‎ตอนที่เฮโลปฏิเสธฉัน ฉันไม่พอใจพระเจ้า 44 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 ‎และตอนที่พระองค์เลือกเอว่า ฉันก็ไม่พอใจเธอ 45 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 ‎คุณแม่จะแบกภาระ ‎ของคณะดาบกางเขนไว้คนเดียวไม่ได้ 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 ‎ใช่ ทำไม่ได้ 47 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 ‎ฉันเข้าใจช้าไปว่าเหล่าซิสเตอร์สำคัญแค่ไหน 48 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 ‎ฉันปล่อยให้บาดแผลและความอับอายมาบดบังใจ 49 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 ‎พอไปถึงสวรรค์แล้ว 50 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 ‎พระเจ้าจะไม่มองหาชัยชนะหรือเหรียญรางวัล 51 00:05:24,992 --> 00:05:26,077 ‎แต่จะมองบาดแผล 52 00:05:27,620 --> 00:05:28,996 ‎ดูแลแม่ชีของเราด้วยนะ 53 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 ‎ได้ค่ะ 54 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 ‎ขอพระเป็นเจ้าไถ่ถอนบาป ช่วยท่าน 55 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 ‎และยกชูท่าน 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 ‎เรายื้อไว้เต็มที่แล้ว 57 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 ‎คุณแม่… 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,709 ‎ไม่ได้รู้สึกดีแบบนี้มาตั้งแต่… 59 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 ‎ตั้งแต่ตอนมันเป็นของคุณ 60 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 ‎ใช่ 61 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 ‎ขอบใจ 62 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 ‎ปาฏิหาริย์ชัดๆ 63 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 ‎ฉันคงยังมีสายใยกับมัน ‎เพราะเคยเป็นผู้ครอบครองเฮโลละมั้ง 64 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 ‎มันยื่นมือออกมาคว้าฉัน 65 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 ‎เราควรภาวนากันนะ 66 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 ‎เพื่อคามิล่า ยาสมิน และทุกคนที่เราเสียไป 67 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 ‎ไม่เอาด้วยหรอก 68 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 ‎บี 69 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 ‎ขอโทษ 70 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 ‎ฉันดีใจสุดๆ ที่คุณแม่ยังอยู่ 71 00:08:32,012 --> 00:08:35,015 ‎แต่เอเดรียลมันดูด ‎คำภาวนาเราออกจากอากาศจริงๆ 72 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 ‎แล้วนี่เราภาวนาถึงใครกันแน่ 73 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 ‎เบียทริซ 74 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 ‎เบียทริซ 75 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 ‎มีอะไรบอกกันสิ 76 00:08:53,367 --> 00:08:54,410 ‎ฉันเสียมงกุฎไป 77 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 ‎มันอยู่ตรงหน้าแท้ๆ แล้ว… 78 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 ‎ฉันปล่อยให้อารมณ์มาขวางภารกิจ 79 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 ‎เธอช่วยชีวิตฉัน 80 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 ‎แต่ถ้าฉันคว้ามงกุฎ เราคงชนะเอเดรียล ‎และเรื่องทั้งหมดนี้คงไม่เกิด 81 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 ‎คามิล่า ยาสมิน 82 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 ‎พวกเขาคงยังอยู่กับเรา 83 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 ‎งั้นจะบอกว่าถ้าฉันตาย คนอื่นอาจมีชีวิตรอดเหรอ 84 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 ‎ฉันจะบอกว่าบางที ‎เราอาจแค่ชะลอสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ 85 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 ‎ไม่ 86 00:09:23,439 --> 00:09:25,899 ‎เบียทริซที่ฉันรู้จักไม่เคยหยุดต่อสู้ 87 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 ‎ไม่เคยหมดหวัง 88 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 ‎ใช่ 89 00:09:31,196 --> 00:09:33,699 ‎คนนั้นไม่เคยย่อท้อ… มาก่อน 90 00:09:34,575 --> 00:09:36,243 ‎เธอบอกว่าเราจะหาทางหยุดมัน 91 00:09:36,910 --> 00:09:39,288 ‎ด้วยกัน เธอบอกว่าเรามีหนทางอื่นเสมอ 92 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 ‎เธอไม่มีทางอื่นเหลือแล้ว 93 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 ‎หนีไปซะ 94 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 ‎ไปซ่อน 95 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า ฉันก็ไปซ่อนตัวมาแล้ว 96 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 ‎เป้าหมายเดียวของเราตอนนี้ ‎คืออย่าให้เอเดรียลได้เฮโลไปครอง 97 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม 98 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 ‎อือ 99 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 ‎ถ้าฉันไป… 100 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 ‎เธอจะไปด้วยกันไหม 101 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 ‎เรากลับไปที่เทือกเขาแอลป์ได้นะ 102 00:10:13,530 --> 00:10:14,490 ‎ไปที่บาร์ 103 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 ‎ฮานส์กับพวกขาประจำ 104 00:10:19,745 --> 00:10:21,330 ‎เธอสอนฉันเต้นรำก็ได้ 105 00:10:22,956 --> 00:10:24,416 ‎ส่วนฉันจะสอนเธอเมา 106 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 ‎ไม่ 107 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 ‎ฉันทำไม่ได้ 108 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 ‎คือ… ผมว่าเราควรบอกชื่อกันนะ 109 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 ‎เพื่อขวัญกำลังใจ 110 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 ‎- ขวัญกำลังใจเหรอ ‎- ใช่ ผมท็อดด์ 111 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 ‎อยากจับมือทักทายนะ แต่พอดีมีเรื่องผูกมัดอยู่น่ะ 112 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 ‎มุกฝืดมาก 113 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 ‎อือ รู้ตัว แต่เห็นไหมล่ะ 114 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 ‎ขวัญกำลังใจ 115 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 ‎ฉันชื่อคามิล่า 116 00:11:29,815 --> 00:11:31,150 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะคามิล่า 117 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 ‎มาแถวนี้บ่อยไหม 118 00:11:36,155 --> 00:11:36,989 ‎ครั้งแรก 119 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 ‎ที่นี่ห่วยแตก 120 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกกลับมาสภาพครบ 32 121 00:11:50,836 --> 00:11:52,171 ‎ผมแกร่งกว่าที่เห็นนะ 122 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 ‎ลูกแม่ 123 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 ‎โตเป็นหนุ่มแล้ว 124 00:12:11,482 --> 00:12:12,441 ‎แม่… 125 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 ‎แม่ดูถ่ายทอดสดจากที่วิหารแล้ว 126 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 ‎ตอนที่ลูกยื่นมือหาเอว่า 127 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 ‎ลูกบอกว่า 128 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 ‎"เราไม่มีโอกาสที่ดีกว่านี้แน่" 129 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 ‎โอกาสจะทำอะไรเหรอ 130 00:12:30,626 --> 00:12:31,835 ‎ผมอธิบายไม่ได้ 131 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 ‎เกี่ยวกับเรย่าใช่ไหม 132 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 ‎เกิดอะไรบางอย่างตอนลูกเห็นหน้าเธอ 133 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 ‎มีแค่ทางเดียวที่จะหยุดเอเดรียลได้ 134 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 ‎นั่นคือเหตุผลที่ท่านส่งผมกลับมา 135 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 ‎ผู้หญิงพวกนี้เขาตั้งใจดีนะครับ 136 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 ‎แต่พวกเขาไม่จำเป็นต้องตายเปล่าเลย 137 00:13:00,280 --> 00:13:01,406 ‎ผมจบเรื่องนี้ได้ 138 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 ‎ด้วยการเสียสละตัวเองเนี่ยนะ 139 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 ‎แม่ว่าลูกเสียสละมามากพอแล้วนะไมเคิล 140 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 ‎แม่หยุดเรื่องนี้ไม่ได้ ใครก็หยุดไม่ได้ 141 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 ‎แม่ 142 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 ‎ขอร้องล่ะ อย่าโทษตัวเองสิ 143 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 ‎ไม่ให้โทษตัวเองได้ไง 144 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 ‎เรื่องนี้มีอะไรที่เราไม่สามารถเข้าใจได้ 145 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 ‎เราทั้งคู่เป็นเบี้ยในเกมโบราณ 146 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 ‎แต่แม่… 147 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 ‎ที่ผ่านมาแม่แค่พยายามจะช่วยผม ให้ความรัก 148 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 ‎ผมไม่อยากยอมรับคำนี้ 149 00:13:55,419 --> 00:13:56,378 ‎ผมคิดถึงแม่ 150 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 ‎มากเลย 151 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 ‎อะไร… 152 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 ‎ช่างน่าทึ่ง 153 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 ‎อย่างที่บอกไป 154 00:14:18,942 --> 00:14:20,235 ‎แกร่งกว่าที่เห็น 155 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 ‎มาลงเอยที่นี่ได้ไง 156 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 ‎ก็… 157 00:14:27,451 --> 00:14:28,535 ‎ฉันขึ้นรถตู้ 158 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 ‎ก็นะ 159 00:14:33,957 --> 00:14:37,669 ‎พ่อเสียตอนฉันยังเด็กมาก 160 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 ‎ทิ้งฉันกับแม่ไว้ให้ลำบาก 161 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 ‎เพราะงั้น… 162 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 ‎พอฉันรู้ว่าแม่ลำบากแค่ไหน ‎ที่ต้องหาเลี้ยงฉัน ฉันเลย… 163 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 ‎มาบวชเป็นชี 164 00:14:53,143 --> 00:14:54,061 ‎ตอนนั้นอายุ 15 165 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 ‎งั้นทำเพื่อข้าวฟรีเหรอ 166 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 ‎ไม่ใช่ 167 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 ‎ถ้าทำเพื่อเหตุผลนั้นคงพลาดสุดๆ 168 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 ‎ฉันทำเพื่อรับใช้ แต่ฉันกลับได้รับมากกว่านั้น 169 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 ‎ความรัก ความสงบ การยอมรับ 170 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 ‎- แถมได้หัดบู๊ด้วยเนอะ ‎- ใช่ 171 00:15:30,931 --> 00:15:33,642 ‎ไม่ต้องมาแตะตัวเว้ยไอ้พวกโดนล้างสมอง 172 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 ‎ปล่อยเขานะ! 173 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 ‎หยุด! 174 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 ‎ฉันยอมไปด้วยก็ได้ หยุด! 175 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 ‎ฉันยอมไปด้วย แค่อย่าทำร้ายเธอนะ 176 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 ‎ท็อดด์ 177 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 ‎ท็อดด์! 178 00:16:12,264 --> 00:16:13,640 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 179 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 ‎ผมสบายดี 180 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 ‎ผมเสียใจ เรื่องทั้งหมด 181 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 ‎ฉันเบื่อจะเสียใจแล้ว 182 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 ‎ฉันอยากลงมือ 183 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 ‎ฉันอยากให้เอเดรียลแม่งกรรมตามสนอง 184 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 ‎งั้นคุณรู้ว่าเราต้องทำอะไร 185 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 ‎ไม่ 186 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 ‎ยังมีทางอื่น ฉันรู้ว่าต้องมี 187 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 ‎ผมรู้ว่าคุณกลัว 188 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 ‎แต่การยอมรับความตายอาจทำให้เรารู้แจ้งได้ 189 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 ‎รู้แจ้งเหรอ 190 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 ‎- นี่เรย่าป้อนคำนั้นให้เหรอ ‎- เอว่า… 191 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 ‎ไม่ 192 00:16:56,308 --> 00:16:58,518 ‎ช่างแม่งการรู้แจ้งจากความตาย 193 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 ‎ฉันเบื่อเต็มทีที่ต้องถูกพวกเทพคอยบงการ… 194 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 ‎ไอ้ศึกสวรรค์ไร้สาระนี่มันไม่เกี่ยวกับฉันสักนิด 195 00:17:07,569 --> 00:17:08,987 ‎ไม่เกี่ยวที่ไหนกัน 196 00:17:09,071 --> 00:17:11,364 ‎ถ้าไม่มีเฮโล คุณคงตายไปแล้ว 197 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 ‎ถ้าฉันไม่มีเฮโล เอเดรียลคงไม่ถูกปล่อย 198 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 ‎โลกจะไม่กลายเป็นนรกบนดินแบบนี้ 199 00:17:17,871 --> 00:17:20,957 ‎ใช่ ฉันอาจตาย แต่ก็จะไม่เสียเพื่อนไป 200 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 ‎ฉันจะไม่เสียชีวิตที่เพิ่งได้คืนมา 201 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 ‎ฟังนะ 202 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 ‎ไมเคิล 203 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 ‎ฉันไม่รู้นะว่าเรย่าบอกอะไรคุณ ‎แต่การตายจริงๆ น่ะ 204 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 ‎มันไม่พาเราไปไหนเลย 205 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 ‎เชื่อเถอะ ฉันเคยตายมาแล้ว 206 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 ‎มันไม่มีสวรรค์ 207 00:17:48,110 --> 00:17:49,152 ‎ไม่มีการรู้แจ้ง 208 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 ‎มีแต่… ความว่างเปล่า 209 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 ‎แต่จะมีชีวิตอยู่ไปเพื่ออะไร ‎ถ้าโลกกำลังล่มสลาย 210 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 ‎เราไม่มีทางเลือกแล้ว 211 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 ‎ไม่จริง 212 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 ‎ไม่จริง ฉันจะไม่เชื่อแบบนั้น 213 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 ‎คุณแม่อธิการบอกว่าเรามีความหวังเสมอ 214 00:18:12,884 --> 00:18:14,261 ‎มีทางเลือกอื่นเสมอ 215 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 ‎- อย่างอะไร ‎- ไม่รู้ 216 00:18:19,141 --> 00:18:21,434 ‎แต่มันต้องเป็นอะไรที่… มัน… 217 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 ‎สิ่งที่… 218 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 ‎เอว่า จะไปทำอะไร 219 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 ‎ฉันจะลองดูเป็นครั้งสุดท้าย 220 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 ‎คุณน้อมรับพระธรรมของเอเดรียลหรือยัง 221 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 ‎เชื่อว่าน้อมรับแล้วนะ 222 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 ‎ขอโทษครับหลวงพ่อ 223 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 ‎(นางฟ้าตกสวรรค์) ‎(ความหวังสุดท้าย) 224 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 ‎นั่น 225 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 ‎ฉันเหรอ 226 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 ‎เห็นได้ชัดว่ามีคนประทับใจลูก 227 00:20:17,550 --> 00:20:18,635 ‎หาพ่อเจอได้ยังไง 228 00:20:23,348 --> 00:20:26,685 ‎ครั้งล่าสุดที่เจอกัน ‎ดูหน้าเหมือนคุณมีเรื่องที่คิดไม่ตก 229 00:20:29,145 --> 00:20:31,481 ‎และบาร์นั้นอยู่ใกล้วิหารของเอเดรียลที่สุด 230 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 ‎นึกว่าแสงมันไม่เผาผู้ศรัทธาเอเดรียลซะอีก 231 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 ‎ใช่ 232 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 ‎เคยเป็นอย่างนั้น 233 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 ‎คุณเอามงกุฎไป 234 00:20:57,257 --> 00:20:59,009 ‎ทำไมไม่เอาไปให้เอเดรียล 235 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 ‎พ่อแอบมีความหวังลึกๆ 236 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 ‎เหมือนกัน 237 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 ‎(นางฟ้าตกสวรรค์) ‎(ความหวังสุดท้าย) 238 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 ‎แม่พยายามจะตามตำแหน่งของดิอาร์ค 239 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 ‎แต่ไม่เห็นมันอยู่ตรงไหนในวิหารเลย 240 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 ‎ก็เลยคิดว่าคงมีระบบป้องกันสัญญาณ 241 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 ‎ดิอาร์คต้องใช้พลังมหาศาล ‎ถึงจะทำงานได้อย่างเต็มที่ 242 00:21:47,223 --> 00:21:50,977 ‎ดังนั้นถ้าพลังคำภาวนาเข้าไปทางหลังคาอาคาร 243 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 ‎เราก็น่าจะตามเส้นทางของมันไปหาดิอาร์คได้ 244 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 ‎เห็นด้วย 245 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 ‎แล้วมันอยู่ไหน 246 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 ‎เส้นทางพลังงานมันเข้าไปในคาน ‎ที่เป็นสื่อนำไฟฟ้า ลงไปที่พื้น 247 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 ‎พื้นเหรอ 248 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 ‎มันสมเหตุสมผลถ้าแบบมันสมมาตรกัน 249 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 ‎ดิอาร์ค… 250 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 ‎อยู่ใต้ดิน 251 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 ‎ท็อดด์ คุณไม่เป็นอะไร 252 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 ‎ทุกอย่างดีงาม 253 00:22:38,483 --> 00:22:40,568 ‎ผมได้เห็นความรุ่งโรจน์ของเอเดรียล 254 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 ‎- ไม่… ‎- จงปลื้มปีติใจเถิด ซิสเตอร์ 255 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 ‎ตอนนี้คุณจะได้รับใช้เขาแล้ว 256 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 ‎ไม่ 257 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 ‎ไม่! 258 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 ‎มันทำอะไรคุณ 259 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 ‎ท่านเบิกเนตรผม 260 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 ‎แสงสว่างของท่านคือทุกสิ่งทุกอย่าง คามิล่า 261 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 ‎เดี๋ยวก็รู้ 262 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 ‎- ยาสมิน ‎- ไงคามิล่า 263 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 ‎มีคำถามเยอะเลย 264 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 ‎ฉันรู้ 265 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 ‎ฉันหนีตามคนอื่นไปไม่ทัน 266 00:23:30,493 --> 00:23:34,497 ‎ก็เลยซ่อนตัวอยู่ในวิหาร ‎หาช่องทางเข้าไปหาเธอ 267 00:23:35,165 --> 00:23:38,793 ‎- ขอโทษนะที่ต้องรอนาน ‎- เชื่อเถอะ เธอมาถูกเวลาเลย 268 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 ‎เขาตายหรือเปล่า 269 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 ‎ยังหายใจอยู่ แค่สลบไป 270 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 ‎พระเจ้าช่วย น่ากลัวจัง 271 00:23:51,806 --> 00:23:54,058 ‎ไม่เคยฟาดหัวใครมาก่อนเลย 272 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 ‎มหาลัยไม่ได้เตรียมพร้อมฉัน ‎สำหรับงานแบบนั้นเลย 273 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 ‎เธอมีพรสวรรค์ 274 00:24:00,982 --> 00:24:02,901 ‎ได้เห็นหรือเปล่าว่าพวกนั้นทำอะไรเขา 275 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 ‎ในห้องโถงใหญ่มันมีพิธีกรรมอะไรบางอย่าง 276 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 ‎เอเดรียล 277 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 ‎เอเดรียล 278 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 ‎เอเดรียล 279 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 ‎เอเดรียล 280 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 ‎เอเดรียล 281 00:24:30,011 --> 00:24:32,847 ‎เอเดรียล 282 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 ‎อวยพรและปกป้องเด็กคนนี้ 283 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 ‎ในนามของพระเอเดรียล 284 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 ‎คุณพระ เด็กเป็นอะไร 285 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 ‎พวกมันเอาปีศาจมาสิงคน 286 00:25:07,674 --> 00:25:09,050 ‎เอเดรียลอยู่ไหน 287 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 ‎ไม่มีใครรู้ 288 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 ‎เดี๋ยวก็มาเดี๋ยวก็ไป ‎เวลามาก็โผล่มาจากไหนไม่รู้ 289 00:25:14,722 --> 00:25:15,974 ‎ทุกคนหวาดกลัว 290 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 ‎- เราต้องรีบหนี ‎- เดี๋ยว 291 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 ‎เราทิ้งคนพวกนี้ไม่ได้นะ 292 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 ‎เราต้องเรียกคนอื่นมา 293 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 ‎ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ 294 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 ‎ฉันกลัว 295 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 ‎ฉันก็กลัว 296 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 ‎แต่ฟังนะ 297 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 ‎ซิสเตอร์นักรบต้องไม่หนี 298 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 ‎- ฉันไม่ใช่ซิสเตอร์… ‎- เธอเป็น 299 00:25:42,166 --> 00:25:43,293 ‎เธอเป็นพวกเราแล้ว 300 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 ‎ถ้าคนอื่นมาเห็นคุณ ‎เขาจะฆ่าคุณก่อนฉันมีโอกาสอธิบาย 301 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 ‎พ่อคงว่าเขาไม่ได้ 302 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 ‎อือ ฉันก็ว่าไม่ได้ 303 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 ‎เราต้องคุยกัน 304 00:25:55,263 --> 00:25:56,264 ‎คุณหักหลังเอเดรียล 305 00:25:58,016 --> 00:25:59,809 ‎ดูหน้าตอนหยิบมงกุฎแล้วรู้เลย 306 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 ‎ตอนที่เอเดรียลฆ่าดูเร็ตตี้ ‎แล้วอ้างว่าเป็นฝีมือของพระเจ้า 307 00:26:07,984 --> 00:26:11,654 ‎พ่อจึงตระหนักว่าแค่เพราะเขาสร้างปาฏิหาริย์ได้ 308 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 ‎ไม่ได้แปลว่าเขาเป็นพระเจ้า 309 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 ‎ใช่ 310 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 ‎กลายเป็นว่ามันแปลว่าเขาเป็นคน 311 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 ‎ถือเป็นบทเรียนที่เจ็บปวดสำหรับบาทหลวง 312 00:26:26,044 --> 00:26:28,087 ‎พักนี้ทุกคนก็เจอบทเรียนโหดๆ กันหมด 313 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 ‎ลูกต้องไม่ยอมแพ้ เอว่า 314 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 ‎ลูกยังมีโอกาสชนะ 315 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 ‎ไม่เห็นสภาพเราหรือไง 316 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 ‎เราเสียเปรียบทุกครั้งเลย 317 00:26:39,682 --> 00:26:42,060 ‎เอเดรียลรู้ทุกก้าวของลูกล่วงหน้า 318 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 ‎เออ รู้แล้ว 319 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 ‎- คำถามคือคุณจะทำยังไง ‎- พ่อทำอะไรไม่ได้แล้ว 320 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 ‎พ่อทรยศต่อคริสตจักร ครอบครัว และโลก 321 00:26:56,699 --> 00:26:58,409 ‎ร่างกายและจิตใจพ่อแตกสลาย 322 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 ‎พ่อเหลือแค่ความหวังริบหรี่อยู่ในใจ 323 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 ‎คือลูก เอว่า 324 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 ‎โคตรเจริญ 325 00:27:10,296 --> 00:27:13,007 ‎คุณปล่อยมารออกมา ทิ้งให้ฉันต้องไปจับผีลงหม้อ 326 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 ‎- มาเร็ว ‎- ในทางปฏิบัติ ลูกต่างหากที่เป็นคนปล่อย 327 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 ‎ก็คุณโกหกฉันนี่นา คุณหลอกใช้ฉัน 328 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 ‎ใช่ เพราะลูกไร้เดียงสา เชื่อคนง่าย 329 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 ‎เพราะลูกได้เฮโลไปโดยบังเอิญ 330 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 ‎พ่อเลยเห็นเป็นสัญญาณว่า ‎ลูกเป็นกุญแจสำคัญที่จะปลดปล่อยเอเดรียล 331 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 ‎สุดยอด 332 00:27:34,821 --> 00:27:35,738 ‎แต่พ่อคิดผิด 333 00:27:38,116 --> 00:27:40,702 ‎พ่อเชื่อว่าเฮโลได้เลือกลูก 334 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่มันเลือกลูก ไม่ใช่ลิลิธ 335 00:27:44,539 --> 00:27:48,292 ‎พ่อเชื่อว่าลูกเท่านั้นที่จะกอบกู้โลกได้ 336 00:27:48,876 --> 00:27:51,045 ‎คุณจะเชื่ออะไรฉันไม่สนหรอก 337 00:27:52,338 --> 00:27:55,091 ‎ฉันแค่ต้องหาทางจัดการเอเดรียลด้วยตัวเอง 338 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 ‎ไม่ต้องเสี่ยงชีวิตคนที่ฉันรัก 339 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 ‎ช่วยได้ไหมล่ะ 340 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 ‎มงกุฎคือกุญแจสำคัญ เอว่า 341 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 ‎เอเดรียลกลัวมัน 342 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 ‎ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว ‎ก็ทำให้โดนขังลืมอยู่ตั้งพันปีนี่นา 343 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 ‎ไม่ใช่ มันมีมากกว่านั้น 344 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 ‎เขากลัวอะไรบางอย่างในตัวมงกุฎ 345 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 ‎เมื่อก่อน ก่อนเราจะปล่อยเขาออกมา ‎คุณคุยกับเขายังไง 346 00:28:24,495 --> 00:28:26,164 ‎ใช้รอยสักดิวิเนียม 347 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 ‎ขอดูหน่อย 348 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 ‎ไบเบิลฉบับใหม่ 349 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 ‎เผยแพร่คำสอนข้าไปให้ทั่วโลก คริสเตียน 350 00:29:14,295 --> 00:29:16,506 ‎- ผู้คนจะตื่นเต้นยินดี ‎- ใช่ 351 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 ‎ผมเชื่อว่าต้องยินดีแน่ๆ 352 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 ‎วินเซนต์ 353 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 ‎หนีไปไหนละเนี่ย 354 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 ‎ไถ่บาป 355 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 ‎ออกไปจากหัวข้า! 356 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 ‎ท่านครับ 357 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 ‎ไปซะ 358 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 ‎ไหวหรือเปล่า 359 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 ‎พ่อสมควรโดนแล้ว 360 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 ‎ลูกเห็นอะไร 361 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 ‎คุณพูดถูก 362 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 ‎เอเดรียลกลัวมงกุฎ 363 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 ‎ข้างในมันมีอะไรบางอย่าง มีความจริง 364 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 ‎ฉันมองไม่เห็น 365 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 ‎คิดว่า… 366 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 ‎การยอมรับความตายจะทำให้รู้แจ้งได้ไหม 367 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 ‎ฮัลโหล 368 00:31:19,754 --> 00:31:22,924 ‎คุณแม่อธิการ นี่คามิล่านะคะ 369 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 ‎คามิล่า เธอยังไม่ตายเหรอ 370 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 ‎ยังไม่ตายค่ะ 371 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 ‎ฉันกับยาสมินอยู่ในวิหารของเอเดรียล 372 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 ‎เธอช่วยหนูออกมา 373 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 ‎หาทางออกมาได้ไหม 374 00:31:36,896 --> 00:31:38,064 ‎เราไม่ไปค่ะ 375 00:31:38,648 --> 00:31:39,732 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 376 00:31:39,815 --> 00:31:42,485 ‎มันยิ่งกว่าดูหมิ่นพระเจ้า 377 00:31:42,568 --> 00:31:44,987 ‎คุณแม่ต้องส่งทุกคนมาช่วยเรายับยั้งมัน 378 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 ‎แค่นี้ค่ะ 379 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 ‎คุณแม่อธิการ 380 00:31:51,327 --> 00:31:52,912 ‎คามิล่ากับยาสมินยังไม่ตาย 381 00:31:53,537 --> 00:31:54,747 ‎อยากให้เราช่วย 382 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 ‎ไปตามคนอื่น 383 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 ‎ถอยออกมาเดี๋ยวนี้ 384 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 ‎ถอยมาสิ 385 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 ‎- ฟังก่อน ‎- ไมเคิล ถอดมงกุฎให้เธอเลย 386 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 ‎หยุด 387 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 ‎เอว่าเป็นคนเลือกเอง 388 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 ‎เธอสวมมงกุฎให้ตัวเอง 389 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 ‎จริงๆ 390 00:32:25,277 --> 00:32:27,405 ‎เธอกำลังหาทางเอาชนะเอเดรียล 391 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 ‎เบียทริซ… 392 00:32:30,241 --> 00:32:31,158 ‎ฉันไม่รู้ 393 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 ‎โอเค 394 00:33:27,631 --> 00:33:28,549 ‎งั้นก็มาเลยสิ 395 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล