1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Lilith, seni kaltak! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Ne oluyor be? Adriel sana ne yaptı böyle? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Beni aydınlattı. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,479 Ne oluyor be? 6 00:01:02,814 --> 00:01:06,317 -Bunu sen mi yapıyorsun? -Adriel'ın son belası. 7 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Sadece inançsızları yakan bir ışık. 8 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Lilith. 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Tarikat'a geri dön. 10 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Sana yardım ederler. 11 00:01:49,360 --> 00:01:52,280 Lilith. Kes şunu. Kardeşlerinin sana ihtiyacı var. 12 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Kardeşlerim mi? 13 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Ait olmadığım bir dünyaya mı döneyim? 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Umutsuzca savaşmak için mi? 15 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 Beni terk eden Tanrı'nın yüceliği için mi? 16 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Sen bize katılmalısın. 17 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Adriel seni seviyor Ava. Seni bu yüzden öldürmedi. 18 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 -Lütfen… -Hayır! 19 00:02:46,542 --> 00:02:47,668 Artık konuşmak yok. 20 00:02:49,212 --> 00:02:50,213 Benimle gel. 21 00:02:50,838 --> 00:02:53,216 Adriel sana aradığın özgürlüğü verecek. 22 00:02:53,716 --> 00:02:56,844 Sonuçlarından korkmadan nihayet kendin olabilirsin. 23 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Hayır. 24 00:03:02,058 --> 00:03:03,684 Pazarlık yapmıyoruz burada. 25 00:03:04,435 --> 00:03:10,441 Hale'yi davamıza katarsın ya da ben onu göğsünden söker alırım. 26 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Asla. 27 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Keyfin bilir. 28 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Bir konuda haklıydın Ava. 29 00:03:21,786 --> 00:03:24,372 Sen son Savaşçı Rahibe'sin. 30 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Yapabileceğimi yaptım. 31 00:04:11,043 --> 00:04:13,129 Ambulansın gelmesine 10 dakika var. 32 00:04:18,009 --> 00:04:19,969 Üzgünüm, Ark'ı kurtaramadım. 33 00:04:21,846 --> 00:04:23,472 Üzgünüm, seni kurtaramadım. 34 00:04:24,056 --> 00:04:25,933 Tanrı'nın önünde diz çökeceğim. 35 00:04:27,727 --> 00:04:29,687 Umarım günahlarımı bağışlar. 36 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Sizi bağrına basacak. 37 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 O kadar emin olma. 38 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 Hatalar silsilesiyle dolu bir hayat. 39 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 Yaptığım her seçimde Tanrı'nın ışığını reddettim. 40 00:04:45,745 --> 00:04:48,164 Hale beni reddettiğinde O'na kızdım. 41 00:04:51,917 --> 00:04:55,963 Ava'yı seçtiğinde de Ava'ya kızdım. 42 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Tarikat'ın tüm yükünü omuzlarınızda taşıyamazsınız. 43 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Taşıyamazsın. 44 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Ama kardeşlerimin önemini çok geç anladım. 45 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Yaraların ve utancımın, görüşümü engellemesine izin verdim. 46 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Cennet'e gittiğinizde 47 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Tanrı zaferlerinize ya da madalyalarınıza değil… 48 00:05:25,034 --> 00:05:26,494 …yaralarınıza bakacak. 49 00:05:27,620 --> 00:05:28,996 Kızlarımıza sahip çık. 50 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 Çıkarım. 51 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Seni günahlarından arındıran Tanrı seni kurtarıp 52 00:05:56,315 --> 00:05:57,358 ayağa kaldırsın. 53 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Elimizden geleni yaptık. 54 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Baş… 55 00:07:36,916 --> 00:07:38,876 Şeyden beri böyle hissetmemiştim… 56 00:07:40,419 --> 00:07:42,129 Hale senin olduğundan beri. 57 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Evet. 58 00:07:46,717 --> 00:07:47,760 Teşekkür ederim. 59 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 Bu bir mucize. 60 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Eski bir Hale Taşıyıcısı olarak hâlâ onunla bir bağım var sanırım. 61 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 Bana elini uzattı. 62 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Dua etmeliyiz. 63 00:08:15,329 --> 00:08:20,167 Camila, Yasmine ve kaybettiğimiz diğer herkes için. 64 00:08:23,587 --> 00:08:24,672 Yemişim duasını. 65 00:08:25,673 --> 00:08:27,925 -Bea. -Özür dilerim. 66 00:08:29,260 --> 00:08:31,929 Hayatta olduğunuz için minnettarım. Gerçekten. 67 00:08:32,012 --> 00:08:34,807 Ama Adriel resmen dualarımızı emiyor. 68 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 Hem kime dua ediyoruz ki? 69 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 Beatrice. 70 00:08:47,319 --> 00:08:48,320 Beatrice. 71 00:08:49,572 --> 00:08:50,573 Ne oluyor? 72 00:08:53,367 --> 00:08:54,410 Taç'ı kaybettim. 73 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Gözümün önündeydi ama… 74 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 Duygularım beni kör etti. 75 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Hayatımı kurtardın. 76 00:09:03,669 --> 00:09:07,506 Taç'ı alsaydım Adriel'ı yenebilirdik ve bunların hiçbiri olmazdı. 77 00:09:07,590 --> 00:09:09,508 Camila, Yasmine. 78 00:09:10,551 --> 00:09:12,094 Yanımızda olurlardı. 79 00:09:13,220 --> 00:09:17,016 Ben ölseydim diğerleri yaşayabilirdi diyorsun yani. 80 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Belki de sadece kaçınılmaz olanı erteliyoruzdur diyorum. 81 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Hayır. 82 00:09:23,439 --> 00:09:26,483 Benim tanıdığım Beatrice savaşı asla bırakmaz. 83 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 -Umudunu asla kaybetmez. -Hayır. 84 00:09:31,196 --> 00:09:33,907 Kaybetmedi de. Bugüne kadar. 85 00:09:34,491 --> 00:09:39,288 Onu kendi yöntemimizle durdurabiliriz. Birlikte. Bir şeyler yapabiliriz demiştin. 86 00:09:39,371 --> 00:09:40,914 Yapabileceğin bir şey yok. 87 00:09:42,541 --> 00:09:44,918 Kaç. Saklan. 88 00:09:45,002 --> 00:09:47,796 Dalga mı geçiyorsun? Saklanıyordum zaten. 89 00:09:49,381 --> 00:09:52,676 Şu an tek önceliğimiz Hale'yi Adriel'dan uzak tutmak. 90 00:09:52,760 --> 00:09:53,677 Ne yapıp edip. 91 00:09:57,473 --> 00:09:58,474 Evet. 92 00:10:04,229 --> 00:10:05,230 Gidersem… 93 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 …benimle gelir misin? 94 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Alpler'e dönebiliriz. 95 00:10:13,530 --> 00:10:14,531 Bara. 96 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Hans ve müdavimler falan. 97 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Bana dans etmeyi öğretirsin. 98 00:10:22,956 --> 00:10:24,500 Ben sana içmeyi öğretirim. 99 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Hayır. 100 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 Yapamam. 101 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Bence tanışsak iyi olur. 102 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Moralimiz için yani. 103 00:11:11,922 --> 00:11:14,591 -Moral mi? -Evet. Ben Todd. 104 00:11:16,051 --> 00:11:19,680 Elini sıkardım ama şu an elim kolum biraz bağlı. 105 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Berbat bir espri. 106 00:11:22,641 --> 00:11:24,601 Evet, biliyorum. Ama gördün mü? 107 00:11:25,436 --> 00:11:26,437 Moral için. 108 00:11:28,522 --> 00:11:31,150 -Ben Camila. -Memnun oldum Camila. 109 00:11:32,276 --> 00:11:33,652 Buraya sık gelir misin? 110 00:11:36,155 --> 00:11:37,156 İlk seferim. 111 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 Berbat bir durum. 112 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Sağ salim dönebildiğine inanamıyorum. 113 00:11:50,836 --> 00:11:52,379 Göründüğümden sağlamımdır. 114 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Ah yavrum. 115 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Koca adamsın artık. 116 00:12:11,482 --> 00:12:12,483 Ben… 117 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Katedraldeki yayının görüntülerini inceledim. 118 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Ava'ya elini uzattığında, 119 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 dedin ki 120 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 "Başka şansımız olmayacak." 121 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Ne için başka bir şans? 122 00:12:30,626 --> 00:12:31,835 Açıklayamam. 123 00:12:33,295 --> 00:12:34,838 Reya, değil mi? 124 00:12:36,715 --> 00:12:39,593 Ona baktığında bir şeyler oldu. 125 00:12:44,097 --> 00:12:48,519 Adriel'ı durdurmanın tek bir yolu var. Reya beni bu yüzden gönderdi. 126 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 Bu kadınlar iyi niyetliler, tamam 127 00:12:55,609 --> 00:12:57,861 ama yok yere ölmeleri yazık olur. 128 00:13:00,280 --> 00:13:01,782 Buna bir son verebilirim. 129 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 Kendini feda ederek mi? 130 00:13:15,254 --> 00:13:19,550 Bence sen yeterince fedakârlık yaptın Michael. 131 00:13:19,633 --> 00:13:22,261 Sen bunu durduramazsın. Kimse durduramaz. 132 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Anne. 133 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Lütfen. Kendini suçlama. 134 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Nasıl suçlamayayım? 135 00:13:31,728 --> 00:13:34,398 Bizim anlayamayacağımız güçler söz konusuydu. 136 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 İkimiz de kadim bir oyunun piyonları olduk. 137 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Ama sen… 138 00:13:41,738 --> 00:13:45,868 Sen ne yaptıysan bana yardım etmek için, beni sevdiğin için yaptın. 139 00:13:50,038 --> 00:13:51,874 Kendime itiraf etmek istemedim… 140 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 …ama seni özledim. 141 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 Hem de çok. 142 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Ne… 143 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 Bu inanılmaz bir şey! 144 00:14:16,148 --> 00:14:17,149 Dediğim gibi, 145 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 göründüğümden sağlamım. 146 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Buraya nasıl düştün? 147 00:14:25,324 --> 00:14:26,325 Şey… 148 00:14:27,451 --> 00:14:28,619 Minibüsle geldim. 149 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Öyle… 150 00:14:33,957 --> 00:14:37,586 Babam ben çok küçükken öldü. 151 00:14:40,130 --> 00:14:43,634 Annemle bir başımıza perişan hâlde kaldık. Sonra… 152 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 Beni doyurmak için ne kadar zorlandığını fark edince 153 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 manastıra katıldım. 154 00:14:53,143 --> 00:14:54,269 On beş yaşındaydım. 155 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 Yiyecek için mi yaptın yani? 156 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Hayır. 157 00:15:00,901 --> 00:15:02,653 Bu bir hata olurdu. 158 00:15:04,571 --> 00:15:08,825 Hizmet için yaptım ama orada çok daha fazlasını buldum. 159 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Sevgiyi, huzuru, kabullenilmeyi. 160 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 -Birkaç dövüş dersi de varmış belli ki. -Tabii. 161 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Çek ellerini beyni yıkanmış pislik. 162 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Bırakın onu! 163 00:15:44,695 --> 00:15:46,905 Durun! Sizinle geleceğim. Durun! 164 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Sizinle geleceğim. Kızı bırakın. 165 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 Todd! 166 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Todd! 167 00:16:12,264 --> 00:16:14,725 -Nasıl hissediyorsun? -İyiyim. 168 00:16:16,893 --> 00:16:20,814 Her şey için üzgünüm. 169 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Üzgün olmaktan bıktım artık. 170 00:16:24,818 --> 00:16:26,570 Bir şeyler yapmak istiyorum. 171 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Adriel'ın gününü görmesini istiyorum. 172 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 Yapmamız gerekeni biliyorsun. 173 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 Olmaz. 174 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Başka bir yol var. Biliyorum. 175 00:16:42,044 --> 00:16:43,336 Korktuğunu biliyorum. 176 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Ama ölümü kucaklamak aydınlanmayı sağlayabilir. 177 00:16:49,217 --> 00:16:52,137 Aydınlanma mı? Bunları aklına Reya mı soktu? 178 00:16:52,220 --> 00:16:53,305 -Ava… -Hayır. 179 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Hayır. 180 00:16:56,266 --> 00:16:58,518 Ölümün aydınlanmasının canı cehenneme. 181 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Bu ilahi varlıkların bizi manipüle etmesinden bıktım. 182 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Bu kozmik saçmalık beni hiç ilgilendirmiyor. 183 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 İlgilendirmez olur mu? Hale'yi almamış olsaydın ölmüştün. 184 00:17:11,865 --> 00:17:14,576 Hale'yi almasaydım Adriel burada olmazdı. 185 00:17:14,659 --> 00:17:16,995 Dünya cehenneme dönmemiş olurdu. 186 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 Belki ölürdüm ama arkadaşlarımı kaybetmezdim. 187 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Yeni kazandığım hayatı kaybetmezdim. 188 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Bak. 189 00:17:29,424 --> 00:17:30,425 Michael, 190 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 Reya sana ne dedi bilmiyorum ama ölmek, gerçekten ölmek 191 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 hiçbir şeyi sağlamıyor. 192 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Güven bana. Bunları yaşadım. Bir… 193 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Cennet falan yok. 194 00:17:48,110 --> 00:17:49,152 Aydınlanma yok. 195 00:17:51,196 --> 00:17:53,782 Sadece… Bir hiçlik var. 196 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 Etrafımızdaki dünya ölürse yaşamanın ne anlamı var? 197 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Seçeneğimiz kalmadı. 198 00:18:02,290 --> 00:18:03,291 Hayır. 199 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Hayır. Bunu kabul etmiyorum. 200 00:18:09,464 --> 00:18:14,177 Baş Rahibe her zaman umut vardır, der. Daima başka seçenek vardır. 201 00:18:14,261 --> 00:18:15,512 -Ne gibi? -Bilmiyorum. 202 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 Ama bir şey olmalı… Bir yol… 203 00:18:25,814 --> 00:18:26,815 Bir şey… 204 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ava. Ne yapacaksın? 205 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 Son şansımı deneyeceğim. 206 00:19:05,812 --> 00:19:07,898 Adriel'ın gerçeğini kabul ettin mi? 207 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Ettim sanırım, evet. 208 00:19:14,029 --> 00:19:15,697 Ekselansları, bağışlayın. 209 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 DÜŞEN MELEK SON UMUT 210 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 O… 211 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 …ben miyim? 212 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Belli ki insanları etkilemişsin. 213 00:20:17,550 --> 00:20:18,635 Beni nasıl buldun? 214 00:20:23,348 --> 00:20:26,685 Seni en son gördüğümde kafan çok karışık gibiydi. 215 00:20:29,145 --> 00:20:31,648 Adriel'ın katedraline en yakın bar burası. 216 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 Işık, Adriel'ın inananlarını etkilemiyordu. 217 00:20:40,573 --> 00:20:42,617 Öyle. Öyleydi yani. 218 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Taç'ı sen aldın. 219 00:20:57,257 --> 00:20:59,009 Neden Adriel'a vermedin? 220 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Umudumu kesmemiştim çünkü. 221 00:21:10,020 --> 00:21:11,021 Ben de öyle. 222 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 DÜŞEN MELEK SON UMUT 223 00:21:32,584 --> 00:21:34,794 Ark'ın yerini bulmaya çalışıyordum. 224 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Katedralde hiçbir yerde bulamadım. 225 00:21:37,130 --> 00:21:39,466 Bir şekilde gizlenmiş olabilir dedim. 226 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 Ark'ın tam güçte çalışması için muazzam miktarda enerji gerekiyor. 227 00:21:47,265 --> 00:21:50,977 Dua enerjisi çatıdan içeriye giriyorsa 228 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 onun yolunu takip etmek bizi Ark'ın olduğu yere götürür. 229 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Bence de. 230 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 Nerede peki? 231 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 Enerji yolu, zemine doğru yönlendirilmiş bu iletken desteklerden geçiyor. 232 00:22:05,575 --> 00:22:06,576 Zemine mi? 233 00:22:07,994 --> 00:22:12,415 Tasarımın simetrik olması mantıklı olur. 234 00:22:14,709 --> 00:22:15,710 Yani Ark… 235 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 Yer altında. 236 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 Todd! İyisin. 237 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Her şey çok iyi. 238 00:22:38,483 --> 00:22:40,568 Adriel'ın görkemine tanık oldum. 239 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 -Hayır. -Neşelen kardeşim. 240 00:22:45,156 --> 00:22:47,492 Şimdi onun hizmetine gireceksin. 241 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Hayır! 242 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 Hayır! 243 00:22:57,168 --> 00:22:58,545 Sana ne yaptı? 244 00:22:59,212 --> 00:23:00,630 Gözlerimi açtı. 245 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 Onun ışığı her şeyden öte Camila. 246 00:23:06,302 --> 00:23:07,387 Sen de göreceksin. 247 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 -Yasmine? -Selam Camila. 248 00:23:19,065 --> 00:23:22,026 -Bir sürü sorum var. -Biliyorum. 249 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 Diğerleri kaçarken çıkamadım. 250 00:23:30,493 --> 00:23:34,372 Ben de katedralde saklanıp sana ulaşmanın bir yolunu aradım. 251 00:23:35,165 --> 00:23:38,668 -Uzun sürdü, kusura bakma. -İnan bana. Tam zamanında geldin. 252 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 Ölmüş mü? 253 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Nefes alıyor. Sadece bayılmış. 254 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Tanrım. Çok korkunçtu. 255 00:23:51,806 --> 00:23:54,517 Daha önce kimsenin kafasına vurmamıştım. 256 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 Ruhban okulunda pek böyle şeyler öğretmiyorlar. 257 00:23:57,479 --> 00:23:59,022 Doğuştan yeteneklisin. 258 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Ona ne yaptıklarını gördün mü? 259 00:24:03,401 --> 00:24:05,820 Ana salonda bir tür ritüel yapıyorlar. 260 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Adriel 261 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 Adriel 262 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Adriel 263 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 Adriel 264 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Adriel 265 00:24:30,011 --> 00:24:32,847 Adriel 266 00:24:35,141 --> 00:24:38,728 Bu çocuğu kutsa ve koru. 267 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 Adriel adına. 268 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Tanrım. Çocuğa ne oldu? 269 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Onları şeytanlara ele geçirtiyorlar. 270 00:25:07,674 --> 00:25:10,301 -Adriel nerede? -Kimse bilmiyor. 271 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Arada gelip gidiyor ve bir anda ortaya çıkıyor. 272 00:25:14,722 --> 00:25:15,974 Herkes korkuyor. 273 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 -Buradan gitmemiz gerek. -Bekle. 274 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Bu insanları öylece bırakamayız. 275 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Diğerlerini aramalıyız. 276 00:25:24,482 --> 00:25:26,109 Burada kalmak istemiyorum. 277 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Korkuyorum ya! 278 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 Ben de. 279 00:25:34,784 --> 00:25:35,785 Ama beni dinle. 280 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 Savaşçı Kız Kardeşler kaçmaz. 281 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 -Ben Savaşçı… -Evet, öylesin. 282 00:25:42,166 --> 00:25:43,710 Artık bizden birisin. 283 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 Diğerleri seni görürse oracıkta öldürür. 284 00:25:48,631 --> 00:25:50,008 Haksız da değiller. 285 00:25:50,091 --> 00:25:52,760 Evet. Bence de değiller. Konuşmalıyız. 286 00:25:55,263 --> 00:25:56,848 Adriel'a yüz çevirdin. 287 00:25:58,016 --> 00:25:59,642 Taç'ı aldığında gördüm. 288 00:26:03,563 --> 00:26:07,483 Adriel, Duretti'yi öldürüp bunu Tanrı'nın yaptığını iddia ettiğinde 289 00:26:07,984 --> 00:26:11,529 anladım ki bir adamın sırf mucizeler yaratabiliyor olması 290 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 onu Tanrı yapmıyor. 291 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Hayır. 292 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Onu da insan yapıyor. 293 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Bir rahip için zor bir ders. 294 00:26:25,960 --> 00:26:28,504 Son zamanlarda hepimiz zor dersler alıyoruz. 295 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 Pes etmemelisin Ava. 296 00:26:30,798 --> 00:26:32,634 Bunu hâlâ kazanabilirsin. 297 00:26:34,677 --> 00:26:36,054 Hâlimizi gördün mü? 298 00:26:37,513 --> 00:26:39,599 Attığımız her adımda kaybettik. 299 00:26:39,682 --> 00:26:43,061 -Adriel her hareketinizi önceden biliyor. -Farkındayım. 300 00:26:45,396 --> 00:26:48,941 -Bu konuda ne yapacaksın? -Yapabileceğim başka bir şey yok. 301 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Kiliseme, aileme ve kendi dünyama ihanet ettim. 302 00:26:56,699 --> 00:26:58,534 Bedenen ve ruhen paramparçayım. 303 00:27:00,828 --> 00:27:04,540 Kalbimde tek bir umut ışığı kaldı. 304 00:27:06,709 --> 00:27:08,044 O da sensin Ava. 305 00:27:08,127 --> 00:27:09,712 Ne güzel ya. 306 00:27:10,296 --> 00:27:13,424 Şeytanı sen serbest bırak, şişeye geri sokması bana kalsın. 307 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 -Hadi. -Teknik olarak onu serbest bırakan sensin. 308 00:27:17,470 --> 00:27:20,807 Bana yalan söylediğin için. Beni manipüle ettiğin için. 309 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Evet, sen saftın çünkü. Naiftin. 310 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Hale şans eseri sana geçmişti. 311 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Seni Adriel'ı kurtarmak için kullanabileceğimi düşündüm. 312 00:27:32,652 --> 00:27:33,653 Şahane. 313 00:27:34,821 --> 00:27:36,155 Ama yanılmışım. 314 00:27:38,116 --> 00:27:43,037 Hale'nin seni seçtiğine inanıyorum. Tanrı'ya şükür Lilith'e değil, sana gitti. 315 00:27:44,539 --> 00:27:48,292 Dünyayı sadece senin düzeltebileceğine inanıyorum. 316 00:27:48,876 --> 00:27:51,045 Neye inandığım umurumda bile değil. 317 00:27:52,338 --> 00:27:57,176 Sevdiklerimin hayatını riske atmadan Adriel'ı tek başıma indirmem gerekiyor. 318 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 Bana yardım edebilir misin? 319 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 Çözüm Taç'ta yatıyor Ava. 320 00:28:05,268 --> 00:28:06,602 Adriel ondan korkuyor. 321 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Korkar tabii. Onun yüzünden bin sene tutsak kaldı. 322 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 Hayır, ondan daha fazlası. 323 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Taç'ın doğasında onun korktuğu bir şey var. 324 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Biz onu serbest bırakmadan önce onunla nasıl konuşuyordun? 325 00:28:24,495 --> 00:28:26,164 Divinyum dövmelerimle. 326 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Göster bana. 327 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 Yeni İncil. 328 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Kelamımı dünyaya yay Kristian. 329 00:29:14,295 --> 00:29:16,506 -İnsanlar büyülenecek. -Evet. 330 00:29:17,256 --> 00:29:19,175 Evet, büyülenecekler. 331 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Vincent… 332 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 Nereye kaçtın peki? 333 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Kurtuluş. 334 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Kafamın içinden çık! 335 00:30:13,187 --> 00:30:14,188 Lordum… 336 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Bırak beni. 337 00:30:30,246 --> 00:30:31,372 İyi misin? 338 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Bunu hak ettim. 339 00:30:42,216 --> 00:30:43,384 Ne gördün? 340 00:30:45,094 --> 00:30:46,095 Haklıymışsın. 341 00:30:47,346 --> 00:30:49,015 Adriel, Taç'tan korkuyor. 342 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 İçindeki bir şeyden. Bir gerçekten. 343 00:30:56,147 --> 00:30:57,356 Tam göremedim. 344 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Sence… 345 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 …ölümü kucaklamak aydınlanmayı sağlayabilir mi? 346 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Alo? 347 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Baş Rahibe. Ben Camila. 348 00:31:23,007 --> 00:31:25,801 -Camila! Yaşıyor musun? -Şimdilik evet. 349 00:31:26,761 --> 00:31:29,680 Yasmine'le Adriel'ın katedralindeyiz. 350 00:31:30,514 --> 00:31:31,766 Beni o kurtardı. 351 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Dışarı çıkabilir misiniz? 352 00:31:36,896 --> 00:31:38,105 Bir yere gitmiyoruz. 353 00:31:38,648 --> 00:31:39,732 Burada olanlar, 354 00:31:39,815 --> 00:31:42,485 tüm günahların ötesinde bir günah. 355 00:31:42,568 --> 00:31:44,987 Durdurmak için herkesi göndermelisiniz. 356 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 Hoşça kalın. 357 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Baş Rahibe? 358 00:31:51,327 --> 00:31:54,747 Camila ve Yasmine yaşıyor. Yardımımıza ihtiyaçları var. 359 00:31:56,165 --> 00:31:57,375 Diğerlerini çağırın. 360 00:32:09,595 --> 00:32:10,721 Ondan uzaklaş. 361 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Geri çekil. 362 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 -Lütfen dinleyin. -Michael, o şeyi kafasından çıkar. 363 00:32:16,227 --> 00:32:17,228 Dur! 364 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 Bunu Ava istedi. 365 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 Taç'ı kendisi taktı. 366 00:32:23,609 --> 00:32:24,610 Gerçekten. 367 00:32:25,277 --> 00:32:27,405 Adriel'ı yenmenin yolunu arıyor. 368 00:32:28,364 --> 00:32:29,365 Beatrice? 369 00:32:30,241 --> 00:32:31,242 Bilemiyorum. 370 00:33:24,253 --> 00:33:25,254 Tamam… 371 00:33:27,631 --> 00:33:28,674 Hadi o zaman. 372 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir