1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,063 Ліліт, суко ти така! 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 Якого біса? Що Адріель зробив з тобою? 4 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 Він просвітив мене. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,395 Якого біса? 6 00:01:02,814 --> 00:01:03,773 Це ти робиш? 7 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 Це остання кара Адріеля. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,612 Палаюче світло, яке вражає лише невірних. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,123 Ліліт. 10 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Повертайся в ОХМ. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,085 Ми допоможемо тобі. 12 00:01:49,402 --> 00:01:52,280 Ліліт. Припини. Гаразд? Ти потрібна сестрам. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Сестрам? 14 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Хочеш, щоб я повернулася у світ, у якому мені не місце? 15 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Щоб вести битву без надії? 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 Заради слави Бога, що покинув мене? 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Ти приєднуйся до нас. 18 00:02:34,822 --> 00:02:35,948 Ти йому подобаєшся. 19 00:02:36,532 --> 00:02:38,242 Тому він тебе ще не вбив. 20 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 -Будь ласка… -Ні. 21 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Годі балачок. 22 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Ходімо зі мною. 23 00:02:50,838 --> 00:02:53,216 Адріель дасть свободу, якої ти прагнула. 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,969 Ти нарешті можеш бути собою без страху наслідків. 25 00:03:00,514 --> 00:03:01,349 Ні. 26 00:03:02,058 --> 00:03:03,601 Це не перемовини. 27 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Ти залучиш ореол для нашої цілі, 28 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 або я вирву його через твої груди. 29 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 Ніколи. 30 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Як забажаєш. 31 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 Ти в дечому мала рацію. 32 00:03:21,786 --> 00:03:24,247 Ти остання черниця-воїн. 33 00:04:05,496 --> 00:04:07,039 Більше нічим не допоможу. 34 00:04:11,043 --> 00:04:12,753 Швидка буде за десять хвилин. 35 00:04:18,009 --> 00:04:19,927 Вибачте, що не врятувала Ковчег. 36 00:04:21,887 --> 00:04:23,472 Вибачте, що не врятувала вас. 37 00:04:24,056 --> 00:04:25,975 Я припаду на коліна перед Богом. 38 00:04:27,727 --> 00:04:29,687 Сподіваюся, пробачить мої гріхи. 39 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 Прийме вас як свою чемпіонку. 40 00:04:33,566 --> 00:04:35,151 Не будь такою впевненою. 41 00:04:35,860 --> 00:04:40,197 Життя — це довга серія помилок. 42 00:04:40,281 --> 00:04:44,869 У кожному своєму виборі я заперечувала світло Боже. 43 00:04:45,745 --> 00:04:47,997 Коли Ореол відштовхнув, я образилася. 44 00:04:51,917 --> 00:04:55,880 Коли він обрав Ейву, я образилася на неї. 45 00:04:56,630 --> 00:05:00,051 Неможливо нести всю вагу ОХМ на власних плечах. 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,177 Ні, неможливо. 47 00:05:01,719 --> 00:05:05,765 Я надто пізно зрозуміла важливість моїх сестер. 48 00:05:06,974 --> 00:05:11,812 Я дозволила шрамам і сорому засліпити мій зір. 49 00:05:15,691 --> 00:05:16,942 Коли потрапите в рай, 50 00:05:18,402 --> 00:05:23,074 Бог дивитиметься не на перемоги чи медалі, 51 00:05:24,992 --> 00:05:25,910 а на шрами. 52 00:05:27,745 --> 00:05:28,996 Подбай про дівчат. 53 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Подбаю. 54 00:05:51,519 --> 00:05:54,772 Хай Господь, що звільняє тебе од гріха, урятує тебе 55 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 та піднесе на Небеса. 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,703 Ми зробили все, що могли. 57 00:06:30,599 --> 00:06:31,642 Чернице… 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,584 Я не почувалася так відколи… 59 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 Відколи втратили його. 60 00:07:44,882 --> 00:07:46,091 Так. 61 00:07:46,717 --> 00:07:47,635 Дякую. 62 00:07:58,354 --> 00:07:59,522 Це диво. 63 00:08:00,397 --> 00:08:04,360 Гадаю, як колишня носійка ореолу, я досі з ним пов'язана. 64 00:08:05,402 --> 00:08:06,779 Він потягнувся до мене. 65 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Треба помолитися. 66 00:08:15,329 --> 00:08:20,042 За Камілу, Ясмін і всіх, кого ми втратили. 67 00:08:23,587 --> 00:08:24,547 До біса молитви. 68 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Беа. 69 00:08:27,091 --> 00:08:27,925 Вибачте. 70 00:08:29,301 --> 00:08:31,929 Я дуже вдячна, що ви живі. Справді. 71 00:08:32,012 --> 00:08:34,640 Але Адріель висмоктує наші молитви з повітря. 72 00:08:35,766 --> 00:08:38,185 Кому ми взагалі молимося? 73 00:08:40,437 --> 00:08:41,272 Беатріс… 74 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Беатріс. 75 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 Поговорімо. 76 00:08:53,367 --> 00:08:54,451 Я втратила вінець. 77 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 Він був переді мною, і… 78 00:08:59,540 --> 00:09:01,584 і я дала емоціям засліпити мене. 79 00:09:02,167 --> 00:09:03,586 Ти врятувала мені життя. 80 00:09:03,669 --> 00:09:06,922 Але якби я схопила вінець, цього всього зараз не було б. 81 00:09:07,590 --> 00:09:09,425 Каміла, Ясмін. 82 00:09:10,551 --> 00:09:11,760 Могли б бути з нами. 83 00:09:13,220 --> 00:09:16,599 Тобто, якби я померла, інші могли б жити. 84 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Можливо, ми просто відкладаємо неминуче. 85 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Ні. 86 00:09:23,439 --> 00:09:25,899 Беатріс, яку я знаю, не здається. 87 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 Не втрачає надії. 88 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Ні. 89 00:09:31,196 --> 00:09:33,699 Ніколи. Раніше. 90 00:09:34,575 --> 00:09:36,243 Ти казала, ми зупинимо його. 91 00:09:36,910 --> 00:09:39,288 Разом. Що завжди можна щось зробити. 92 00:09:39,371 --> 00:09:40,539 Уже нічого робити. 93 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Біжи. 94 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Ховайся. 95 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 Ти жартуєш? Я ховалася. 96 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 Наше єдине завдання — уберегти ореол від Адріеля. 97 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 Будь-що. 98 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 Так. 99 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Якщо я піду, 100 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 ти підеш зі мною? 101 00:10:10,319 --> 00:10:12,029 Ми повернемося в Альпи. 102 00:10:13,530 --> 00:10:14,406 До бару. 103 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 До Ганса й завсідників. 104 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 Навчиш мене танцювати. 105 00:10:22,956 --> 00:10:24,083 Я навчу тебе пити. 106 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Ні. 107 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Я не можу. 108 00:11:05,124 --> 00:11:08,168 Отже, думаю, слід обмінятися іменами. 109 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Заради підняття духу. 110 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 -Підняття духу? -Так. Я Тодд. 111 00:11:16,051 --> 00:11:19,346 Я б потиснув тобі руку, але зараз я трохи зв'язаний. 112 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Це жахливо. 113 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Так, я знаю. Але бачиш? 114 00:11:25,436 --> 00:11:26,311 Дух підійняли. 115 00:11:28,522 --> 00:11:30,774 -Я Каміла. -Радий знайомству, Каміло. 116 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Ти часто тут буваєш? 117 00:11:36,155 --> 00:11:36,989 Уперше. 118 00:11:39,450 --> 00:11:40,451 І тут паршиво. 119 00:11:45,038 --> 00:11:47,583 Не віриться, що ти повернувся цілим. 120 00:11:50,836 --> 00:11:52,171 Сильніший, ніж здаюся. 121 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 О, мій хлопчику. 122 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 -Ти чоловік. -Так. 123 00:12:11,482 --> 00:12:12,316 Я… 124 00:12:14,067 --> 00:12:17,279 Я переглянула телевізійний запис із собору. 125 00:12:18,781 --> 00:12:20,949 Коли ти потягнувся до Ейви, 126 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 ти сказав: 127 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 «Кращого шансу у нас не буде». 128 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Кращого шансу на що? 129 00:12:30,626 --> 00:12:31,835 Я не можу пояснити. 130 00:12:33,337 --> 00:12:34,797 Це ж Рея, так? 131 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Щось трапилося, коли ти глянув на неї. 132 00:12:44,056 --> 00:12:45,891 Є один спосіб зупинити Адріеля. 133 00:12:47,184 --> 00:12:48,268 Тому я і тут. 134 00:12:50,896 --> 00:12:53,816 У цих жінок хороші наміри, 135 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 але немає причин для марної смерті. 136 00:13:00,280 --> 00:13:01,532 Я можу покласти край. 137 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 Пожертвувавши собою? 138 00:13:15,254 --> 00:13:19,132 Думаю, ти достатньо пожертвував, Майкле. 139 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Ти не можеш цього зупинити. Ніхто не може. 140 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Мамо. 141 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Будь ласка, не звинувачуй у цьому себе. 142 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 А як інакше? 143 00:13:31,728 --> 00:13:34,064 Були сили, яких ми не могли зрозуміти. 144 00:13:35,858 --> 00:13:38,819 Ми двоє були пішаками у стародавній грі. 145 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Але ти… 146 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Ти лише й хотіла допомогти мені, хотіла любити мене. 147 00:13:50,038 --> 00:13:51,707 Я не хотів зізнаватися собі. 148 00:13:55,419 --> 00:13:56,628 Мені тебе бракувало. 149 00:13:58,422 --> 00:13:59,464 Так сильно. 150 00:14:05,762 --> 00:14:06,680 Що… 151 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 Це неймовірно! 152 00:14:16,148 --> 00:14:16,982 Як я і казав, 153 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 сильніший, ніж здаюся. 154 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Як ти опинилася тут? 155 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Що ж, 156 00:14:27,451 --> 00:14:28,535 я сіла у фургон. 157 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Тож… 158 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Батько помер, коли я була ще малою. 159 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Ми з мамою залишилися ні з чим. 160 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 Тож 161 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 коли я зрозуміла, як їй було складно мене прогодувати, я 162 00:14:49,681 --> 00:14:50,974 пішла в монастир. 163 00:14:53,143 --> 00:14:54,061 Мені було 15. 164 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 То ти зробила це заради їжі? 165 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Ні. 166 00:15:00,901 --> 00:15:02,611 Це було б помилкою. 167 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 Я зробила це для служби, але знайшла куди більше. 168 00:15:10,911 --> 00:15:15,332 Любов, мир, прийняття. 169 00:15:18,085 --> 00:15:20,921 -І, мабуть, науку віддубашування. -Що ж, і це. 170 00:15:30,931 --> 00:15:33,433 Забери від мене руки, промитий ти вилупку. 171 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Облиште його. 172 00:15:44,569 --> 00:15:45,404 Годі! 173 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Я піду з вами. Годі! 174 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Я піду з вами. Лише облиште її. 175 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 Тодде! 176 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Тодде! 177 00:16:12,264 --> 00:16:13,223 Як почуваєшся? 178 00:16:13,765 --> 00:16:14,725 Усе гаразд. 179 00:16:16,852 --> 00:16:20,731 Пробач мені за все. 180 00:16:21,398 --> 00:16:23,025 Утомилася перепрошувати. Я… 181 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Я хочу щось зробити. 182 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 Щоб Адріель пожинав те, що, бляха, посіяв. 183 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Тоді ти знаєш, що робити. 184 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 Ні. 185 00:16:36,663 --> 00:16:38,040 Є інший спосіб. Я знаю. 186 00:16:42,044 --> 00:16:43,295 Я знаю, що ти боїшся. 187 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Але прийняття смерті може привести до просвітлення. 188 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Просвітлення? 189 00:16:50,969 --> 00:16:52,512 -Рея нав'язала це? -Ейво… 190 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Ні. 191 00:16:56,308 --> 00:16:58,226 До біса просвітлення смертю. 192 00:16:59,853 --> 00:17:03,106 Утомилася від маніпулювання цими божественними істотами… 193 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Ця космічна маячна не має нічого спільного зі мною. 194 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Як це ні? Якби ти не отримала ореолу, ти б померла. 195 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Якби не отримала, Адріеля тут не було б. 196 00:17:14,659 --> 00:17:16,578 На Землі не було б пекла. 197 00:17:17,871 --> 00:17:20,499 Може, я б померла, але не втрачала б друзів. 198 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 Я б не втрачала своє повернуте життя. 199 00:17:26,379 --> 00:17:27,214 Слухай. 200 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Майкле, 201 00:17:30,926 --> 00:17:36,348 я не знаю, що сказала тобі Рея, але смерть, справжня смерть, 202 00:17:37,641 --> 00:17:39,059 ні до чого не приводить. 203 00:17:40,727 --> 00:17:42,562 Повір мені. Знаю з досвіду. Це… 204 00:17:45,357 --> 00:17:46,358 Немає Раю. 205 00:17:48,110 --> 00:17:49,152 Чи просвітлення. 206 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 Просто нічого. 207 00:17:55,867 --> 00:17:58,912 Але який сенс жити, якщо світ помирає навколо нас? 208 00:18:00,038 --> 00:18:01,081 Вибору немає. 209 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Ні. 210 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 Ні. Я цього не прийму. 211 00:18:09,464 --> 00:18:11,842 Головна черниця каже, що надія завжди є. 212 00:18:12,843 --> 00:18:14,219 Завжди є інший варіант. 213 00:18:14,302 --> 00:18:15,512 -Наприклад? -Не знаю. 214 00:18:19,307 --> 00:18:21,143 Але має бути щось таке… Є… 215 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 дещо… 216 00:18:36,616 --> 00:18:39,327 Ейво, що ти робитимеш? 217 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 Скористаюся останнім шансом. 218 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 Ви прийняли правду Адріеля? 219 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Гадаю, що так, так. 220 00:19:14,029 --> 00:19:15,447 Ваша святосте, пробачте. 221 00:19:30,420 --> 00:19:35,425 ЯНГОЛ З НЕБЕС ОСТАННЯ НАДІЯ 222 00:20:08,625 --> 00:20:09,501 Це 223 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 я? 224 00:20:12,963 --> 00:20:14,839 Очевидно, ти справила враження. 225 00:20:17,509 --> 00:20:18,635 Як ти мене знайшла? 226 00:20:23,348 --> 00:20:26,685 Востаннє, коли бачилися, здалося, що тобі треба подумати. 227 00:20:29,145 --> 00:20:31,273 Це найближчий бар до собору Адріеля. 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 Думала, світло не чіпає вірян Адріеля. 229 00:20:40,490 --> 00:20:41,408 Не чіпає. 230 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Не чіпало. 231 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Ти взяв вінець. 232 00:20:57,215 --> 00:20:58,591 Чому не віддав Адріелю? 233 00:21:01,011 --> 00:21:02,887 Я покладав марні надії. 234 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 Я теж. 235 00:21:18,361 --> 00:21:21,072 ЯНГОЛ З НЕБЕС ОСТАННЯ НАДІЯ 236 00:21:32,542 --> 00:21:34,794 Я намагалася відстежити місцеперебування Ковчега. 237 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Я не змогла знайти його в соборі. 238 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 Тож я подумала, що його якось прикрили. 239 00:21:40,633 --> 00:21:46,181 Ковчегу потрібна величезна кількість енергії, щоб працювати на повну. 240 00:21:47,223 --> 00:21:50,435 Отже, якщо енергія молитви проходить крізь масив даху, 241 00:21:51,061 --> 00:21:54,522 відстеження маршруту має привести нас до позиції Ковчега. 242 00:21:55,023 --> 00:21:55,857 Згоден. 243 00:21:56,733 --> 00:21:57,567 То де він? 244 00:21:59,402 --> 00:22:05,492 Енергетичний шлях веде до струмопроводу, спрямованого до підлоги. 245 00:22:05,575 --> 00:22:06,493 Підлоги? 246 00:22:07,994 --> 00:22:12,207 Це логічно, якщо дизайн симетричний. 247 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 Ковчег… 248 00:22:16,836 --> 00:22:17,670 Під землею. 249 00:22:30,600 --> 00:22:32,727 Тодде! З тобою все добре. 250 00:22:36,106 --> 00:22:37,524 Узагалі все гаразд. 251 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Я побачив славу Адріеля. 252 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 -Ні… -Радій, сестро. 253 00:22:45,156 --> 00:22:46,950 Тепер ти прислужиш йому. 254 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Ні. 255 00:22:51,246 --> 00:22:52,163 Ні! 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 Що він з тобою зробив? 257 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Розплющив мені очі. 258 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 Його світло — це все, Каміло. 259 00:23:06,302 --> 00:23:07,137 Побачиш. 260 00:23:16,104 --> 00:23:17,605 -Ясмін? -Привіт, Каміло. 261 00:23:19,065 --> 00:23:21,067 У мене стільки запитань. 262 00:23:21,151 --> 00:23:22,026 Я знаю. 263 00:23:28,575 --> 00:23:30,827 Не могла вибратися, коли втекли інші. 264 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Тож я ховалася в соборі, шукаючи, як дістатися до тебе. 265 00:23:35,165 --> 00:23:38,501 -Вибач, що я так забарилася. -Повір мені. Ти саме вчасно. 266 00:23:43,089 --> 00:23:44,924 Він мертвий? 267 00:23:46,468 --> 00:23:48,970 Він дихає. Просто непритомний. 268 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 Боже мій. Це було страшно. 269 00:23:51,806 --> 00:23:53,766 Я ще не вдаряла нікого по голові. 270 00:23:54,601 --> 00:23:57,395 Семінарія не підготувала мене до такої роботи. 271 00:23:57,479 --> 00:23:58,396 У тебе талант. 272 00:24:01,065 --> 00:24:02,567 Бачила, що з ним зробили? 273 00:24:03,401 --> 00:24:05,612 У головному залі якийсь ритуал. 274 00:24:06,696 --> 00:24:10,074 Адріель 275 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 Адріель 276 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Адріель 277 00:24:20,293 --> 00:24:23,630 Адріель 278 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Адріель 279 00:24:30,011 --> 00:24:32,847 Адріель 280 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Благослови й захисти це дитя. 281 00:24:41,981 --> 00:24:45,235 В ім'я Адріеля. 282 00:25:01,084 --> 00:25:03,002 Боже. Що з ним сталося? 283 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 Вони заполоняють їх демонами. 284 00:25:07,674 --> 00:25:08,591 Де Адріель? 285 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Ніхто не знає. 286 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 То є, то немає, і з'являється нізвідки. 287 00:25:14,722 --> 00:25:15,807 Усі налякані. 288 00:25:17,350 --> 00:25:19,269 -Треба вибиратися звідси. -Чекай. 289 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Ми не можемо просто покинути їх. 290 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Треба викликати інших. 291 00:25:24,482 --> 00:25:25,858 Я не хочу тут бути. 292 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Я боюся. 293 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Я теж. 294 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 Та послухай. 295 00:25:36,411 --> 00:25:38,371 Сестри-воїни не тікають. 296 00:25:38,454 --> 00:25:40,873 -Я не сестра… -Так, ти сестра-воїн. 297 00:25:42,166 --> 00:25:43,084 Ти одна з нас. 298 00:25:45,503 --> 00:25:47,589 Якщо інші побачать тебе, то вб'ють. 299 00:25:48,631 --> 00:25:49,591 І не засуджу. 300 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 Так. Я теж. 301 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Треба поговорити. 302 00:25:55,263 --> 00:25:56,264 Ти проти Адріеля. 303 00:25:57,974 --> 00:25:59,767 Побачила, коли ти взяв вінець. 304 00:26:03,563 --> 00:26:07,191 Коли Адріель убив Дуретті й заявив, що це зробив Бог, 305 00:26:07,984 --> 00:26:11,362 я зрозумів, що лише якщо людина може творити дива, 306 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 це ще не робить її Богом. 307 00:26:15,575 --> 00:26:16,409 Ні. 308 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Виявляється, лише людиною. 309 00:26:20,788 --> 00:26:22,749 Важкий урок для священника. 310 00:26:26,044 --> 00:26:28,087 Останнім часом у всіх такі уроки. 311 00:26:28,588 --> 00:26:29,881 Не здавайся, Ейво. 312 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Ти ще можеш виграти. 313 00:26:34,677 --> 00:26:35,720 Ти бачив нас там? 314 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 Нас перевершили в усьому. 315 00:26:39,682 --> 00:26:42,060 Адріель знає кожен крок наперед. 316 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Так, я знаю. 317 00:26:45,438 --> 00:26:48,941 -Та що ти з цим робитимеш? -Я більше нічого не можу зробити. 318 00:26:50,276 --> 00:26:54,280 Я зрадив свою церкву, свою сім'ю і свій світ. 319 00:26:56,699 --> 00:26:58,201 Я розбитий тілом і душею. 320 00:27:00,828 --> 00:27:04,457 У мене в серці залишилася лише одна соломинка надії. 321 00:27:06,709 --> 00:27:07,627 Ти, Ейво. 322 00:27:08,127 --> 00:27:09,671 Оце, бляха, чудово. 323 00:27:10,296 --> 00:27:12,799 Випустив диявола, а я маю повернути джина. 324 00:27:13,508 --> 00:27:16,594 -Ходімо. -Фактично, ти випустила диявола. 325 00:27:17,470 --> 00:27:20,515 Так, бо ти мені збрехав. Бо ти маніпулював мною. 326 00:27:21,307 --> 00:27:24,477 Так, бо ти була невинною, наївною. 327 00:27:26,229 --> 00:27:28,564 Бо ти отримала свій ореол випадково. 328 00:27:28,648 --> 00:27:31,776 Сприйняв як знак, що ти — ключ, який можу використати, 329 00:27:32,652 --> 00:27:33,486 Пречудово. 330 00:27:34,821 --> 00:27:35,738 Та я помилявся. 331 00:27:38,116 --> 00:27:40,410 Гадаю, тебе обрав ореол. 332 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Дякувати Богу, він твій, а не Ліліт. 333 00:27:44,539 --> 00:27:47,875 Я вірю, що лише ти можеш відновити світ. 334 00:27:48,876 --> 00:27:50,795 Мені байдуже, у що ти віриш. 335 00:27:52,296 --> 00:27:55,299 Мені треба знайти спосіб самій упоратися з Адріелем, 336 00:27:55,383 --> 00:27:57,176 не ризикуючи життями близьких. 337 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Допоможеш мені з цим? 338 00:28:01,973 --> 00:28:03,641 Вінець — це ключ, Ейво. 339 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Адріель його боїться. 340 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 Так, звісно. Ним його ув'язнили на тисячу років. 341 00:28:10,189 --> 00:28:11,524 Ні, є дещо більше. 342 00:28:12,066 --> 00:28:15,278 Він боїться чогось у природі вінця. 343 00:28:19,073 --> 00:28:22,744 Коли ти його звільнив, як ти з ним розмовляв? 344 00:28:24,495 --> 00:28:25,830 Через дивінієві тату. 345 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 Покажи. 346 00:29:08,414 --> 00:29:09,415 Нова біблія. 347 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Передай моє слово світові, Крістіане. 348 00:29:14,295 --> 00:29:16,130 -Люди будуть у захваті. -Так. 349 00:29:17,256 --> 00:29:18,674 Так, я вірю, що будуть. 350 00:29:27,850 --> 00:29:28,684 Вінсенте… 351 00:29:34,190 --> 00:29:35,817 І куди ж ти втік? 352 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 До порятунку. 353 00:30:04,262 --> 00:30:05,972 Забирайся з моєї голови! 354 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Господи… 355 00:30:17,775 --> 00:30:18,901 Облиш мене. 356 00:30:30,246 --> 00:30:31,205 Ти цілий? 357 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 Я заслужив на це. 358 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Що ти бачила? 359 00:30:45,094 --> 00:30:45,970 Твоя правда. 360 00:30:47,346 --> 00:30:48,723 Адріель боїться вінця. 361 00:30:50,892 --> 00:30:54,437 Чогось усередині. Якоїсь правди. 362 00:30:56,147 --> 00:30:57,023 Я не побачила. 363 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 Гадаєш… 364 00:31:06,824 --> 00:31:10,328 прийняття смерті може привести до просвітлення? 365 00:31:18,753 --> 00:31:19,670 Алло? 366 00:31:19,754 --> 00:31:22,506 Головна чернице. Це Каміла. 367 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Каміло! Ти жива? 368 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 Поки що так. 369 00:31:26,761 --> 00:31:29,639 Ми з Ясмін у соборі Адріеля. 370 00:31:30,514 --> 00:31:31,724 Вона мене визволила. 371 00:31:32,767 --> 00:31:34,060 Знайдете вихід? 372 00:31:36,896 --> 00:31:37,772 Ми не йдемо. 373 00:31:38,689 --> 00:31:39,732 Тут відбувається 374 00:31:39,815 --> 00:31:42,485 неземне богохульство. 375 00:31:42,568 --> 00:31:44,987 Ви маєте відправити всіх, щоб спинити це. 376 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Бувайте. 377 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Головна чернице? 378 00:31:51,327 --> 00:31:52,578 Каміла та Ясмін живі. 379 00:31:53,537 --> 00:31:54,622 Потрібна допомога. 380 00:31:56,165 --> 00:31:57,041 Зберіть усіх. 381 00:32:09,595 --> 00:32:10,554 Відійди від неї! 382 00:32:11,472 --> 00:32:12,348 Назад. 383 00:32:12,848 --> 00:32:16,143 -Будь ласка, послухайте. -Майкле, зніми з неї цю штуку. 384 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Стій. 385 00:32:18,104 --> 00:32:19,355 Ейво вибрала це. 386 00:32:20,481 --> 00:32:22,191 Вона вдягнула на себе вінець. 387 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Це правда. 388 00:32:25,277 --> 00:32:27,405 Вона шукає спосіб перемогти Адріеля. 389 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Беатріс… 390 00:32:30,241 --> 00:32:31,075 Я не знаю. 391 00:33:24,253 --> 00:33:25,087 Гаразд. 392 00:33:27,631 --> 00:33:28,466 Ну ж бо. 393 00:35:26,167 --> 00:35:28,460 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга