1 00:00:32,976 --> 00:00:39,976 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.FoxMovie.Co 2 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 [ اشلوپسک، اروپای شرقی، سال 1919 ] 3 00:00:48,024 --> 00:00:56,024 :مترجمین پابلیتو و علیرضا ابراهیمی 4 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 ‫تو کشور قدیمی اشلوپسک ‫من یه حفار راه آبم 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 ‫همیشه عالی نیست 6 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ‫زندگی سخته 7 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 ‫ولی بعد یه روز 8 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 ‫خدا یه معجزه بهم میده 9 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 ‫اسمش ساراست 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 ‫اون قویه 11 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 ‫و اون همه ی دندوناش رو داره ‫بالا و پایین 12 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 ‫من همون لحظه تصمیم گرفتم که بهش ابراز علاقه کنم 13 00:02:18,673 --> 00:02:20,173 شما زیاد میاین اینجا؟ 14 00:02:20,197 --> 00:02:23,697 نه. غذا گرونه و من فقیرم 15 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 ‫ابراز علاقم شکست میخوره 16 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 ‫ولی من مصمم میمونم که دلش رو بدست بیارم 17 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 ‫هرروزی که میگذره، من دو برابر ‫قبل، خندق حفر میکنم 18 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 ‫این بهترین تابستون عمرمه 19 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 ‫ما خیلی تفاهم داریم 20 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 ‫رنگ مورد علاقه ی اون سیاهه ‫رنگ مورد علاقه ی منم سیاهه 21 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 ‫خانواده ی اون توسط قزاق ها به قتل رسیدن 22 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 ‫خانواده ی منم توسط قزاق ها به قتل رسیدن 23 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 ‫من به چیزای کوچک قشنگ درمورد اون توجه میکنم 24 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 ‫اون همیشه یه طور عطسه میکنه 25 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 ‫4 بار 26 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 ‫خیلی نازه 27 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ‫بعضی وقتا که میخوایم تنها باشیم 28 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 ‫به یه باتلاق خیلی خاص میریم 29 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 ‫همه ی امید ها و رویاهامون رو به همدیگه میگیم 30 00:03:46,540 --> 00:03:47,740 قول میدی نخندی؟ 31 00:03:48,401 --> 00:03:49,401 قول میدم 32 00:03:50,617 --> 00:03:55,617 گاهی اوقات به این فکر میکنم که سخت کار کنم، پس انداز کنم و پولدار شم 33 00:03:56,704 --> 00:03:57,704 چقدر پولدار؟ 34 00:03:59,074 --> 00:04:02,074 به قدری پولدار که بتونم پول سنگ قبر خودمو بدم 35 00:04:07,600 --> 00:04:08,893 رویای تو چیه؟ 36 00:04:11,909 --> 00:04:14,679 ...که یه روزی، قبل از اینکه بمیرم 37 00:04:15,388 --> 00:04:17,533 ...دوست دارم 38 00:04:19,486 --> 00:04:20,734 آب معدنی گازدار رو امتحان کنم 39 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 ‫اوه 40 00:04:22,518 --> 00:04:26,372 دوست دارم حس کنم که حباب هاش زبونمو قلقلک میده 41 00:04:26,687 --> 00:04:31,086 اگه مردم میشنیدن که داریم راجع به این چیزا حرف میزنیم، میگفتن دیوونه ایم 42 00:04:37,484 --> 00:04:41,855 یه راهی بلدم که میتونیم باهاش به رویاهامون برسیم 43 00:04:43,672 --> 00:04:44,672 چطوری؟ 44 00:04:47,540 --> 00:04:48,569 باهم 45 00:04:50,534 --> 00:04:51,683 باهم 46 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 ‫ما عروسیمون رو جلوی کل شهر گرفتیم 47 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 ‫خدا بهمون برکت داد 48 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 ‫برای مدت کمی 49 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 ‫ما توسط قزاق ها مورد حمله قرار گرفتیم 50 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 ‫تشنه ی خون، تشنه ی یهودی ها 51 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 ‫روس های دیوونه ای که مست ودکائن 52 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 ‫یهودی! 53 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 ‫قزاق ها کل دنیامون رو نابود کردن 54 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 ‫ولی 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 ‫ما گرین بامیم 56 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 ‫ما قدرتمندیم 57 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 ‫و وقتی با همدیگه باشیم ‫نمیشه جلومون رو گرفت 58 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 ‫ما به مبارزه ادامه میدیم تا به رویای آمریکایی برسیم 59 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 ‫خیلی خب، بیا این لهستانی های احمق رو ‫از اینجا بندازیم بیرون 60 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 ‫در مقایسه با قزاق ها ‫آمریکایی ها خیلی مهربونن 61 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 ‫خیلی خب. از این طرف یهودیای کثیف. ‫راه بیافتین 62 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 ‫من شغل خوبی تو کارخونه ی خیارشور پیدا کردم 63 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 ‫یه کسب و کار خوب یهودی 64 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 ‫سرکارگر نمیذاره من نمک رو مخلوط کنم 65 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 ‫یا خیار رو سوا کنم 66 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 ‫ولی اون میگه من میتونم با چماق ‫موش هارو دنبال کنم 67 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 ‫و اون بابت هر 10 موشی که له کنم بهم ‫1 نیکل میده 68 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 ‫این شغل رویایی نیست 69 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 ‫ولی من بابت فرصتی که ارزشم رو ثابت کنم ‫سپاس گزارم 70 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 ‫آب معدنی گازدار تون رو از اینجا بگیرید ‫فقط 1 نیکل براق و روشن 71 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 ‫بعضی چیز ها هنوز دور از دسترس اند 72 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 ‫آب معدنی گازدار! آب معدنی گازدار تون رو بگیرید! 73 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 ‫آره تو قربان. ‫امروز آب معدنی گازدار میخواین؟ 74 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 ‫فقط 1 نیکل براق و روشن واسه مردا قیمتشه 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 ‫فقط 1 نیکل براق و روشن واسه زنا قیمتشه 76 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 ‫ولی تو طول زمان ما کار میکنیم و پس انداز میکنیم 77 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 ‫من خواسته های سارا رو برآورده میکنم 78 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 ‫یک قبرستان خانوادگیه گرین بام زیبا 79 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 ‫برای اینکه با هم قسمتش کنیم 80 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 ‫تا ابد 81 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 ‫سپس، خدا بزرگترین معجزه رو بهمون میده 82 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 ‫پس یک شب من 83 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 ‫با سارا این عهد رو بستم 84 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 ‫بچه ی ما قدرتمند خواهد بود 85 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 ‫و نوه ی ما قدرتمند خواهد بود 86 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 ‫خانواده ی ما کامیاب میشن 87 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 ‫و تا 100 سال دیگه 88 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 ‫گرین بام ها قدرتمند خواهند بود 89 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 ‫موفق 90 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 ‫قوی ترین در زمین 91 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ‫و بعد یک روز 92 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ‫همه چیز تغییر کرد 93 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 ‫توجه! 94 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 ‫این کارخونه مصادره شده 95 00:08:47,040 --> 00:08:50,546 [ خیارشور آمریکایی ] 96 00:08:51,963 --> 00:08:54,460 [ بروکلین، صد سال بعد ] 97 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 ‫-لعنت بهش ‫-لعنت 98 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 ‫رفیق، ما هیچوقت نمیتونیم پیداش کنیم دادا 99 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 ‫نه قطعا از همین راهه 100 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 ‫واو 101 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 ‫بیا بریم 102 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 ‫لطفا! لطفا! آروم بگیرین 103 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 ‫اساسا، آب نمکِ خیار شور اون رو کاملا حفظ کرده 104 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 ‫100 سال گذشته ولی اون 1 روز هم پیر نشده 105 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 ‫-این غیر ممکنه ‫-تو صادقانه ازمون انتظار نداری ‫که این رو باور کنیم؟ 106 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 ‫چه علمی پشتش هست؟ 107 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 ‫لطفا بذارین من توضیح بدم 108 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 ‫دانشمند توضیح میده 109 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 ‫منطقش خوبه 110 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 ‫همرو راضی میکنه 111 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 ‫-اوه، بله ‫-منطقیه 112 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 ‫-مطلقا ‫-خیلی واضحه 113 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 ‫ولی... 114 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 ‫من خیلی ناراحتم 115 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 ‫دنیا عوض شده 116 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 ‫هر چیزی که من میشناختم از بین رفته و ... 117 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 ‫... و هر کسی که میشناختم. 118 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 ‫من خیلی متاسفم هرشل 119 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 ‫باید دوباره چک کنی 120 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 ‫ما همین الانشم روزنامه های ‫نیویورک رو دوبار چک کردیم 121 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 ‫اون تو آب خیارشور نبوده 122 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 ‫اون 80 ساله که مرده 123 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 ‫تو دوباره چک میکنی 124 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 ‫ما الانشم چک کردیم 125 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 ‫سارای من مرده 126 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 ‫بچمون مرده 127 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 ‫من هیچی ندارم 128 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 ‫سپس من یه خبر عالی بهم رسید 129 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 ‫خبر عالی هرشل 130 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 ‫یکم کار برد 131 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 ‫ولی ما تونستیم یه خویشاوند زنده ات رو پیدا کنیم 132 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 ‫من خانواده دارم؟ 133 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ‫بله 134 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ‫یه نتیجه ی پسر 135 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 ‫و شانس در خونت رو زده ‫اون همینجا تو بروکلین زندگی میکنه 136 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 ‫و دقیقا هم سن خودته 137 00:11:24,700 --> 00:11:26,900 ‫اسمش بن گرینبامه 138 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 ‫و ما همین الان داریم باهاش تماس میگیریم 139 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 ‫مرسی 140 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 ‫من اینقدر هیجان زدم که همه ی بدبختیام رو فراموش کردم 141 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 ‫هرچند که من این بن رو ندیدم 142 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 ‫من میتونم تو ذهنم ببینمش 143 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 ‫اون همونطوریه که با سارا عهد بستم 144 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 ‫قدرتمند 145 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 ‫موفق 146 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 ‫قویترین تو زمین 147 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 ‫اوه متاسفم 148 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 ‫عذر میخوام 149 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 ‫گرین بام 150 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 ‫آره 151 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 ‫گرین بام 152 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 ‫گرین بام 153 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 ‫گرین بام 154 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 ‫گرین بام 155 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 ‫گرین بام 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 ‫گرین بام 157 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 ‫خیلی خب 158 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 ‫حتما برات خیلی احمقانه ست 159 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 ‫خیلی احمقانه ست 160 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 ‫برای منم احمقانه ست، مرد 161 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 ‫تو اجازه داری که اینجا رو ترک کنی؟ 162 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 ‫میخوای برگردی به آپارتمان من؟ 163 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 ‫-خیلی زیاد ‫-خیلی خب، بیا بریم 164 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 ‫آره گرفتمش. من نتیجشم 165 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 ‫اون یه مدتی رو پیش من میمونه ‫آره. مرسی 166 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 ‫هضمش کن 167 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 ‫باحاله، ها؟ 168 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 ‫راه رو باز کن 169 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 ‫یه اسکوتره 170 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 ‫راستش اونا خیلی جالبن 171 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 ‫بگذریم، من خیلی مشتاقم که آینده رو بهت نشون بدم 172 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 ‫خیلی چیزای باحال هست مرد ‫تو عاشقش میشی 173 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 ‫مشکلی نیست مرد ‫یه تاکسیه 174 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 ‫قراره مارو برگردونه به آپارتمان من ‫بپر بالا 175 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 ‫مشکلی نیست 176 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 ‫اوه آره، بخز تو 177 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 ‫آفرین. تونستی 178 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 ‫ما میریم بروکلین لطفا. مرسی 179 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 ‫رسیدیم مرد 180 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 ‫هیچ جا خونه ی خود آدم نمیشه 181 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 ‫هی اینو داشته باش 182 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 ‫الکسا، چراغا 183 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 ‫خیلی باحاله، ها؟ 184 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 ‫همه ی اینا ماله توئه؟ 185 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 ‫آره، یعنی خب من صاحب اینا ‫یا همچین چیزی نیستم 186 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 ‫من اینجا تنها زندگی میکنم. ‫هرچند من از تو خونه کار میکنم، خیلی زیاد 187 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 ‫راستش، خیلی خوبه که یکی ‫اینجا پیشم باشه 188 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 ‫پس تو میتونی تا هروقت که بخوای اینجا بمونی 189 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 ‫من نمیخوام باری رو دوشت باشم 190 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 ‫باری نیست هرشل. اصلا. یعنی... 191 00:14:35,025 --> 00:14:37,025 من و تو باهم فامیلیم 192 00:14:38,253 --> 00:14:40,000 ‫من هیچوقت فکر نمیکردم فرصت اینو داشته باشم 193 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 ‫که یه گرین بام دیگه رو ببینم. پس... 194 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 ‫منم فکر نمیکردم 195 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 ‫تو باید تشنه باشی 196 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 ‫منظورم اینه که خوب تو حدود یه قرن ‫تو آب خیارشور خوابیده بودی 197 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 ‫و توی آب خیارشور نمک هست، درسته؟ 198 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 ‫خب پس تو حداقل باید حسابی خشک شده باشی 199 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 ‫میتونم یه چیزی واسه نوشیدن بهت بدم؟ 200 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 ‫شیر ماکدیمیا؟(یه نوع بادومه) ‫یا شیر بادوم هندی هست 201 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 ‫شیر نخود فرنگی دارم. اونا الان نخود فرنگیم میدوشن. 202 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 ‫اونا این روزا همه چیو میدوشن رفیق 203 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 ‫تو اسم ببر، اونا میدوشنش 204 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 ‫چای نعنا هست. چای کامبوچا هست 205 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 ‫-کامبوچا؟ ‫-آره 206 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 ‫این مخمر شدست. راستش منم حتی نمیدونم 207 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 ‫خیلی مزه ی بدی میده. ولی خیلی سالمه 208 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 ‫-یکم میخوای؟ ‫-خوبم نمیخواد 209 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 ‫اونا تو بیمارستان به بازوم نوشیدنی تزریق کردن 210 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 ‫-من خوبم ‫-قبوله 211 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 ‫باید یه چیزی باشه که بتونم برات بیارم 212 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 ‫یکم آب معدنی گازدار میخوای؟ 213 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 ‫تو آب معدنی گازدار داری؟ 214 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 ‫اوه من به اندازه چندین ‫و چند روز آب معدنی گازدار دارم 215 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 ‫من یه ماشین دارم که آب معدنی گازدار میده ‫خیلی باحاله راستش 216 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 ‫تو فقط اینو اینجا پر میکنی 217 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 ‫همین.میذاریش تو این شیر کارتریجی 218 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 ‫شیر کارتریجی 219 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 ‫واین دکمه رو فشار میدی. ‫واست آب معدنی گازدار درست میکنه 220 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 ‫دکمه رو فشار بده 221 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 ‫دقیقا. میخوای دکمه رو فشار بدی؟ 222 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 ‫تو میذاری من دکمه ی آب معدنی گازدار رو فشار بدم؟ 223 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 ‫آره. این خیلی قضیه ی مهمیه ولی ما خانواده ایم 224 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 ‫پس تو میتونی دکمه ی آب معدنی گازدار رو فشار بدی 225 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 ‫این گوی و این میدان 226 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 ‫آره 227 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 ‫برو که رفتی. تو داری آب معدنی گازدار درست میکنی. 228 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 ‫خیلی باحاله، ها؟ 229 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 ‫-حباب ‫-خیلی حباب هست 230 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 ‫خب... 231 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 ‫یکی واسه تو و یکی واسه من 232 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 ‫به سلامتی 233 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 ‫به سلامتی 234 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 ‫اوه! 235 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 ‫آره 236 00:16:47,601 --> 00:16:49,601 ‫کلی حباب داره 237 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 ‫دیوونه کنندست 238 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 ‫هضم اینا باید خیلی برات سخت باشه 239 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 ‫خیلیه. یکم زیادیه 240 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 ‫ولی راستش به نظرم، متوجه میشی که... 241 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 ‫یه سری چیزای خیلی باحال درمورد آینده هست 242 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 ‫آره دقیقا. نه فقط اون 243 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 ‫من میدونم دیگه ممکنه که از چی خوشت بیاد 244 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 ‫از موسیقی خوشت میاد، درسته؟ 245 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 ‫بله 246 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 ‫اینو ببین 247 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 ‫الکسا... 248 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 ‫اولدیز رو پخش کن 249 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 ‫اینم شبکه رادیویی شما. اولدیز 250 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 ‫خیلی باحاله، ها؟ 251 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 ‫استریوئه 252 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 ‫و از تو اینترنت موزیک پخش میکنه 253 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 ‫از تو این بلندگو ها میاد 254 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 ‫خیلی خوبه، ها؟ 255 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 ‫آهنگ خوبیه 256 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 ‫داشته باش، اینجا رو داشته باش 257 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 ‫تویی. تو داری میخونی 258 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 ‫نه من دارم لب خونی میکنم. بیا اینجا 259 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 ‫-یالا مرد ‫-خوبم 260 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 ‫-نمیخواد ‫-یالا 261 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 ‫دارم رقصیدنتو تماشا میکنم 262 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 ‫من یه رقاص خیلی خوب واسه ‫دوران خودمم 263 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 ‫بیا یالا 264 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 ‫بیا یالا. میدونم که میخوای 265 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 ‫آره 266 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 ‫اوه برو که رفتی 267 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 ‫بروکلین احتمالا از آخرین باری که دیدیش خیلی تغییر کرده 268 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 ‫اینطور فکر میکنم 269 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 ‫پیتزای خوبیه، ها؟ 270 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 ‫هی 271 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 ‫اونا زوجن؟ 272 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 ‫آره آره. زوجین که نژادشون فرق میکنه. ‫توی بخشایی از کشور... 273 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 ‫الان دیگه کسی باهاش مشکلی نداره 274 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 ‫آره اینجا رو داشته باش 275 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 ‫اون یارو هم مثل تو تیپ زده 276 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 ‫هی لباس خفنیه. عتیقست؟ 277 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 ‫-خوبه، ها؟ ‫-هممم 278 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 ‫حلال هم هست 279 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 ‫این یه اسکوتره 280 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 ‫تو پا داری. به این نیاز نداری 281 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 ‫این حرف اصلا بجا و مناسب نیست 282 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 ‫چند جفت کفش داری؟ 283 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 ‫ام، تقریبا 7 تا شاید؟ 284 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 ‫7تا. چند تا جوراب؟ 285 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 ‫یه چیزی حدود 20،25 جفت جوراب دارم 286 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 ‫25 تا جوراب! 25 287 00:19:18,000 --> 00:19:19,500 ‫خیلی جورابه 288 00:19:20,603 --> 00:19:22,086 حتما پای اضافه هم داری، درسته؟ 289 00:19:22,099 --> 00:19:24,288 نه، فقط همینان 290 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 ‫بن گرین بام. صاحب 25 جفت جوراب 291 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 ‫واسه امروزه خیلی چیز عادی ایه 292 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 ‫بهم بگو شغلت چیه؟ 293 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 ‫صبر کن بذار حدس بزنم. تو یه دکتری 294 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 ‫نه. تو یه وکیلی 295 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 ‫نه 296 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 ‫نزدیک بود. یه توسعه دهنده ی اپلیکیشن ‫های موبایلم که به طور آزاد میکنم 297 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 ‫چی؟ 298 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ‫اگه نشونت بدم راحت تره 299 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 ‫بیا یالا 300 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 ‫فکر میکنی خفنه. که یعنی خوب 301 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 ‫ببینش مرد 302 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 ‫برو 303 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 ‫یه مستطیل جادویی. تو اینو درست میکنی؟ 304 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 ‫نه من آی پد رو اختراع نکردم. ‫هرچند آرزوم بود میکردم 305 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 ‫ولی بذار اینو ازت بپرسم 306 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 ‫قبل اینکه مردم چیزی بخرن 307 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 ‫دوست دارن چی رو بدونن؟ 308 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 ‫چند وقته که گوشت مرده؟ 309 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 ‫آره، همون 310 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 ‫همچنین، اونا میخوان بدونن 311 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 ‫که شرکتی که ازش خرید میکنن ‫پایبند به اخلاقیاته یا نه 312 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 ‫-اونا میخوان بدونن؟ ‫-بله 313 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 ‫میخوان.اسمش خرید با وجدانه ‫خیلی محبوبه 314 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 ‫برنامه ی من کارت رو خیلی راحت میکنه 315 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 ‫تنها کاری که میکنی ، اینه که یه محصول رو اسکن میکنی 316 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 ‫و بهت میگه که شرکتش اخلاقیه یا نه 317 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 ‫با تحلیل کردن اثر کربنیش سیاست های کاریش 318 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 ‫و یه مشت چیز دیگه و بهت یه امتیاز میده 319 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 ‫ببینش 320 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 ‫91 321 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 ‫این چیپس های کلم قراره خیلی خوشمزه باشن 322 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 ‫چون من میدونم چقدر اخلاق مدارن 323 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 ‫به لطف بوپ باپ 324 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 ‫-بوپ باپ؟ ‫-بوپ باپ آره 325 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 ‫-اسمش بوپ باپه ‫-چرا بوپ باپ؟ 326 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 ‫ام... 327 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 ‫میدونی یه جورایی مده ‫بنظرم این روزا 328 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 ‫اینکه به برنامه ها اسمای احمقانه بدی 329 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 ‫میدونی،ونمو، هولو، هیپمانک و ... 330 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 ‫میدونی تو شاید فکر کنی که یه جورایی احمقانست 331 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 ‫ولی من خیلی سخت روش کار کردم 332 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 ‫5سالی میشه عملا 333 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 ‫و وقتی که اینو بفروشم ‫بالاخره میتونم، میدونی 334 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 ‫قسمت بعدی زندگیم رو شروع کنم، که هیجان انگیزه 335 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 ‫تو 5 ساله که داری کار میکنی. ‫چطوریه که نمیفروشی؟ 336 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 ‫فقط... 337 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 ‫هنوز آماده نیست 338 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 ‫هنوز دارم یه سری چیزا رو نهایی میکنم 339 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 ‫فقط دارم رو اینکه همه چی درست باشه تمرکز میکنم، میدونی؟ ‫بی نقصش میکنم 340 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 ‫هر چند فکر میکنم وقتی که آماده بشه خیلی راحت میتونم بفروشمش 341 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 ‫من با یه یارو هم مدرسه ای بودم ‫که تو یه شرکت سرمایه گذاری خصوصی کار میکنه 342 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 ‫و مطمئنم که بهش علاقه مند میشه 343 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 ‫اون گفت که به محض اینکه تموم شد ‫میخوان ارائه رو بشنون 344 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 ‫ولی من هنوز دارم با لوگو ور میرم 345 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 ‫یعنی این خردلیه داره نظرم رو جلب میکنه 346 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 ‫هرچند دوست داشتم خردلی تر بود 347 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 ‫این پدرته؟ 348 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 ‫نه اون دیوید باویه 349 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 ‫این مادرته؟ 350 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 ‫نه اونم دیوید باویه 351 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 ‫کل اون پوستر دیوید باویه 352 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 ‫چطوریه که تو این خونه تو این همه وسیله داری 353 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 ‫ولی عکسی از خانوادت نیست؟ 354 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 ‫من از خانوادم عکس دارم 355 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 ‫من فقط واقعا 356 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 ‫میدونی ، قاب نگرفتمشون و به سلیقه ی خودم... 357 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 ‫کنار هم نذاشتمشون 358 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 ‫ولی اون وسایل رو اینجا دارم 359 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 ‫تو نگهش داشتی 360 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 ‫آره نگهش داشتم 361 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 ‫این کیه؟ 362 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 ‫اون... 363 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 ‫پسرته 364 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 ‫مورت گرین بام 365 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 ‫مورت؟ 366 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 ‫سارا پسر داشت 367 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 ‫زندگیش چطور بود؟ 368 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 ‫اون موفق بود؟ 369 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 ‫آره اون سرکارگر یه کارخانه ی آجرسازی بود 370 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 ‫یه سرکارگر؟ 371 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 ‫آره 372 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 ‫این کیه؟ 373 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 ‫اه... 374 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 ‫اون پسر مورته 375 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 ‫دیوید گرین بام. نوه ات 376 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 ‫اونم سرکارگر بود؟ 377 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 ‫اون یه حسابدار بود 378 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 ‫-حسابدار ‫-آره 379 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 ‫این زنشه؟ 380 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 اوهوم 381 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 ‫این زن جوون خوش بر و روی اینجا کیه؟ 382 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 ‫اون منم 383 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 ‫اینا پدر مادرتن 384 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 ‫کجان؟ 385 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 ‫اونا فوت شدن 386 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ‫من خیلی متاسفم 387 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 ‫به قتل رسیدن یا معمولی مردن؟ 388 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 ‫یه تصادف ماشین بود 389 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ‫پس معمولی 390 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 ‫تو همه چیز رو راجع به مرگشون به من میگی 391 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ‫که شاید شاهد غمت باشم ‫(همدردی میکنه باهاش) 392 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 ‫بدنشون چطوری مرد، صورتشون وقتی که جون ازشون خارج شد 393 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 ‫خیلی مشخص بگو 394 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ‫از هیچ جزئیاتی نگذر 395 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 با طی این درد مشترکی که داریم باهم پیوند میخوریم 396 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 ‫هیچ جزئیاتی خیلی کوچک نیست 397 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 ‫نیاز نیست حالا راجع به اون صحبت کنیم 398 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 ‫میخوای بزنیم بیرون؟ بیا بریم اسمارگسبرگ 399 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 ‫اونا ناچو ی جک فروت(نوعی میوه) دارن که خیلی خوبه واقعا 400 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 ‫ما الان میریم قبرستون 401 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 ‫قبر خانوادگی گرین بام رو میبینیم ‫به مردگان ادای احترام میکنیم 402 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 ‫راستش من مطمئن نیستم... 403 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 ‫فکر نمیکنم که قبرستون الان باز باشه 404 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 ‫پس، فردا میریم قبرستون 405 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 ‫فکر کنم شاید قرار بوده که بارون بیاد 406 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 ‫اگه هوا خوب بود میریم 407 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 ‫خیلی خب. ولی الان میریم شول ‫(مکان مقدس یهودیان) 408 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 ‫دعای کودیش رو میخونیم، دعا برای مردگان ‫(دعای یهودیان برای مرده ها) 409 00:25:24,000 --> 00:25:30,000 ‫باید بدرستی یاد سارا، مورت و خانوادت رو گرامی بداریم 410 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 ‫آره من ... 411 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 ‫من مطمئن نیستم اینکاریه که من الان میخوام بکنم . 412 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 ‫ولی خوشحال میشم تا اونجا همراهیت کنم 413 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 ‫مشکل چیه؟ 414 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 ‫مشکلی نیست 415 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 ‫فکر میکنم میفهمم تو چرا یه آدم مذهبی ای 416 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 ‫واسه کسی تو دوره ی تو منطقیه 417 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 ‫ولی من نیستم... 418 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 ‫من خیلی مذهبی نیستم 419 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 تو دعای کودیش رو بلد نیستی؟ 420 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 ‫دیگه نه، نه 421 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 ‫چطوری واسه پدر مادر مرده ات سوگواری میکنی 422 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 ‫اگه واسشون دعای مردگان رو نمیخونی؟ 423 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 ‫من مشکلی ندارم 424 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 ‫نمیفهمم 425 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 ‫تو یهودی بزرگ شدی 426 00:26:17,000 --> 00:26:17,000 ‫آره 427 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 ولی دیگه یهودی نیستیِ؟ 428 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 توی شناسنامه چرا 429 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 ‫من یه جشن تکلیف با تم جومانجی هم داشتم 430 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 ‫اینطوری نبود که ‫از اولش هم اونقدرا مذهبی باشم 431 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 دیگه دوران ادیان سازمان یافته تموم شده 432 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 ‫خدا رو شکر هنوز قبرستون زیبای گرین بام هست 433 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 ‫خیلی جای خاصیه. خیلی خاص 434 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 ‫بهم بگو درخت نارون قرمز الان چقدر بلند شده؟ 435 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 ‫100 فیت؟ 436 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 ‫200 فیت؟ 437 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 ‫آره یه چیزی تو همین مایه ها ‫من صددرصد مطمئن نیستم 438 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 ‫آخرین باری که اومدی کی بود؟ 439 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 ‫نمیدونم، شاید 5 سال پیش یا یه همچین چیزی 440 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 ‫پس خیلی وقت میشه 441 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 ‫صبر کن 442 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 ‫از اینطرفه 443 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 ‫اینطرف 444 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 ‫خداوند مهربان 445 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 ‫تو گذاشتی آشغال بریزن 446 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 ‫تو گذاشتی یه تابلوی بزرگ بزنن که ‫جلوی خورشید و بگیره و درختها بمیرن 447 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 آره، اونجا جزء ملک ما حساب نمیشه 448 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 ‫کار زیادی ازمون بر نمیاد 449 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 ‫سارا 450 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 ‫تو خوبی؟ 451 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 ‫ما دعا میخونیم 452 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 ‫هی بچه ها 453 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 ‫متاسفم شما نمیتونید اینجا باشید 454 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 ‫چی؟ 455 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 ‫ما داریم یه بیلبورد میذاریم 456 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 ‫چی میگه؟ 457 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 ‫یه تبلیغ واسه ودکای وانیلیه 458 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 ‫وانیلی... 459 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 ‫...ودکا؟! 460 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 ‫قزاق ها 461 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 ‫قزاق 462 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 ‫هرشل داری چیکار میکنی مرد؟ 463 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 ‫تو ودکای وانیلی رو میاری پایین... 464 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 ‫وگرنه من به خشونت رو میارم 465 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 ‫چی؟ 466 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 ‫تو ودکای وانیلی رو میاری پایین ... 467 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 ‫وگرنه من به خشونت رو میارم 468 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 ‫ببین رفیق، من وقت برای ... 469 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 ‫اوه لعنتی، نه 470 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 ‫-بس کن ‫-بله 471 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 ‫بس کن 472 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 ‫یالا یالا 473 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 ‫بن بن 474 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 ‫یالا 475 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 ‫شما هیچوقت نمیتونین گرین بام ها رو متوقف کنین! 476 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 ‫شما هیچوقت گرین بام ها رو متوقف نخواهید کرد! 477 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 ‫دیه رو دادین ‫آزادین که برین 478 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 ‫عالیه 479 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 ‫ما باید برگردیم به قبرستون 480 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 ‫ما بیلبورد قزاق رو میاریم پایین 481 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 ‫رفیق اگه ما اونکارو بکنیم 482 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 ‫برمیگردیم به زندان. پس نه 483 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 ‫باشه. ما باید بیلبورد رو از قزاق بخریم ‫که اصلا هم خوشم نمیاد 484 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 ‫و بعد بیلبورد و میاریم پایین 485 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 ‫اولا قزاق ها صاحبش نیستن 486 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 ‫دوما،صاحبش یه شرکت بزرگ بیلبورده ‫200هزار دلار قیمتشه 487 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 ‫پس از شرکت بزرگ میخریمش ‫و بعد بیلبورد و میاریم پایین 488 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 ‫چرا انقدر سخت گیری میکنی راجع به این موضوع؟ 489 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 ‫من ندارم پولشو بدم! 490 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 ‫تو پول داری؟ پدر مادرت برات پول گذاشتن؟ 491 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 ‫من 200هزار دلار ندارم 492 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 ‫تو همه ی اینارو داری ‫پس تو پول داری 493 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 ‫چقدر پول داری؟ 494 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 ‫یکم پول دارم ولی خیلی برام نمونده 495 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 ‫و الان خیلی کمتر دارم چون مجبور شدم وثیقه بذارم که از زندان بیایم بیرون 496 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 ‫ تقصیر من نیست 497 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 ‫چیزی که تقصیر توئه اینه که ‫تو یه دعوا رو ‫با یه سری کارگر ساختمونی شروع کردی! 498 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 ‫یکی باید از شرافت خانواده دفاع کنه. تو که نمیکنی 499 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 ‫و منم از شرافت خانوادم بیشتر دفاع میکردم 500 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 ‫اگه مشغول ساختن یه شرکت نبودم ‫و یه محصول! 501 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 ‫تو مشغولی؟ ‫اوه آره مشغول نفروختن بوپ باپ ها. 502 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 ‫تو نمیفهمی چقدر فشار ‫روی اینجور چیزا هست. باشه؟ 503 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 ‫من دارم سعی میکنم بی نقصش کنم. 504 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 ‫آبی. سبز. قرمز. ‫واسه کی مهمه؟ 505 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 ‫یه رنگ انتخاب کن! 506 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 همین رنگ لوگوی شرکت هاست که موفقیت یا ورشکست شدنشون رو تعیین میکنه 507 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 ‫بذار یه چیزی بهت بگم 508 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 ‫تو اشلوپسک ما یه ضرب المثلی داریم 509 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 ‫اوه خوبه. آره، چی هست؟ مطمئنم که این یکی خوب قدیمی شده 510 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 ‫اگه یه مرد میگه که قراره مشت بزنه 511 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 ،ولی مشت نزنه 512 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 ‫بخاطر اینه که اون مرد به طور پنهانی فلج اطفال گرفته و دستش فلج شده 513 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 ‫این تویی 514 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 ‫تو دستت فلج شده 515 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 ‫این دست فلجته 516 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 !مشت بزن 517 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 ‫یه کاری بکن، بن! 518 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 ‫فقط اونجا نشین و به بوپ باپ نگاه کن 519 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 ‫آبی، زرد، سبز! کسی براش مهم نیست! 520 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 ‫مشتت رو بزن! 521 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 ‫خیلی خب باشه. میدونی چیه؟ ‫باشه باشه 522 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 ‫-خوبه. خوبه. انجامش بده ‫-به یارو ایمیل میدم 523 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 ‫به هر حال انتخاب دیگه ای نیست ‫من پولی ندارم 524 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 ‫آماده نیست. لوگو درست نیست 525 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 ‫کی به لوگوی احمقانه اهمیت میده؟ 526 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 ‫میدونی اونا درمان فلج اطفال رو پیدا کردن دیگه، نه؟ 527 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 ‫-واقعا؟ ‫-آره، درمان کردن 528 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 ‫خیلی وقت پیش. یه یارویی به اسم جوناس سالک 529 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 ‫یهودی بود؟ 530 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 ‫آره. بله 531 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 ‫-اون یهودی بود؟ ‫-بله 532 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 ‫ایول! میدونستم 533 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 ‫اوه آره، برد بزرگی بود 534 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 ‫من به آدمایی که فلج اطفال دارن نگاه میکنم و فکر میکنم 535 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 ‫اونا میتونن اینو درست کنن 536 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 ‫تو بهش فکر کردی؟ 537 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 ‫این مشکل، مشکل حل نشدنی نیست 538 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 ‫تو یه یهودی رو مسئولش کن ‫اون درستش میکنه 539 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 ‫خیلی پیشگویانه بود هرشل 540 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 ‫من درست میگفتم. خیلی خوبه 541 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 ‫اون داره جواب میده 542 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 ‫اون میگه ایده ی من فوق العادست 543 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 ‫این چیز خوبیه 544 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 ‫اون میخواد که امروز برم اونجا و ‫خودم ایدم رو ارائه کنم 545 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 ‫اون بوپ باپت رو میخواد 546 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 ‫-این قضیه ی بزرگیه هرشل ‫-بله 547 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 ‫اون بوپ باپ منو میخواد 548 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 ‫بن چه خبر؟ 549 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 ‫هی چه خبرا ؟ 550 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 ‫ما قرار نیست سرمایه گذاری کنیم 551 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 ‫-چی؟ ‫-آره متاسفم مرد 552 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 ‫مشکل چیه؟ 553 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 ‫قبل اینکه بیای ما اسمت رو گوگل کردیم 554 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 ‫و اولین چیزی که بالا میاد، خبر دستگیریته 555 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 باعث بوجود اومدن نگرش منفی میشه 556 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 ‫منظورم اینه که کل برنامه راجع به اصول اخلاقیه 557 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 ‫و موسسش یه جنایتکار خشنه 558 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 ‫مثلا اگه تو بوپ باپ رو بوپ باپ میکردی 559 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 ‫یه امتیاز خیلی پایین از بوپ باپ میگرفتی 560 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 ‫کاری هست که من بتونم بکنم؟ 561 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 ‫میتونیم یه جوری شرایط رو تغییر بدیم؟ 562 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 ‫اوه نه. قطعا نه 563 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 ‫هیچکس به این دست نمیزنه مرد. این... 564 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 ‫این ایده مرده 565 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 ‫ببین اینو یه فرصت در نظر بگیر 566 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 ‫منظورم اینه که کلی ایده ی دیگه هست 567 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 ‫-چقدر طول کشید که این به سرت بزنه؟ پنج سال- 568 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 ‫5 سال. این... 569 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 ‫مدت زمان زیادیه 570 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 ‫آره خیلی وقته 571 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 ‫متاسفم که نا امیدت کردم 572 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 ‫شاید تو بتونی یه برنامه درست کنی که توش مهم نباشه ‫که موسسش یه آدم بده 573 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 ‫مثلا یه چیز رسانه جمعی 574 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 ‫هی نمیدونم که نظر منو میخوای یا نه 575 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 ‫ولی هیچوقت تو زندگی دیر نیست که کارها رو کاملا متفاوت انجام بدی میدونی؟‫ 576 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 ‫-آره ‫-آره 577 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 ‫مراقب باش مرد 578 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 ‫اگه چیز جدیدی داشتی بهم زنگ بزن 579 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 ‫پول گرفتی؟ 580 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 ‫نه پول نگرفتم 581 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 ‫و متاسفانه من شاید هیچوقت نتونم پول بگیرم 582 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 ‫از کسب و کارم که بر پایه ی اخلاقیاته 583 00:35:06,000 --> 00:35:11,000 ‫اونم حالا که یه فقره جرم ضرب و شتم دارم ‫بخاطر تو! 584 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 ‫من نگران بودم که هیچکس بوپ باپ تو رو نخواد 585 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 ‫چون ایده ی افتضاحیه. پس ... 586 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 ‫من ایده ی دیگه ای دارم 587 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 ‫ما کسب و کار خیارشور رو شروع میکنیم 588 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 ‫کسب و کار خوبیه. کسب و کار یهودیاست 589 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 ‫من ترشی انداختن رو بلدم 590 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 ‫من خودم یه خیارشور بودم 591 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 ‫این ایده ی خیلی احمقانه ایه هرشل 592 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 ‫عملی میشه 593 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 ‫ما کسب و کار خیارشور رو شروع میکنیم 594 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 ‫ما موفق میشیم 595 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 ‫و تو سرانجام کاری میکنی که ‫پدر مادر مرده ات بهت افتخار کنن 596 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 ‫راجع به پدر مادرم حرف نزن 597 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 ‫تو هیچوقت راجع به پدر مادر من نباید حرف بزنی ‫تو هیچی راجع بهشون نمیدونی 598 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 ‫تو هیچوقت ندیدیشون 599 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 ‫چون مشغول خوابیدن تو آب خیارشور بودی ‫اونم برای 100 سال! 600 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 ‫تقصیر توئه هرشل 601 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 تو باعث شدی دستگیر بشیم 602 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 ‫تو کسب و کار من که سال ها زمان صرفش کردم رو خراب کردی 603 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 ‫خوبه که سارا دیگه زنده نیست 604 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 ‫چون اگه بود، از وجودت خجالت زده میشد 605 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 ‫تو این عهد رو بشنو 606 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 ‫من امپراطوری خیارشور میسازم 607 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 ‫من 200هزار دلار در میارم 608 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 ‫من زمین قزاق و پس میخرم 609 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 ‫و من بیلبورد رو میارم پایین 610 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 ‫ثابت میکنم تو احمقی 611 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 ‫چون تو دشمن منی 612 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 ‫تو اسم گرین بام رو ننگین میکنی 613 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 ‫ما دیگه خانواده نیستیم 614 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 ‫موفق باشی 615 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 ‫تو هیچی راجع به هیچی نمیدونی 616 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 طبق تشخیصم حتی خوندن هم بلد نیستی 617 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 ‫تو میخوای یه امپراطوری خیارشور رو شروع کنی؟ 618 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 ‫تو بدون کمک من حتی نمیتونی اون بیرون زنده بمونی 619 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 ‫به کمک هیچکسی نیاز ندارم 620 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 ‫من ثابت میکنم تو احمقی ‫بدون کمک هیچکسی، هیچوقت! 621 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 ‫من میخوام بخرم. چقدر؟ 622 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 ‫مثه اینکه اینا دونه ای 90 سنته 623 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 ‫شدیدا متاسفم پسر کوچولو ‫ولی انگار 624 00:37:31,000 --> 00:37:36,000 ‫داری میگی این خیار ها ‫دونه ای 90 سنتن 625 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 درسته 626 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 ‫خیار 627 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 ‫و نمک 628 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 ‫آره 629 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 ایول 630 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 ‫اوه خدای من. کوین، ببین 631 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 ‫خیارشور خونگی 632 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ‫خب اون تو یلپ نیست ‫(یه برنامه واسه ارزشیابی کسب و کارای مختلف) 633 00:39:22,000 --> 00:39:27,000 ‫قربان. محصولتون چقدر محلیه؟ 634 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 ‫من اینجا تو بروکلین خیارشور درست میکنم 635 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 ‫و اونا کاملا طبیعین؟ 636 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 ‫خیارشوره 637 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 ‫ولی تو مواد شیمیایی مثل 638 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 بنزوات و نگه دارنده بهشون اضافه میکنی؟ 639 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 ‫من حتی این کلمات رو بلد نیستم 640 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 ‫من استایلت رو دوست دارم 641 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 ‫اوه بذار ببینم 642 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 ‫واو! اوه 643 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 ‫تا ته گلوم رفت! 644 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 ‫خیلی تنده 645 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 ‫بذار بوش کنم 646 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 ‫اوه آره میسوزونه 647 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 ‫میتونی سوختن رو حس کنی 648 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 ‫میتونم با چشمم بوش کنم 649 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 ‫سوزشش رو حس کن 650 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 ‫دوباره بدش به من ‫بذار بوش کنم 651 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 ‫ آره. مستقیم از دست شیطان اومده 652 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 ‫شیطانیه. بوی گند میده 653 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 ‫میدونی چیه؟ ‫با دلمه کوهی خیلی خوب میشه 654 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 ‫اوه خدای من راست میگی ‫چقدر باید بهت بدیم؟ 655 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 ‫میخوای بخری؟ 656 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 ‫البته 657 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 ‫4 دلار واسه خیارشور 658 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 ‫3 دلار کمتر از فروشگاه های بزرگ ‫و من تفاله هاشم توش گذاشتم 659 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 ‫-خیلی خب حتما ‫-آره تفاله 660 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 ‫-بفرمایین ‫-عالیه 661 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 ‫تفاله عشقه 662 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 ‫شما چونه نمیزنین 663 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 ‫چونه؟ نه خب یعنی بنظر میرسه 4 دلار ‫واسه یه خیارشور قیمت مناسبیه 664 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 ‫آره، مگه اینکه کوپن داشته باشی 665 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 ‫ایو! 666 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 ‫همچنین وقتی تمومش کردین شیشه رو برگردونین 667 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 ‫اون شیشه هاش رو پس میگیره ‫اون شیشه هاش رو پس میگیره 668 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 ‫شیشه ی استفاده شده هیچ مشکلی نداره 669 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 ‫اونا بعد از کلی استفاده هم مثل قبل میمونن 670 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 ‫آمین 671 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 ‫-آمین ‫-آمین 672 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 ‫تو مذهبی ای 673 00:40:48,000 --> 00:40:53,000 ‫آمین! خب، خیلی ممنون. ‫روز خوبی داشته باشی 674 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 ‫یادتون نره شیشه رو پس بیارین 675 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 ‫وگرنه پیداتون می‌کنم، و خشونت ‫زیادی به خرج میدم 676 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 ‫می‌دونی چیه؟ باید ازش ‫یه پست بذاری 677 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 ‫آره. اصلا مگه میشه نذاشت؟ 678 00:41:08,024 --> 00:41:16,024 :مترجمین پابلیتو و علیرضا ابراهیمی 679 00:41:18,048 --> 00:41:26,048 :جدیدترین ترجمه‌های علیرضا ابراهیمی، در تلگرام @CannibalSubs 680 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 ‫سلام، اوضاع چطوره؟ 681 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 ‫چندان جالب نیست 682 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 ‫فهمیدم که باید کلاً اون ‫نرم‌افزاری که روش کار می‌کردم رو بندازم دور، 683 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 ‫و دوباره از نو شروع کنم 684 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 ‫- چه ضد حالی ‫- آره. ضد حال بزرگیه 685 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 ‫ولی حالا به یه ایده‌ی نو فکر می‌کنم 686 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ‫چیزی که مهمه،بو ـشه. ‫می‌دونین که خوبه 687 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 ‫خیارشور باید بوی استفراغ بده 688 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 ‫ببخشید، اون چیه؟ 689 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 ‫یه پست توی یه بلاگه درباره‌ی اون یارو که از ‫قدیم اومده و توی بدفورد خیارشون میفروشه 690 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 ‫آره. دربار‌ه‌ش شنیدم 691 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 ‫احمقانه‌ست، درسته؟ اینجا رو داشته باش 692 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 ‫شیشه‌های هرشل هیچ ‫برچسبی ندارن 693 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 و محصولش حتی اسم هم نداره 694 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 ...ولی اون احتمالا معتبر و موثق‌ترین 695 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 خیارشورفروش خونگی توی تمام ویلیامزبرگه 696 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 ‫و لهجه‌ش هم بدجوری بامزه‌ست 697 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 ‫سلام 698 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 ‫خدای من! 699 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 ‫خب اون از شیشه‌های خیارشور ‫استفاده‌شده، 700 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 ‫خیار، نمک و آب بارون استفاده ‫می‌کنه، و همین 701 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 ‫وقتشه که دیگه سرمایه‌گذاری ‫کنیم، درسته؟ 702 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 ‫بلاگ معروفیه؟ 703 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 ‫این ویدیو حدود یک میلیون ‫بازدید داشته، 704 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 ‫به همین خاطر، ملت عاشق ‫این یارو خیارشورفروشه شدن 705 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 ‫شاید بهتر باشه اینجا ‫هم خیارشور بفروشیم 706 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 ‫یه شات ویسکی بزنن و روش هم ‫یه شات آب خیارشور بزنن. باحاله، نه؟ 707 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 ‫باحال به نظر میاد 708 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 ‫میدونم 709 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 ‫هرشل، خیارشورهات تبدیل به داغ‌ترین ‫اخبار این روزهای بروکلین شده 710 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 ‫چه حسی داری که تونستی توی این ‫زمان کوتاه به موفقیت برسی؟ 711 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 ‫بن گرینبام، الان داری منو ‫توی تلویزیونت می‌بینی 712 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 ‫خب، من موفقیت بزرگی کسب کردم 713 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 ‫بزودی بیلبوردهای قزاق‌ها رو میخرم ‫و ثابت می‌کنم که تو یه احمقی 714 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 ‫تو احمق‌ترین کسی هستی ‫که تو عمرم دیدم 715 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 ‫عجب، این یارو بن ـه واقعا به ‫نظر میاد احمق باشه 716 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 ‫...در برابر تو نابغه‌ان 717 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 ‫خیلی خب. مطمئنم نیستم این بن کیه 718 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 ‫هرشل، اینطور شنیدم که خیارشورهات ‫از آب بارون درست میشن 719 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 ‫- آب بارون، بله ‫- بله 720 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 ‫آب بارونی که از ناودون خونه‌ها برمیدارم 721 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 ‫مواد غذایی از پشت‌بوم ‫یه راست میان توی شیشه 722 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 ‫فضله‌ی پرنده‌ها هم توش هست؟ 723 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 ‫همه‌جور چیزی از بدن حیوون‌ها توش هست 724 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 ‫یه مقدار هم اسانس پای ‫حیوون‌ها توشه 725 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 ‫میشه بزنی بغل، لطفا؟ 726 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 ‫سلام. اداره‌ی بهداشت؟ 727 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 ‫میخوام یه شکایت تنظیم کنم 728 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 ‫- اینم از این. خیارشورتو بردار ‫- سپاسگزارم 729 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 ‫شما هرشل گرینبام هستین؟ 730 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 ‫بله، هر خیارشور 14 دلاره 731 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 ‫اگه بخواین با هرشل عکس بندازین هم، ‫10 دلار اضافه میشه 732 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 ‫برین توی صف 733 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 ‫گوش کن، باید فوراً این کاسه ‫کوزه‌ات رو جمع کنی 734 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 ‫چرا جمع کنم؟ 735 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 ‫چون آشکارا چندین و چندتا از ‫قوانین بهداشتی رو نقض کردی 736 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 ‫نمیشه همینجوری از سطل آشغال غذا ‫در بیاری و به مردم بفروشیش 737 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 ‫- این احمقانه‌ست ‫- ولی همه‌ش طبیعیه. گیاهیه 738 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 ‫نه بنزوات داره. نه نگه‌دارنده داره 739 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 ‫شانس آوردی تا الان هیچکس نمرده 740 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 ‫12 هزار دلار بابت مالیات، کارمزد، ‫و جریمه بدهکاری 741 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 ‫تا موقعی که پرداختشون نکردی، ‫کسب و کارت تعطیله 742 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 ‫بچه‌ها 743 00:45:29,000 --> 00:45:33,000 ‫هشتاد و شش درصد خیارشورها ‫از آشغال درست میشن 744 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 ‫نوچ 745 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 ‫خدای من 746 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 ‫- هرشل، خبر بد رو شنیدیم ‫- آره، چی شده؟ 747 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 ‫یه زن بدجنس اومد کسب ‫و کارم رو تعطیل کرد 748 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 ‫بهم گفتن باید سطح کیفی کار رو ارتقاء ‫بدم تا با مقررات همخونی داشته باشه 749 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 ‫نمیدونم چطوری تنهایی همه‌ی ‫این کارا رو بکنم 750 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 ‫- میتونی میزان تولیدت رو بیشتر کنی، نه؟ ‫- درسته 751 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 ‫- شاید بهتر باشه چندتا کارگر استخدام کنی ‫- خوبه 752 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 ‫پول کارگر ندارم 753 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 ‫میتونی کارآموز بگیری! 754 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 ‫آره 755 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 ‫کارآموز؟ 756 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 ‫آره، کارگرهایی هستن که پول نمی‌گیرن 757 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 ‫کارگرهایی که پول نمی‌گیرن 758 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 ‫درسته. به‌جاش بهشون آموزش ‫میدی و تجربه‌شون زیاد میشه 759 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 ‫مثل برده؟ 760 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 ‫نه، نه، نه. منظورم این نیست 761 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 ‫دیگه زیادی ساده‌اش کردی 762 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 ‫گوش کن، هرشل. تو یه کسب و کار ‫کوچیک و اخلاقی داری... 763 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 ‫بعدی 764 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 ‫آقای گرینبام، میخوام پیشاپیش ‫ازتون تشکر کنم... 765 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 ‫که منو برای کارآموزی در نظر گرفتین 766 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 ‫اسم من کلارا ـست. سال دیگه، سال ‫آخر دانشگاهمه. توی دانشگاه نیویورک درس میخونم 767 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 ‫معدلم 4.2 شد. من مدیر باشگاه ‫سینمایی آسیایی‌ها هستم... 768 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 ‫دندوناتو نشونم بده 769 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 ‫بله 770 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 ‫هرشل برگشته! 771 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 ‫دستکش، خدمت همه‌تون. همه باید دستکش ‫بپوشن. این جزو قوانینه 772 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 ‫مثل همین ریشی که باید داخل پوشش ‫گذاشته بشه. مهمه! 773 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 ‫خیلی خب. بیاید کیفیت رو ببریم بالا و همه چیز ‫رو به استاندارد لازم برسونیم 774 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 ‫فقط خیارشور درست کنین. حرف نزنین 775 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 ‫نه! 776 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 ‫نه، نه! 777 00:47:21,300 --> 00:47:23,000 ‫خیارشور خوب، خیارشور بد 778 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 ‫تقریبا تمومه. ادامه بدید! 779 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 ‫خیلی خب! 780 00:47:34,001 --> 00:47:36,001 ‫[ نمره‌ی بازرسی بهداشتی، از ‫C به B افزایش یافت ] 781 00:47:41,002 --> 00:47:45,002 ‫[ سلام، پسر. یه سری ایده‌های خفن ‫دارم که باهاش بوپ‌باپ رو برگردونم! ] 782 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 ‫این چیزیه که در آخر همه ‫بهش می‌رسیم 783 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 ‫این رویای ماست 784 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 ‫این هدفمونه 785 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 ‫یه شیشه‌ی عالی خیارشور 786 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 ‫برین 787 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 ‫[ جدی؟ چه خبرا؟ ] 788 00:48:03,501 --> 00:48:05,500 ‫[ یه تغییر و تحولی توش دادم، شده ‫پسر بده‌ی جدید اصول اخلاقی ] 789 00:48:05,501 --> 00:48:08,501 ‫[ خلافکارها از همه بهتر می‌دونن! ‫عالی شده! ] 790 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 ‫سلام! 791 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 ‫ایول! 792 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 ‫ایول، ایول! 793 00:48:38,701 --> 00:48:41,701 ‫[ هنوزم به نظر میاد ریسکی باشه. و اینکه میخوایم ‫توی یه کسب و کار ریسکی دیگه هم سرمایه‌گذاری کنیم ] 794 00:48:41,702 --> 00:48:43,702 ‫[ دیگه کفگیرمون خورده ته دیگ. شرمنده ] 795 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 ‫ممنون 796 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 ‫ایول! 797 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 ‫بجنبین، بجنبین! 798 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 ‫عجله کنین!‌ یالا! 799 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 ‫توش نوشته که تموم هزینه‌ها برای ‫گرفتن قباله‌ی ملک، به طور کامل پرداخت شده 800 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 ‫بیاریدش پایین 801 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 ‫هرشل پیروز شد! آره! 802 00:50:02,001 --> 00:50:05,001 ‫[ کسب و کار خیارشور هرشل گرینبام، ‫سرمایه‌گذاران بزرگ را به خود جذب می‌کند ] 803 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 ‫این تازه شروعشه. درسته؟ ‫همون اول شنیدین، بچه‌ها 804 00:50:33,000 --> 00:50:37,000 ‫بنجامین گرینبام قراره دنیا رو تغییر ‫بده. این کاریه که قراره بکنی 805 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 ‫آره، ممنون. خیلی ممنون 806 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 ‫میدونیم. میدونیم 807 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 ‫آره. بیل گیتس، بزن کنار 808 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 ‫- بزن کنار، بیل گیتس ‫- مراقب باش، بیل 809 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 ‫بن گرینبام شماره‌ت رو داره 810 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 ‫ممنونم. خیلی ممنون 811 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 ‫و مطمئنیم که از پس همچین ‫کارهای خفنی بر میای 812 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 ‫- کارهای خفن ‫- و حالا که بحثش شد... 813 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 ‫ای بابا... 814 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 ‫- فقط یه چیز کوچولو... ‫- یه چیز ناقابله 815 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 ‫خدای من 816 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 ‫یه سرمایه‌گذاری. سرمایه‌گذاری ‫توی شرکت جدیدت 817 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 ‫- می‌خواستیم از همون اول کار پولمونو خوابونده باشیم ‫- آره. کاملا، از همون اولِ اول 818 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 ‫شرکتم هنوز اسم نداره، برای همین فکر ‫می‌کنم یه کم واسه این کارا زود بود 819 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 ‫بیخیال! بالاخره یه ایده‌ای به ذهنت میرسه 820 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 ‫میتونی اسمشو بذاری "مامان و بابا" 821 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 ‫تو خیلی خلاق و مبتکری 822 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 ‫"مامان و بابا". خوشم میاد... 823 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 ‫موفق شدم 824 00:51:36,000 --> 00:51:41,000 ‫اعتبار و آبرو رو به خونواده‌ام برگردوندم ‫و به قزاق‌ها غلبه کردم 825 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 ‫تبریک میگم 826 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 ‫حالا دیگه دستام آزاده، 827 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 ‫به همین خاطر خبرهای خوبی دارم 828 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 ‫هرشل برگشته 829 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 ‫تصمیم گرفتم برگردم و پیش تو باشم 830 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 ‫نه بخاطر خودم. من که مشکلی ‫ندارم. خیلی هم اوضاعم ردیفه 831 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 ‫بالا و پایینی هم ندارم. هرشل ‫همیشه خوشحاله 832 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 ‫آره؟ 833 00:52:02,000 --> 00:52:06,000 ‫ولی بخاطر بن، با خودم فکر کردم که ‫شاید بهتر باشه برگردم و کمکت کنم 834 00:52:06,000 --> 00:52:12,000 ‫تو نه زنی داری، نه بچه‌ای، نه ‫دوستی، و الانم که بیکاری 835 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 ‫کمک نیاز داری! 836 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 ‫هرشل کمکت میکنه. نگران نباش 837 00:52:15,000 --> 00:52:19,000 ‫برو رد کارت، هرشل. نمیخوام اینجا باشی 838 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 ‫باشه؟ 839 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 ‫فقط خواهشا از خونه‌ام برو بیرون 840 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 ‫ولی من تنها خویشاوندی‌ام ‫که برات مونده 841 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 ‫به هرشل نیاز داری 842 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 ‫بدون هرشل، تنهای تنها میشی 843 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 ‫کسی نیست این زندگی ‫داغونتو درست کنه 844 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 ‫زندگیم داغون نیست، هرشل 845 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 ‫مشکلی نیست. کاملا خوشحالم 846 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 ‫راستش، تنها مشکلی که ‫الان دارم، تویی 847 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 ‫پس خواهشا فقط برو! 848 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 ‫اگه نتونی درک کنی که به هرشل نیاز داری، 849 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 ‫حتی از لهستانی‌ها هم احمق‌تری 850 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 ‫و اونا احمق‌ترین‌هان 851 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 ‫این روزها، حضورت توی ‫توئیتر چطوره، هرشل؟ 852 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 ‫توئیتر چیه؟ 853 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 ‫"توئیتر چیه؟" تو نمیدونی توئیتر چیه؟ 854 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 ‫همچین خیارشورفروش بزرگ و قدرتمند و ‫متشخصی مثل تو، نمیدونه توئیتر چیه؟ 855 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 ‫شاید معادلش رو بگی، بلد باشم 856 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 ‫خب، بهم بگو چیه. روشن‌ کن برام 857 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 ‫توئیتر، یه بنگاه ایده‌ست... 858 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 ‫که بهترین‌ها و باهوش‌ترین‌های دنیا میان ‫توش و نظراتشونو... 859 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 ‫به شکل خیلی حساب‌شده و منطقی‌ای ‫به اشتراک میذارن. توئیتر 860 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 ‫من توی توئیتر فعالیت می‌کنم 861 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 ‫احتمالا فکر می‌کنی میتونی ولی خیلی پیچیده‌ست. ‫به نظرم نمیتونی از پسش بر بیای 862 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 ‫- من میتونم هر کاری بکنم ‫- به نظرم نمیتونی 863 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 ‫- تو میتونی توی تویئتر فعالیت کنی؟ ‫- خیلی هم خوب میتونم 864 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 ‫اگه تو میتونی این کارو بکنی، ‫منم میتونم 865 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 ‫برای اینکه بتونی خیلی خوب ‫توی توئیتر فعالیت کنی، 866 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 ‫باید رُک و بدون سانسور حرفاتو بزنی... 867 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 ‫و نظراتت رو بدون محدودیت بیان کنی 868 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 ‫فکر نکنم توی این کار ‫مهارت داشته باشی 869 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 ‫- من توی تویئتر فعالیت می‌کنم! ‫- واقعا؟ نمیدونم 870 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 ‫نگاه کن ببین چه میکنم، بن! ‫من توی توئیتر غوغا به پا میکنم 871 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 ‫توی توئیتر بهتر از هرکس دیگه‌ای که ‫تاحالا فعالیت کرده، فعالیت می‌کنم 872 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 ‫خب، هروقت ببینم باور می‌کنم، هرشل 873 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 ‫خواهی دید. و باور خواهی کرد 874 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 ‫خب، امتحانش کن، دوست من! 875 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 ‫تماشا کن 876 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 ‫قربان، بعضی‌ها یه تیم تبلیغاتی ‫استخدام می‌کنن که کمکشون کنن 877 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 ‫نیازی به کمک نیست 878 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 ‫من توی توئیتر غوغا به پا می‌کنم ‫و هیچکس نمیتونه جلومو بگیره 879 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 ‫حالا یه دور از اول چیزی ‫که بهت گفتم رو برام بخون 880 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 ‫خیلی خب 881 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 ‫"افراد ویلچیری، 882 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 ‫- خیارشورهای من خوبن... ‫- بله 883 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 ‫... کاری می‌کنه فراموش کنین که خداوند ‫شما رو نفرین کرده" 884 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 ‫خداوند پای اونا رو نفرین کرده، نه دهنشونو. ‫میتونن خیارشور بخورن 885 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 ‫- خوبه ‫- خیلی خب 886 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 ‫- بفرست تو توئیتر ‫- در حال ارسال 887 00:54:30,000 --> 00:54:33,000 ‫"ما به همه خیارشور میفروشیم... 888 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 ‫حتی خانم‌ها، مگر اینکه در ‫دوران قاعدگی باشن، 889 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 ‫که در اینصورت، باید توی چادر بمونن" 890 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 ‫توی چادر بمونن 891 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 ‫توئیتر بعدی 892 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 ‫- "توجه کنید، لواط‌گرها" ‫- بله 893 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 ‫"خداوند شما رو بخاطر گناهتون ‫ذلیل خواهد کرد! 894 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 ‫بخاطر گناهانتان، در شعله‌های ‫آتش جهنم خواهید سوخت 895 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 ‫خیارشورهای مرا بخرید" 896 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 ‫عالیه. بفرستش بره 897 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 ‫خیلی خوبه 898 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 ‫آره 899 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 ‫اوه، امروز کلی مشتری اومده 900 00:55:17,000 --> 00:55:21,000 ‫اونا مشتری نیستن. اونا معترضن 901 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 ‫عجب آدم حال به هم زنی هستی! ‫چطور به خودت اجازه دادی این کارو کنی؟ 902 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 ‫"معترض؟" 903 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 ‫مرگ بر هرشل! 904 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 ‫مرگ بر هرشل! 905 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 ‫مرگ بر هرشل! 906 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 ‫مرگ بر هرشل! 907 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 ‫قربان، شدیدا بابت این فرصت آموزشی‌ای که... 908 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 ‫در اختیار من قرار دادین، ازتون سپاسگزارم، 909 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 ‫ولی متاسفانه بیش از این... 910 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 ‫وجدانم راضی نمیشه که بتونم ‫به تلاشم ادامه بدم 911 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 ‫ممنون که کمکم کردین ‫این واحد رو پاس کنم 912 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 ‫کلارا! 913 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 ‫مرگ بر هرشل! ‫مرگ بر هرشل! 914 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 ‫ای خائن! 915 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 ‫بعد از این همه لطفی که در حقت کردم! 916 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 ‫متاسفم 917 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 ‫مرگ بر هرشل! 918 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 ‫برید گم شید! برید گم شید! 919 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 ‫هرشل گرینبام کیست؟ 920 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 ‫و چی میفروشه؟ 921 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 ‫خیارشور؟ 922 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 ‫یا نفرت؟ 923 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 ‫توئیت‌های گرینبام به حدی ‫توهین‌آمیز هستند، 924 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 ‫که به نظر میاد که برای اهانت ‫طراحی شده‌اند 925 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 ‫تو دیوونه‌ای! 926 00:56:15,000 --> 00:56:19,000 ‫اون با توئیت‌هاش کاری کرده که مردم معترض ‫بشن و محصولاتش رو تحریم کنن 927 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 ‫ولی شاید نکته‌ش همین باشه 928 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 ‫یه سری‌ها اونو به چشم یه متعصب منفور ‫می‌بینن که قلبش پر از خشمه 929 00:56:26,000 --> 00:56:29,000 ‫بقیه اونو بعنوان مدافع ‫آزادی بیان می‌بینن، 930 00:56:29,000 --> 00:56:33,000 ‫یه شورشگر باهوش که داره حد و ‫حدود متمم اول قانون اساسی رو آزمایش می‌کنه 931 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 ‫ببینید، متوجهم. اون یه ‫سری حرف‌های برانگیز میزنه... 932 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 ‫ولی اون یه آدم مذهبیه، برای ‫همین حرفاشو باور می‌کنم 933 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 ‫اون همون چیزیه که الان بهش نیاز داریم 934 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 ‫همه‌ی اونایی که توی رسانه‌های ‫اصلی و پربازدید هستن میگن که، 935 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 ‫"هرشل آدم خیلی بدیه" 936 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 ‫به نظرم همه‌شون اشتباه فهمیدن 937 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 ‫اون داره شطرنج بازی می‌کنه. ‫بقیه همه دارن چکرز بازی می‌کنن 938 00:56:49,000 --> 00:56:54,000 ‫امشب، خواهیم فهمید که ‫هرشل گرینبام واقعا کیه... 939 00:56:54,000 --> 00:56:58,000 ‫از زبون خودش، هرشل گرینبام 940 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 ‫بگو ببینم، هرشل، به اون‌هایی که... 941 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 ‫به باورهات برچسب ضد نظام زدن، ‫چه جوابی میدی؟ 942 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 ‫به اونا میگم که... 943 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 ‫نمیفهمم این کلمه به چه معنیه 944 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 ‫خب، پس داری میگی وقتی بحث ‫گفتگوی اینترنتی میاد وسط... 945 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 ‫محدودیت‌ها رو درک نمی‌کنی 946 00:57:15,000 --> 00:57:19,000 ‫دارم میگم نمیفهمم داره ‫چه اتفاقی میافته 947 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 ‫نمیفهمم... 948 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 ‫چه اتفاقی داره میافته... 949 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 ‫و کلاً قضیه از چه قراره 950 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 ‫چه اتفاقی داره میافته... 951 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 ‫و چه بلایی داره سرمون میاد؟ 952 00:57:30,000 --> 00:57:35,000 ‫چه بلایی داره سر فرهنگ، ‫کشور، و نحوه‌ی زندگیمون میاد؟ 953 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 ‫این سوالیه که هرشل گرینبام... 954 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 ‫حالا چه خوب چه بد، مصممه که بپرسه 955 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 ‫چه اتفاقی داره میافته؟ 956 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 ‫همین الان داره چه اتفاقی میافته؟ 957 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 ‫واقعا ای کاش یکی بهم ‫میگفت چه اتفاقی داره میافته 958 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 ‫قطعا همینطوره 959 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 ‫هرشل، تو با بیان تعصبات ‫و حقایق... 960 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 ‫تونستی تصورات، 961 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 ‫قلب‌ها و اذهان تمام مردم ‫دنیا رو به دست بیاری 962 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 ‫خیارشور منو بخرید. ‫خیارشور منو بخرید 963 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 ‫این کارو خواهیم کرد 964 00:58:07,001 --> 00:58:09,501 ‫[ کانیه وست از حق و حقوق هرشل گرینبام ‫برای اهانت، دفاع می‌کند ] 965 00:58:15,502 --> 00:58:21,502 ‫[ نژاد، جنسیت، مذهب. یک مناظره‌ی دوستانه ‫هرشل گرینبام در برابر کیم اکلاند ] 966 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 ‫خیلی خب، با این حال ‫بازم به نظر میرسه که... 967 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 ‫موضع شما نسبت به نقش‌های ‫جنسیتی به قدری رو به پسرفته... 968 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 ‫که میتونه به طرز تاثیرگذاری خانم‌ها ‫رو محدود به یه زندگی برده‌وار بکنه 969 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 ‫دقیقا، بردگی و خدمت اجباری. ‫خانم‌ها عاشق خدمت کردنن 970 00:58:44,000 --> 00:58:48,000 ‫خانم‌ها دستای کوچولویی دارن ‫که می‌تونن باهاشون به ملت... 971 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 ‫به شکل خیلی زیبا و دلپذیری خدمت کنن 972 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 ‫خانم‌ها سینه دارن که می‌تونن ‫باهاشون به ملت شیر بدن 973 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 ‫خانم‌ها توی قسمت پایین‌تنه‌شون ‫سوراخی دارن که میتونن بچه تولید کنن 974 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 ‫به عبارتی دیگر، می‌تونن بچه‌ها ‫رو از اون سوراخ به دنیا بیارن 975 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 ‫آره. آره! 976 00:59:02,000 --> 00:59:05,000 ‫خانم‌ها از خدمت کردن خوششون میاد! آره! 977 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 ‫به طرز باورنکردنی‌ای توهین‌آمیزه 978 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 ‫- انگاری یکی اینجا تو دوران قاعدگیشه ‫- نه 979 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 ‫خب دیگه بحثی در این باره نداریم 980 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 ‫اجازه بدید ببینیم تماشاچی‌ها ‫سوالی دارن یا خیر 981 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 ‫شما، آقا 982 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 ‫هرشل، عجب. خیلی عالیه که باهات ‫حرف میزنم. چه افتخاری 983 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 ‫افتخار از آن منه که اینجام 984 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 ‫تو این فکر بودم که نظرت راجع به... 985 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 ‫مالیت‌هایی که دارن کسب و کارهای ‫کوچیک رو له و لورده می‌کنن، چیه؟ 986 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 ‫خوشحالم که پرسیدی 987 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 ‫اگه از هرشل مالیات بگیرین، هرشل ‫خشونت شدیدی به خرج میده 988 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 ‫بله، خشونت شدید! 989 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 ‫خانم 990 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 ‫هرشل، در نظر داری که کاندید ‫انتخابات ریاست جمهوری بشی؟| 991 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 ‫من از ریاست جمهوری خوشم میاد 992 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 ‫دوست دارم توی یه دفتر بزرگ بشینم 993 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 ‫دلم میخواد توی بزرگ‌ترین ‫دفتر آمریکا بشینم! 994 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 ‫یه دفتر خیلی خیلی بزرگ! 995 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 ‫شما چطور؟ شمایی که اون عقیبن 996 01:00:04,000 --> 01:00:08,000 ‫بله، اون زن جوان خوش بر و رو که ‫ردیف عقب نشسته. نمی‌تونم بیبنمش 997 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 ‫بله، ممنون. سلام. ممنون 998 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 ‫تو این فکر بودم که نظر شما راجع به... 999 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 ‫دعای مسیحی‌ها توی مدارس دولتی چیه؟ 1000 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 ‫بله، ممنون 1001 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 ‫سوال سادیه‌ایه. جوابش ساده‌ست 1002 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 ‫به نظرم حرف بحث برانگیزی نمیزنم... 1003 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 ‫وقتی میگم که هرکسی میدونه ‫که مادر عیسی مسیح... 1004 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 ‫فاحشه بوده 1005 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 ‫و اون این داستان مسیحیت ‫رو از خودش ابداع کرد، 1006 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 ‫تا این حقیقت که فاحشه ‫بوده رو لاپوشونی کنه 1007 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 ‫به همین خاطر اگه ‫به عیسی مسیح اعتقاد دارین، 1008 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 ‫یه احمق نادونید 1009 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 ‫ریدی، هرشل! گیرت میارم! 1010 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 ‫این برنامه رو قطع کردیم تا... 1011 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 ‫این گزارش ویژه رو به عرضتون برسونیم 1012 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 ‫هرشل گرینبام، یه مهاجری که در ‫زمان سفر کرده... 1013 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 ‫و اذهان و قلب‌های ملت آمریکا ‫رو به دست آورد... 1014 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 ‫به‌شدت بی‌آبرو شد و محبوبیت ‫خود را از دست داد 1015 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 ‫اعتراض عموم مردم نسبت ‫به تعصبات این شخص... 1016 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 ‫در حال پخش‌شدن در سراسر کشور است 1017 01:01:13,000 --> 01:01:17,000 ‫وی توسط رهبران جناح‌های راست ‫و چپ، محکوم شمارده شده 1018 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 ‫و این، پایان ماجرا نیست 1019 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 ‫مقامات ظاهراً قصد اخراج این ‫شخص از کشور را دارند 1020 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 ‫با توجه به اطلاعات یک سیستم ‫بایگانی منسوخ‌شده... 1021 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 ‫که در خزانه‌ی جزیره‌ی الیس پیدا شده، 1022 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 ‫مدارک وی در بین این بایگانی‌ها، ‫یافت نشد 1023 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 ‫به همین خاطر، شهروندیِ آمریکای ‫او، باطل شده 1024 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 ‫اگر راجع به محل فعلیِ... 1025 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 ‫این هرشل گرینبام بیگانه و پناهنده‌ی ‫غیرقانونی، اطلاعی دارید، 1026 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 ‫لطفا با شماره‌ی زیر تماس بگیرید 1027 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 ‫توی این مقطع دلم واسه ‫این آدم میسوزه 1028 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 ‫ببینید، نمی‌دونم چطوری هرشل این بار میتونه... 1029 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 ‫خودش رو از این مخمصه بیرون بکشه 1030 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 ‫همه اونو طردش کردن. اون توی دنیا تک و ‫تنهاست. زندگیش نابود شده 1031 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 ‫و تنها کسی که باید همه‌ی این‌ها ‫مقصر بدونه، متاسفم.., 1032 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 ‫ولی خود هرشل گرینبامه 1033 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 ‫یعنی چی؟ 1034 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 ‫رفیق 1035 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 ‫رفیق! 1036 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 ‫بس کن! 1037 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 ‫هرشل، یعنی چی؟ چی کار میکنی؟ 1038 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 ‫این مسیحی‌ها، میخوان منو بکشن 1039 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 ‫اونا نمیخوان بکشنت، هرشل 1040 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 ‫فقط میخوان پس بفرستنت به اشلوپسک 1041 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 ‫دیگه بدتر! من هیچوقت ‫به اشلوپسک برنمیگردم 1042 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 ‫اینجوری همه‌ی ازخودگذشتگی‌هایی ‫که من و سارا کردیم... 1043 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 ‫نقش بر آب میشه 1044 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 ‫خب، نمیدونم چی بگم. کاری ‫از دستم بر نمیاد 1045 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 ‫یه کمکی از دستت بر میاد 1046 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 ‫باید منو بدون اینکه مقامات آمریکا ‫بفهمن، قاچاقی ببری اونور مرز 1047 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 ‫چی؟ 1048 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 ‫من قبول کردم که سرنوشت ‫جدیدی در انتظارمه 1049 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 ‫میرم کانادا، 1050 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 ‫و مرد یخی میشم 1051 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 ‫کلاه نمدی می‌فروشم، آتیش می‌گیرم 1052 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 ‫ایده‌آل نیست. ولی اتفاقیه که باید بیفته 1053 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 ‫من شدیدا متاسفم که داره ‫این بلا سرت میاد... 1054 01:02:42,000 --> 01:02:43,000 ‫و اینکه همه بهت حمله ‫کردن و ازت انتقاد کردن... 1055 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 ‫بخاطر اینکه واقعا حرفای ‫نفرت‌انگیزی زدی 1056 01:02:47,000 --> 01:02:52,000 ‫ولی این ریسک رو نمی‌کنم که با کمک ‫کردن بهت، بازم دستگیر بشم 1057 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 ‫این کمک نیست 1058 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 ‫یه معامله‌ست 1059 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 ‫معامله؟ 1060 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 ‫من میدونم تو از من خوشت نمیاد 1061 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 ‫میدونم فکر می‌کنی زندگیت قبل ‫از اینکه من بیام، بهتر بود 1062 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 ‫تو منو ببر کانادا، 1063 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 ‫و اونوقت دیگه هیچوقت ‫مجبور نیستی منو ببینی 1064 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 ‫خیلی خب 1065 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 ‫ده مایل تا کانادا مونده، نه جاده‌ای ‫در کاره، نه ایست بازرسی‌ای 1066 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 ‫از اینجا رو فقط باید پیاده بریم 1067 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 ‫جواب میده 1068 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 ‫خیلی خب 1069 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 ‫کنار هم گرم میمونیم 1070 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 ‫ممنون 1071 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 ‫اینم از مرز 1072 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 ‫موفق شدیم 1073 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 ‫لعنتی. یکی داره میاد. بیا 1074 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 ‫یالا. بیا، یالا 1075 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 ‫از اینطرف، از اینطرف 1076 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 ‫وایسا. وایسا! 1077 01:05:48,000 --> 01:05:51,000 ‫به نظر میاد دارن استراحت می‌کنن 1078 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 ‫پس در حالی که داریم یخ می‌زنیم، ‫همین جا می‌شینیم، تا برن 1079 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 ‫ایرادی نداره؟ 1080 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 ‫نه، عیبی نداره 1081 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 ‫- توی اشلوپسک، بیشه زیاد هست؟ ‫- جنگل 1082 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 ‫- چه فرقی داره؟ ‫- گرگ داره 1083 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 ‫عجب 1084 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 ‫سارا عاشق تعقیب کردن گرگ‌ها بود 1085 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 ‫با چماق می‌زدشون، 1086 01:06:12,000 --> 01:06:15,000 ‫بهشون سنگ می‌زد، می‌کشتشون 1087 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 ‫خیلی دوران خوبی بود 1088 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 ‫به نظر میاد آدم خیلی ‫خوبی بوده باشه 1089 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 ‫ای‌کاش می‌تونستم ببینمش 1090 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 ‫اگرچه، شاید همین که ندیدمش، ‫به صلاح بود 1091 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 ‫چرا این حرفو میزنی؟ 1092 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 ‫خب، من احتمالا... 1093 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 ‫نتونستم اون چیزی که خونواده ازم ‫انتظار داشت رو به ارمغان بیارم 1094 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 ‫احتمالا اگه زنده بود، از دیدنِ من... 1095 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 ‫خیلی هیجان‌زده نمیشد 1096 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 ‫اونقدرا مطمئن نیستم 1097 01:06:41,000 --> 01:06:45,000 ‫شاید وقتی برم تو ‫کانادا زندگی کنم، 1098 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 ‫بیای به دیدنم 1099 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 ‫میدونی، شاید... 1100 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 ‫- شاید اصلا نیازی نباشه بری کانادا ‫- منظورت چیه؟ 1101 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 ‫منظورم اینه که، حالا که فکر میکنم، 1102 01:07:00,000 --> 01:07:05,000 ‫می‌بینم شاید هنوز گزینه‌هایی باشن ‫که مصرفشون نکردیم 1103 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 ‫مجبور نیستی که بری و بقیه عمرت ‫رو توی کانادا قایم شی 1104 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 ‫این قضیه رو درست می‌کنیم، و در این حین، 1105 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 ‫میتونی پیش من بمونی. یه ‫راه حلی براش پیدا می‌کنیم 1106 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 ‫ولی تو اینو نمیخوای 1107 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 ‫منظورت چیه؟ 1108 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 ‫تو سعی داری از شر من خلاص شی 1109 01:07:17,000 --> 01:07:20,000 ‫منو میاری وسط جنگل برهوت... 1110 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 ‫که بفرستیم برم کانادا 1111 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 ‫تو از من متنفری 1112 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 ‫بذار اینو بهت بگم 1113 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 ‫من اونی‌ام که به اداره بهداشت ‫زنگ زدم و ازت شکایت کردم 1114 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 ‫من باعث تعطیلی کسب و کارت ‫شدم. کار من بود 1115 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 ‫و این، پایان ماجرا نیست 1116 01:07:41,000 --> 01:07:42,000 ‫من بهت گفتم بری توئیتر، 1117 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 ‫چون می‌دونستم چه حرف‌های ‫نفرت‌انگیزی میزنی 1118 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 ‫همیشه این حرفا رو میزنی 1119 01:07:46,000 --> 01:07:49,000 ‫و این کارو کردم تا کسب و کارت رو کساد کنم 1120 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 ‫تموم شد؟ 1121 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 ‫نه. بعد از اینکه قضیه‌ی توئیتر ‫باعث نابودیت نشد، 1122 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 ‫توی مناظره‌ای که داشتی، شرکت کردم 1123 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 ‫رفتم ردیف عقب نشستم و صدامو ‫عوض کردم... 1124 01:07:58,000 --> 01:08:01,000 ‫و اون سوال رو درباره‌ی دعای مسیحی‌ها ‫توی مدارس، پرسیدم 1125 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 ‫دقیقا می‌دونستم چه جوابی قراره بدی 1126 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 ‫خیلی متاسفم، هرشل 1127 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 ‫کار اشتباهی بود. نباید این کارو می‌کردم 1128 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 ‫من باعث و بانی همه‌ی این قضایا ‫بودم. منو می‌بخشی؟ 1129 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 ‫- صبر کن ‫- تو به خونواده‌ات خیانت کردی! 1130 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 ‫تو یهودی نیستی! 1131 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 ‫آهای، آهای، تو! همون جا وایسا! 1132 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 ‫واحد 232، نیروی کمکی بفرستین 1133 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 ‫کجا رفت؟ 1134 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 ‫فکر کنم همون یارو خیارشورفروشه ‫بود که تو اخبار نشونش میدن 1135 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 ‫یالا 1136 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 ‫هرشل گرینبام! 1137 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 ‫میدونیم همین جاهایی 1138 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 ‫کجا رفت این یارو؟ 1139 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 ‫سلام، رفقا 1140 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 ‫تو کی هستی؟ 1141 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 ‫من بن گرینبام هستم 1142 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 ‫هرشل گرینبام کجاست؟ 1143 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 ‫هرشل اون پشته 1144 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 ‫بهتره قبل از اینکه فرار ‫کنه، بگیرینش 1145 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 ‫میرم سراغش 1146 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 ‫- خیلی خب. تو میتونی بری ‫- پیداش کردم! 1147 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 ‫ممنون 1148 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 ‫خیلی خب، پاشو 1149 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 ‫خیلی خب، گرفتیمش 1150 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 ‫مظنون تایید شد، خود هرشل گرینبامه 1151 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 ‫- تو حق اینو داری که ساکت بمونی ‫- چی؟ 1152 01:09:36,000 --> 01:09:40,000 ‫هرچیزی که بگی، علیهت در دادگاه ‫قانون میتونه استفاده بشه 1153 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 ‫و حالا، خبر فوری 1154 01:09:42,000 --> 01:09:46,000 ‫من سوزان او ملی هستم، و از داخل ‫دادگاه فدرال منهتن باهاتون صحبت می‌کنم 1155 01:09:46,000 --> 01:09:50,000 ‫و شاهد محاکمه‌ای هستیم که بهش برچسب ‫یکی از عجیب و غریب‌ترین محاکمه‌ی قرن رو زدن 1156 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 ‫هرشل گرینبام... 1157 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 ‫بعنوان یک عنصر نامطلوب ‫روی خاک آمریکا، فرض شده 1158 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 ‫محاکمه‌ی تبعید او، شروع عجیبی داشت... 1159 01:09:57,000 --> 01:10:01,000 ‫در حالی که وکیلش، دفاعیه‌ی ‫خیلی غیرمنتظره‌ای رو مطرح کرد، 1160 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 ‫دفاعیه‌ای که توی اون، 1161 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 ‫هرشل گرینبام، در واقع هرشل گرینبام نبود 1162 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 ‫ایشون بن گرینبامه 1163 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 ‫این هرشله! 1164 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 ‫که جاشو باهاش عوض کرده، چون ‫همونطور که می‌بینید... 1165 01:10:14,000 --> 01:10:18,000 ‫هرشل گرینبام ریش داره... 1166 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 ‫درحالی که موکل من، بن، ریش نداره 1167 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 ‫اعتراض دارم، جناب قاضی 1168 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 ‫الان اینجا داریم چه چیزی ‫رو بدعت‌گذاری می‌کنیم؟ 1169 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 ‫که مدافع در حقیقت خود مدافع نیست؟ 1170 01:10:28,000 --> 01:10:32,000 ‫خب، پس در اینصورت شاید چارلز منسون... 1171 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 ‫در حقیقت چارلز منسون نبوده 1172 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 ‫اجازه بدید یه چیزی رو ‫خیلی سریع امتحان کنم 1173 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 ‫خب، من، منم. همون آدمی که می‌شناسین 1174 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 ‫الان شدم یه آدم جدید؟ 1175 01:10:43,000 --> 01:10:48,000 ‫با این اوصاف، اجازه میخوام که دفاعیه ‫رو به طور کامل مردود اعلام کنم 1176 01:10:48,000 --> 01:10:49,000 ‫اجازه صادر شد 1177 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 ‫دادگاه به وقت دیگری موکول شد 1178 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 ‫هرشل رو سریعاً سوار کشتی‌ای ‫کردن تا به اروپای شرقی برگرده... 1179 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 ‫به کشور دیرینه‌اش، اشلوپسک 1180 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 ‫و با این اوصاف، آمریکا ‫بالاخره میتونه یه نفس راحت بکشه 1181 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 ‫موجود نفرت‌انگیزی که تحت عنوان ‫هرشل گرینبام شناخته میشه... 1182 01:11:03,000 --> 01:11:07,000 ‫هیچوقت دیگه نمیتونه سرزمین ‫ما رو به تباهی و نابودی بکشونه 1183 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 ‫برمیگردیم سراغ خودت، جیم 1184 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 ‫اوه، سارا 1185 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 ‫"بوپ. باپ" 1186 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 ‫ببخشید، شما انگلیسی بلدین؟ 1187 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 ‫نه؟ 1188 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 ‫ببخشید. سلام 1189 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 ‫شما انگلیسی بلدین؟ نه؟ نه؟ 1190 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 ‫ممنون. مرسی 1191 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 ‫سلام 1192 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 ‫ببخشید؟ 1193 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 ‫ببخشید، سلام 1194 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 ‫من کمک نیاز دارم. خیلی سردمه 1195 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 ‫احیاناً می‌دونین کجا ممکنه کمکم کنن؟ 1196 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 ‫می‌دونین اگه کمک بخوام ‫باید کجا برم؟ 1197 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 ‫ممنون 1198 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 ‫من فقط انگلیسی بلدم. شرمنده 1199 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 ‫شما یهودی هستی؟ 1200 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 ‫بله 1201 01:14:59,000 --> 01:15:03,000 ‫ما به ده نفر مرد یهودی نیاز داریم... 1202 01:15:04,000 --> 01:15:05,000 ‫تا دعای کادوش رو بخونیم 1203 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 ‫دعای مردگان 1204 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 ‫من متن دعا رو بلد نیستم. شرمنده... 1205 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 ‫ایرادی نداره! 1206 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 ‫آمین 1207 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 ‫آمین 1208 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 ‫خوبی؟ 1209 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 ‫آره... 1210 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 ‫من یه سری از عزیزانم رو از دست دادم 1211 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 ‫کی رو؟ 1212 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 ‫پدر و مادرم رو 1213 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 ‫سلام 1214 01:17:04,000 --> 01:17:05,000 ‫هرشلم 1215 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 ‫آره، فهمیدم 1216 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 ‫الکسا بهم گفت چطوری بیام اینجا 1217 01:17:15,000 --> 01:17:19,000 ‫واقعا متاسفم بابت اینکه ‫این بلاها رو سرت آوردم 1218 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 ‫و باعث شدم به اشلوپسک تبعید بشی 1219 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 ‫اشتباه می‌کردم 1220 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 ‫ایرادی نداره 1221 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 ‫چرا، اتفاقا ایراد داره 1222 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 ‫من درباره‌ی تو اشتباه فکر می‌کردم 1223 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 ‫فکر می‌کردم برات خونواده‌ات مهم نیست 1224 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 ‫ولی حالا که عکست رو ‫با این بوپ‌باپ دیدم، 1225 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 ‫می‌بینم که فقط سعیت بر ‫این بود که برای خونواده‌ات عزت و احترام بخری 1226 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 ‫به همین خاطره که بوپ‌باپ‌ رو نفروختی... 1227 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 ‫و هر روز تنهای تنها می‌شینی یه گوشه 1228 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 ‫نه به این خاطر که بزدلی... 1229 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 ‫تو بوپ‌باپ رو نمی‌فروشی... 1230 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 ‫چون میترسی با این کار ‫خونواده‌ات رو ناامید کنی 1231 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 ‫ولی اینطور نیست 1232 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 ‫من هیچوقت مادر یا پدرت رو ندیدم، 1233 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 ‫ولی اگه زنده بودن، بهت افتخار می‌کردن 1234 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 ‫سارا اگه زنده بود، بهت افتخار می‌کرد 1235 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 ‫من خیلی بهت افتخار میکنم 1236 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 ‫تو کاری کردی که عهدم ‫به حقیقت بپیونده 1237 01:18:29,000 --> 01:18:33,000 ‫تو همه‌ی اون چیزی هستی که امیدوار ‫بودم خونواده‌ام بهش تبدیل بشه 1238 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 ‫ممنونم 1239 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 ‫ممنون از خودت 1240 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 ‫خیلی خب. بیا 1241 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 ‫میخوام یه جایی رو بهت نشون بدم 1242 01:18:52,000 --> 01:18:56,000 ‫اینجا خیلی قشنگه. ‫حس و حالشو می‌گیرم 1243 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 ‫جای خیلی خاصیه 1244 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 ‫اینجا جای مورد علاقه‌ی سارا بود 1245 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 ‫سلیقه‌ی خوبی داشته 1246 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 ‫اگه زنده بود و می‌فهمید که تو ‫اینجا رو دیدی، خیلی خوشحال میشد 1247 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 ‫خوشحالم که فرصتش پیش ‫اومد که اینجا رو ببینم 1248 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 ‫میدونی، اون روزی یه ایده‌ای ‫به ذهنم اومد 1249 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 ‫چی؟ چه ایده‌ای؟ 1250 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 ‫قول میدی نخندی؟ 1251 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 ‫قول میدم 1252 01:19:18,000 --> 01:19:22,000 ‫خیلی خب، اینطور که معلومه، ‫مردم خیلی خیارشورهات رو دوست دارن 1253 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 ‫- همینطوره. درسته ‫- هرچی بخورن، سیر نمیشن 1254 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 ‫بخاطر آب‌نمکشه. باعث میشه ‫ملت از خود بی‌خود بشن 1255 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 ‫و میدونی، منم که توی تکنولوژی ‫و اینترنت یه دستی دارم، 1256 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 ‫توی ساختن وبسایت مهارت دارم، ‫و چنین چیزهایی 1257 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 ‫به همین خاطر با خودم فکر کردم که ‫شاید بتونم یه وبسایت بسازم، 1258 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 ‫و توش خیارشورهات رو به مردم ‫سراسر دنیا بفروشیم 1259 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 ‫کسب و کار خونوادگی 1260 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 ‫آره. کسب و کار خونوادگی 1261 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 ‫این روزها میتونی چیزهای بیشتری از ‫خیار رو هم آب‌نمک بندازی 1262 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 ‫میتونی هندونه رو آب‌نمک بندازی. میتونی ‫توت‌فرنگی رو آب‌نمک بندازی 1263 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 ‫این روزها میوه‌ها رو هم آب‌نمک میندازن؟ 1264 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 ‫آره. فکر کردی فقط از همه‌چی شیر می‌گیرن؟ 1265 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 ‫حالا وایسا تا بشنوی چی‌ها رو آب‌نمک میندازن 1266 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 ‫درست همون موقعی که ‫فکر کردم همه چیز رو فهمیدم، 1267 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 ‫یه هندونه‌ی توآب‌نمک‌خوابیده پرت ‫کردی تو صورتم. صاف تو صورتم! 1268 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 ‫دنیای عجیبیه 1269 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 ‫هنوزم خیلی‌ها از من متنفرن 1270 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 ‫درسته 1271 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 ‫من حرفای خیلی بدی زدم. و اگر ‫یه چیزی در آمریکا حقیقت داشته باشه، 1272 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 ‫اونم اینه که وقتی حرفای بدی بزنی، ‫دیگه هیچوقت نمیتونی موفق بشی 1273 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 ‫این درست نیست. اصلا 1274 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 ‫خبر خوبیه 1275 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 ‫با اینحال، بازم باید از یه‌سری‌ها معذرت‌خواهی کنیم 1276 01:20:14,000 --> 01:20:17,000 ‫تنها چیزی که میدونم اینه که، ‫قدم بعدی‌مون رو... 1277 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 ‫باید باهم برداریم 1278 01:20:20,000 --> 01:20:21,000 ‫باهم؟ 1279 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 ‫آره 1280 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 ‫باهم 1281 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 ‫میخوای دعا کنی؟ 1282 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 ‫ایرادی نداره؟ 1283 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 ‫نه. عیبی نداره 1284 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 ‫آمین 1285 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 ‫آمین 1286 01:21:42,001 --> 01:21:47,001 ‫[ فیلم در تیتراژ ادامه دارد... ] 1287 01:21:47,002 --> 01:21:54,002 ‫مترجمین: ‫پابلیتو و علیرضا ابراهیمی 1288 01:21:54,003 --> 01:22:02,003 :جدیدترین ترجمه‌های علیرضا ابراهیمی، در تلگرام @CannibalSubs 1289 01:22:02,004 --> 01:22:10,004 ‫وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص ‫www.FoxMovie.Co 1290 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 ‫خیلی ازش خوشم میاد 1291 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 ‫- از باربارا استرایسند؟ ‫- آره 1292 01:22:23,000 --> 01:22:26,000 ‫اسمش اینه؟ باربارا استرایسند؟ 1293 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 ‫- ببس ‫- ببس 1294 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 ‫- خیلی خوشگله ‫- خیلی 1295 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 ‫یهودیه 1296 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 ‫آره. یهودیه 1297 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 ‫بدجور هم یهودیه 1298 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 ‫خصوصیت‌های خیلی جذابی داره، 1299 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 ‫مثل پسرا لباس میپوشه ‫که بره مدرسه‌ی یهودی‌ها 1300 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 ‫من همیشه اینو گفتم 1301 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 ‫اون یه پسر بچه‌ی یهودیه. ‫مثل پسربچه‌های یهودی لباس میپوشه 1302 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 ‫ولی زیر لباسش، یه زن ‫یهودی کوچولو، پنهانه 1303 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 ‫این فیلمو خیلی دوست دارم 1304 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 ‫واقعا داری با یه دیدگاه ‫دیگه‌ای بهش نگاه می‌کنی 1305 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 ‫دیدگاهی که شیطنت ازش میباره 1306 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 ‫اینطوری که تو توصیفش می‌کنی، واقعا ‫شیطنت ازش میباره. آره 1307 01:22:55,000 --> 01:22:58,000 ‫- اون متاهله؟ ‫- آره 1308 01:22:58,501 --> 01:23:00,501 ‫یه روز به‌دستت میارم، باربارا استرایسند 1309 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 ‫یه روز