1
00:00:22,680 --> 00:00:24,600
- Ai đấy?
- Xin chào.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,570
- Chào.
- Cậu ổn chứ?
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,970
Ừm, tớ đến để xem phòng.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,370
Chết tiệt, cậu ta nói
cậu sẽ đến trong buổi sáng.
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,120
- Để tớ xuống.
- Ừm.
6
00:00:40,560 --> 00:00:42,610
- Chào cậu.
- Sao rồi?
7
00:00:42,640 --> 00:00:44,210
Không quá tệ, cảm ơn.
8
00:00:44,240 --> 00:00:46,410
- Ừm.
- Phòng ta ở trên.
9
00:00:46,440 --> 00:00:47,720
Tuyệt.
10
00:00:51,960 --> 00:00:53,280
Đây này.
11
00:00:57,800 --> 00:00:59,130
Tuyệt.
12
00:00:59,160 --> 00:01:01,610
Thường thì gọn gàng hơn.
13
00:01:01,640 --> 00:01:02,970
Không sao.
14
00:01:03,000 --> 00:01:05,730
Tớ đưa cậu tiền cọc luôn hay...
15
00:01:05,760 --> 00:01:07,970
Cậu cần nơi ở lắm nhỉ.
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,530
Ừm, thứ hai bắt đầu vào đại học rồi,
17
00:01:10,560 --> 00:01:12,570
- nên...
- Tớ cũng quay lại trường vào thứ hai.
18
00:01:12,600 --> 00:01:14,090
- Trinity?
- Ừm hửm.
19
00:01:14,120 --> 00:01:16,850
- Chuẩn luôn, tớ là Niall.
- Connell.
20
00:01:16,880 --> 00:01:19,450
Để tớ dọn đồ khỏi giường cậu.
21
00:01:19,480 --> 00:01:20,800
Thế thì tuyệt.
22
00:02:32,560 --> 00:02:35,650
Tùy theo chương trình của các em,
các em có thể vào bài giảng điện tử,
23
00:02:35,680 --> 00:02:38,850
bài tập và các hoạt động khác
qua trang Blackboard.
24
00:02:38,880 --> 00:02:41,650
Danh sách tài liệu đọc
sẽ có vào đầu tuần.
25
00:02:41,680 --> 00:02:44,130
Tôi không thể nhấn mạnh hơn.
26
00:02:44,160 --> 00:02:48,250
Bắt đầu đọc càng sớm càng tốt.
Đọc sớm và thường xuyên.
27
00:02:48,280 --> 00:02:51,570
Trong lúc các em đều có mặt,
tôi cần các em biết rằng...
28
00:03:48,200 --> 00:03:50,250
Defoe viết nhân vật nữ
với biết bao sự cảm thông,
29
00:03:50,280 --> 00:03:53,170
Tớ cảm giác điều đó khá cấp tiến
khi so sánh với các tác giả cùng thời.
30
00:03:53,200 --> 00:03:56,250
Thêm nữa, có bao nhiêu ví dụ cho
thể loại tiểu thuyết hư cấu giang hồ...
31
00:03:56,280 --> 00:03:59,330
mạnh dạn xoay quanh người phụ nữ
mà không kết án cô ấy chứ?
32
00:03:59,360 --> 00:04:01,370
Đúng thế, đồng thời xét đến
tầng lớp của cô ta.
33
00:04:01,400 --> 00:04:02,770
Chính điều đó gây ấn tượng với tớ.
34
00:04:02,800 --> 00:04:05,690
Ta có một nhân vật cực kỳ phức tạp,
35
00:04:05,720 --> 00:04:09,890
và tớ nghĩ Defoe
viết một cách cực kỳ điềm đạm,
36
00:04:09,920 --> 00:04:11,610
tập trung vào tiểu tiết.
37
00:04:11,640 --> 00:04:13,120
Rất tuyệt vời.
38
00:04:14,160 --> 00:04:15,840
Còn ai ý kiến gì không?
39
00:04:16,720 --> 00:04:17,840
Connell.
40
00:04:20,320 --> 00:04:23,760
Em nghĩ tác phẩm rất cảm động.
41
00:04:24,800 --> 00:04:26,040
Ừm và...
42
00:04:27,920 --> 00:04:29,280
Em...
43
00:04:30,200 --> 00:04:33,770
Em đồng tình với
những gì mọi người nói.
44
00:04:33,800 --> 00:04:35,050
Ừm.
45
00:04:35,080 --> 00:04:38,050
Ừ, cảm ơn em.
46
00:05:21,520 --> 00:05:22,800
Mẹ ơi?
47
00:05:44,600 --> 00:05:46,280
Ừm hửm?
48
00:05:48,360 --> 00:05:49,810
- Chào con.
- Chào mẹ.
49
00:05:49,840 --> 00:05:51,890
Chào mừng con về nhà.
50
00:05:51,920 --> 00:05:53,530
Mẹ đã đi đâu?
51
00:05:53,560 --> 00:05:55,370
Ra ngoài thôi.
52
00:05:55,400 --> 00:05:57,290
Với bạn, con biết đấy.
53
00:05:57,320 --> 00:05:59,560
Ừm, cũng hợp lý.
54
00:06:02,880 --> 00:06:04,320
Lại đây nào.
55
00:06:11,240 --> 00:06:13,440
Gặp con mẹ vui lắm.
56
00:06:14,520 --> 00:06:17,680
- Đây, cảm ơn.
- Gặp lại sau, tạm biệt.
57
00:06:32,000 --> 00:06:34,840
Của cô đấy, không gì đâu.
58
00:06:37,520 --> 00:06:38,920
Kính chào.
59
00:06:48,560 --> 00:06:50,530
- À tao có nghe vụ đó.
- Năm mươi ly.
60
00:06:50,560 --> 00:06:53,170
Mày lụm được mấy cô rồi?
61
00:06:53,200 --> 00:06:55,050
- À.
- Thôi nào.
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,090
Chắc mày là thằng con trai
duy nhất học Anh ngữ.
63
00:06:57,120 --> 00:06:59,130
- Chắc mày đang chìm trong gái.
- Không.
64
00:07:01,520 --> 00:07:03,440
- Không, tao đùa thôi.
- Ừm.
65
00:07:05,040 --> 00:07:06,490
Mày thích ở đấy không?
66
00:07:06,520 --> 00:07:08,200
Ừm, cũng được.
67
00:07:08,840 --> 00:07:12,410
Toàn là quần tây giày lười...
68
00:07:12,440 --> 00:07:13,930
- các kiểu.
- À.
69
00:07:13,960 --> 00:07:17,330
Không thể ai cũng vậy?
Dublin mà, thú vị chứ.
70
00:07:17,360 --> 00:07:18,650
Ừ.
71
00:07:18,680 --> 00:07:20,170
Ít ra mày được thoát khỏi đây.
72
00:07:20,200 --> 00:07:22,130
Ở đây cũng có sao đâu.
73
00:07:22,160 --> 00:07:23,560
Chưa chắc.
74
00:07:24,680 --> 00:07:26,330
Mày không hài lòng với công việc à?
75
00:07:26,360 --> 00:07:28,050
À, cũng được.
76
00:07:28,080 --> 00:07:30,730
- Có tiền tiêu cũng tốt, chắc vậy, mày biết đấy.
- Ừm.
77
00:07:30,760 --> 00:07:32,330
Hơi yên tĩnh.
78
00:07:32,360 --> 00:07:33,970
Có khi mày đã quyết định đúng.
79
00:07:34,000 --> 00:07:35,330
- Thế à?
- Ừ.
80
00:07:35,360 --> 00:07:37,450
Chắc gì đại học đã tuyệt vậy,
nói thật đấy.
81
00:07:37,480 --> 00:07:39,690
- Thôi cái giọng điệu dùm.
- Ha.
82
00:07:39,720 --> 00:07:42,050
Mày không cần phải...
83
00:07:42,080 --> 00:07:44,090
Quyết định đúng đắn.
84
00:07:44,120 --> 00:07:45,890
Không được thông minh như mày, đúng chứ?
85
00:07:47,200 --> 00:07:50,480
Cái đó thì đúng.
86
00:07:51,720 --> 00:07:53,250
Hừm.
87
00:07:53,280 --> 00:07:55,530
Đừng lãng phí cơ hội này.
88
00:07:55,560 --> 00:07:57,290
Tận hưởng đi nhé.
89
00:07:57,320 --> 00:07:58,920
Ừm.
90
00:08:00,680 --> 00:08:01,930
- Làm chầu nữa nhé?
- À không.
91
00:08:01,960 --> 00:08:03,770
- Không à?
- Tao ổn.
92
00:08:03,800 --> 00:08:05,320
Tao nên về thôi.
93
00:08:06,200 --> 00:08:07,880
Không sao không sao.
94
00:08:10,840 --> 00:08:13,200
- Rất vui khi gặp lại mày.
- Tao cũng thế.
95
00:08:46,880 --> 00:08:49,610
Cạn ly!
96
00:08:50,960 --> 00:08:52,400
Ổn chứ anh bạn?
97
00:08:53,760 --> 00:08:55,130
Cậu bạn cùng phòng mới à?
98
00:08:55,160 --> 00:08:57,800
Đúng thế, đây là Connell, đến từ Sligo.
99
00:08:59,840 --> 00:09:01,680
- Chào.
- Cậu ta biết nói không?
100
00:09:02,720 --> 00:09:06,210
- Nếu cần phải nói, mọi người vui vẻ.
- Cảm ơn.
101
00:09:21,400 --> 00:09:23,280
Này cậu, làm một lon không?
102
00:09:24,200 --> 00:09:25,530
Ừm nghe hay đấy.
103
00:09:25,560 --> 00:09:28,200
- Tuyệt, lát gặp.
- Lát gặp.
104
00:09:37,040 --> 00:09:39,770
- Đi ra ngay.
- Ngậm miệng, đi ra ngay.
105
00:09:39,800 --> 00:09:42,490
Cảm ơn cậu đã phá hỏng buổi tối.
106
00:09:42,520 --> 00:09:43,890
Tớ chơi bóng rất nhiều,
107
00:09:43,920 --> 00:09:46,490
nhưng kiểu sẽ ra sao nếu
cậu đô lên?
108
00:09:46,520 --> 00:09:47,970
- Ừm.
- Đô lên.
109
00:09:48,000 --> 00:09:50,490
Cậu sẽ tự thân lao vào cuộc chiến
hay chỉ chơi cho vui?
110
00:09:50,520 --> 00:09:52,690
À không, tớ là người tình,
không phải người lính.
111
00:09:52,720 --> 00:09:56,050
Ồ thế à, không thể tin được.
112
00:09:56,080 --> 00:09:58,610
Không.
113
00:09:58,640 --> 00:10:00,560
- Vô nào các bạn.
- Vô.
114
00:10:00,840 --> 00:10:02,130
Có vẻ như, đến cuối năm,
115
00:10:02,160 --> 00:10:04,450
tớ sẽ phải tham gia đóng vai y khoa...
116
00:10:04,480 --> 00:10:06,530
khi họ đi vào và tớ phải...
117
00:10:06,560 --> 00:10:08,970
giả vờ làm bác sĩ như thật.
118
00:10:09,000 --> 00:10:10,640
- Gượng ép thế.
- Ổn không anh bạn?
119
00:10:34,640 --> 00:10:37,880
Ừm...
120
00:10:38,800 --> 00:10:42,810
Em nghĩ việc tác giả cho ta một chương mới,
121
00:10:42,840 --> 00:10:45,850
kiểu trên trời rơi xuống
từ góc nhìn của Knightley,
122
00:10:45,880 --> 00:10:48,560
dù trước đó đều
theo góc nhìn của Emma,
123
00:10:49,000 --> 00:10:52,730
làm em rất ấn tượng.
124
00:10:52,760 --> 00:10:57,800
Một khoảnh khắc cân bằng và an ủi.
125
00:10:58,640 --> 00:11:03,690
Một yếu tố tâm lý
chưa từng được thử trước đấy...
126
00:11:03,720 --> 00:11:06,930
Đồng thời là sự chối bỏ mọi loại...
127
00:11:06,960 --> 00:11:10,130
phán xét về mặt đạo đức
cho bất kỳ ai.
128
00:11:10,160 --> 00:11:14,530
Em thấy điều đó thật phi thường...
129
00:11:14,560 --> 00:11:15,850
Ừm, thế đấy.
130
00:11:15,880 --> 00:11:18,130
Tuyệt, rất tuyệt.
131
00:11:18,160 --> 00:11:22,840
Rồi, hôm nay tới đây là hết,
nhưng tuần sau nộp bài tập nhé?
132
00:11:27,560 --> 00:11:28,640
Xin lỗi.
133
00:11:31,240 --> 00:11:33,810
Xin lỗi, tớ nghĩ cái này của cậu.
134
00:11:33,840 --> 00:11:35,320
Cảm ơn.
135
00:11:36,440 --> 00:11:38,450
- Connell phải không?
- Ừ.
136
00:11:38,480 --> 00:11:40,250
- Tớ là Gareth.
- Tớ biết.
137
00:11:40,280 --> 00:11:41,890
- Cậu khỏe không?
- Không quá tệ, cậu thì sao?
138
00:11:41,920 --> 00:11:43,650
Tốt, tớ định ghé quán cà phê...
139
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
- bên hội tranh luận nếu cậu muốn đi cùng.
- Chắc rồi.
140
00:11:45,800 --> 00:11:49,010
Học phí của bạn đang
được dùng để trả cho một tên tân quốc xã.
141
00:11:49,040 --> 00:11:51,010
- để tuyên truyền phân biệt chủng tộc.
- Cảm ơn.
142
00:11:51,040 --> 00:11:52,200
Trong này.
143
00:11:52,920 --> 00:11:54,370
Học phí của bạn đang được dùng để...
144
00:11:54,400 --> 00:11:56,370
trả cho một tên tân
quốc xã để tuyên truyền...
145
00:11:56,400 --> 00:11:58,010
Thật nhàm chán.
146
00:11:58,040 --> 00:11:59,890
Phản ứng không có gì phức tạp.
147
00:11:59,920 --> 00:12:01,290
Ông ta đến để tranh luận.
148
00:12:01,320 --> 00:12:03,810
Đây chính xác là
câu lạc bộ tranh luận mà.
149
00:12:03,840 --> 00:12:06,450
Ta không tin tưởng để
người khác nói lên ý kiến à?
150
00:12:06,480 --> 00:12:08,690
Ừ, nhưng có cần
tranh luận về quốc xã không?
151
00:12:08,720 --> 00:12:11,050
Kiểu có lợi lộc gì khi đưa
một gã quốc xã lên sân khấu không?
152
00:12:11,080 --> 00:12:13,930
Lịch sử cũng chẳng xa lạ gì
với giống loài của ông ta.
153
00:12:13,960 --> 00:12:15,970
- Người ta đã tranh luận xong rồi.
- Ông ấy không phải quốc xã.
154
00:12:16,000 --> 00:12:19,130
Nghe này, tớ chỉ nghĩ ta nên
cẩn thận với từ đó thì hơn.
155
00:12:19,160 --> 00:12:21,370
Cảm giác ngày nay người ta
dùng từ đó theo cách cợt nhả.
156
00:12:21,400 --> 00:12:24,290
- Ừm, nhưng ông ta là phát xít đúng không?
- Ông ta không coi bản thân là phát xít.
157
00:12:24,320 --> 00:12:26,050
Cũng được, người khác
thì coi là vậy, nên...
158
00:12:26,080 --> 00:12:27,840
Và rồi tự do ngôn luận.
159
00:12:28,440 --> 00:12:30,490
Ừm, chắc rồi.
160
00:12:30,520 --> 00:12:32,730
Nên bảo vệ nó, nhưng...
161
00:12:32,760 --> 00:12:35,570
không chắc vấn đề ở đây là gì.
162
00:12:35,600 --> 00:12:37,690
Kiểu như với lập luận đó,
cậu phải mời...
163
00:12:37,720 --> 00:12:41,050
mọi người từ mọi nơi đến để tranh luận
về mọi thứ, không thì...
164
00:12:41,080 --> 00:12:43,440
tự do ngôn luận sẽ bị vi phạm.
Như thế thật nực cười.
165
00:12:45,640 --> 00:12:47,570
- Cậu nên gia nhập câu lạc bộ tranh luận.
- Ừm...
166
00:12:47,600 --> 00:12:48,810
tớ không nên thì hơn.
167
00:12:48,840 --> 00:12:50,400
- Không, nên đấy.
- Rất nên.
168
00:12:51,080 --> 00:12:53,610
Nghe này, tối mai sẽ có tiệc
nho nhỏ ở nhà tớ.
169
00:12:53,640 --> 00:12:57,490
Nhà số 24, ngay tòa Rubric đằng kia.
170
00:12:57,520 --> 00:12:59,840
Ừm, có thể tớ sẽ đến, cảm ơn.
171
00:13:00,200 --> 00:13:02,130
Đến bữa tiệc đi.
172
00:13:02,160 --> 00:13:04,010
Được chứ, cậu nên đi đấy.
173
00:13:04,040 --> 00:13:05,330
Rồi, tớ sẽ đi.
174
00:13:05,360 --> 00:13:06,450
Sao con quen biết ai được...
175
00:13:06,480 --> 00:13:08,010
nếu không đi gặp họ chứ?
176
00:13:08,040 --> 00:13:09,690
Không phải kiểu người con thích.
177
00:13:09,720 --> 00:13:10,930
Thế họ là kiểu người gì?
178
00:13:10,960 --> 00:13:13,850
Con không biết.
Kiểu...sinh viên Trinity.
179
00:13:13,880 --> 00:13:15,610
Cưng à, con là sinh viên Trinity.
180
00:13:15,640 --> 00:13:17,450
Ừ nhưng không phải như thế.
181
00:13:17,480 --> 00:13:19,410
Nghe này, nếu không thích,
con có thể về.
182
00:13:19,440 --> 00:13:22,170
Hừm, nghe hơi bạc nhược nhỉ?
183
00:13:22,200 --> 00:13:23,170
Đúng thế.
184
00:13:23,200 --> 00:13:25,650
Sẽ ngầu hơn nếu
ở nhà một mình cả đêm.
185
00:13:25,680 --> 00:13:27,370
Chua chát thế Lorraine.
186
00:13:27,400 --> 00:13:29,370
Đi đi, mai mẹ sẽ gọi con.
187
00:13:29,400 --> 00:13:32,010
Con có thể kể mẹ nghe để mẹ
sống lại thanh xuân gián tiếp qua con.
188
00:13:32,040 --> 00:13:33,490
Nếu mẹ muốn sống gián tiếp,
189
00:13:33,520 --> 00:13:35,210
mẹ nên chọn ai đó thú vị hơn.
190
00:13:35,240 --> 00:13:38,560
Mẹ không biết, tiệc đại học
nghe khá hay ho với mẹ đấy.
191
00:13:39,120 --> 00:13:40,930
- Rồi.
- Đi đi.
192
00:13:40,960 --> 00:13:42,880
- Yêu mẹ.
- Yêu con.
193
00:14:11,960 --> 00:14:14,410
Xin lỗi, tiệc của Gareth
trên lầu đúng không?
194
00:14:14,440 --> 00:14:15,920
Ừm, cảm ơn.
195
00:14:44,240 --> 00:14:46,090
- Connell, rất vui khi cậu đến.
- Ờ...
196
00:14:46,120 --> 00:14:47,410
- Rất vui được gặp cậu.
- Sao rồi?
197
00:14:47,440 --> 00:14:49,210
- Mọi chuyện sao rồi?
- Không quá tệ, cậu thế nào?
198
00:14:49,240 --> 00:14:51,130
Xịn, ba lô đẹp đấy.
Như kiểu năm 90.
199
00:14:51,160 --> 00:14:53,090
Cảm ơn, cậu biết Jenny đúng không?
200
00:14:53,120 --> 00:14:55,890
Ừ, hình như bọn tớ
từng dự cùng hội thảo.
201
00:14:55,920 --> 00:14:58,610
- Ồ.
- Để tớ lấy nước cho cậu.
202
00:14:58,640 --> 00:15:00,090
- Mời cậu.
- Cảm ơn.
203
00:15:00,120 --> 00:15:03,730
Ta có gì đây?
Bia ổn không?
204
00:15:03,760 --> 00:15:05,050
Ừm, cạn ly, cảm ơn.
205
00:15:05,080 --> 00:15:07,010
- Cậu không đến từ Dublin nhỉ?
- Gì cơ?
206
00:15:07,040 --> 00:15:09,130
- Cậu không phải dân Dublin.
- À không, tớ từ Sligo.
207
00:15:09,160 --> 00:15:10,530
- À.
- Nhìn phát biết ngay.
208
00:15:10,560 --> 00:15:12,010
Thực ra bạn gái tớ cũng từ Sligo.
209
00:15:12,040 --> 00:15:15,250
Thế đấy, của cậu cả đấy.
210
00:15:18,160 --> 00:15:20,170
- Cậu sống ở đây à?
- Ừm.
211
00:15:20,200 --> 00:15:21,610
Cũng không quá tệ
với một cơ sở ngoại trú của trường.
212
00:15:21,640 --> 00:15:23,010
Rất ấm cúng nhỉ?
213
00:15:23,040 --> 00:15:25,930
- Cậu có phòng riêng gì không?
- Có chứ.
214
00:15:25,960 --> 00:15:28,090
- Cậu không ở chung với ai đấy chứ?
- Ừm, thực ra là có.
215
00:15:28,120 --> 00:15:30,690
- À.
- Thật ác liệt đấy anh bạn.
216
00:15:30,720 --> 00:15:31,650
Chúa ơi.
217
00:15:31,680 --> 00:15:33,650
- Thế bạn gái ghé thăm bằng cách nào?
- Hoặc bạn trai?
218
00:15:33,680 --> 00:15:35,330
Ừa.
219
00:15:35,360 --> 00:15:37,330
Cũng chưa đụng phải vấn đề đó...
220
00:15:40,240 --> 00:15:41,290
Ờ.
221
00:15:41,320 --> 00:15:43,010
Có người tớ muốn cậu gặp này.
222
00:15:43,040 --> 00:15:44,570
- Cảm ơn.
- Nào, cậu có muốn...
223
00:15:44,600 --> 00:15:46,360
- Gặp lại sau.
- Gặp lại sau.
224
00:15:48,760 --> 00:15:49,800
Xin lỗi anh bạn.
225
00:15:52,600 --> 00:15:54,080
Đâu đó dưới này.
226
00:15:54,880 --> 00:15:56,320
- Tiệc vui nhỉ?
- Ừm.
227
00:15:58,200 --> 00:15:59,320
Marianne.
228
00:16:01,040 --> 00:16:03,290
Marianne, để anh giới thiệu với em.
229
00:16:03,320 --> 00:16:05,170
Đây là Connell.
230
00:16:05,200 --> 00:16:07,250
Ôi.
Phải rồi.
231
00:16:07,280 --> 00:16:08,600
Chào.
232
00:16:12,880 --> 00:16:14,690
Connell Waldron.
233
00:16:14,720 --> 00:16:16,250
Đội mồ sống dậy.
234
00:16:18,320 --> 00:16:20,010
Cậu bắt đầu hút
thuốc từ khi nào thế?
235
00:16:20,040 --> 00:16:22,410
- Bọn tôi học cùng trường cấp ba.
- Không đời nào!
236
00:16:22,440 --> 00:16:24,650
- Gareth!
- Ừ, cậu ta đến rồi kìa.
237
00:16:24,680 --> 00:16:26,410
- Có chuyện gì?
- Lại đây, anh bạn.
238
00:16:26,440 --> 00:16:27,690
- Cậu sẽ muốn nghe cái này.
- Tôi quay lại ngay.
239
00:16:27,720 --> 00:16:28,960
Ừm. Xin chào?
240
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
Chà?
241
00:16:33,280 --> 00:16:34,890
Cậu có khỏe không?
242
00:16:34,920 --> 00:16:37,410
Ừ, tớ ổn cả.
243
00:16:37,440 --> 00:16:38,680
Khỏe.
244
00:16:40,920 --> 00:16:42,370
Cậu muốn uống gì không?
245
00:16:42,400 --> 00:16:44,410
Ờ, Gareth vừa đưa cho tớ cái này,...
246
00:16:44,440 --> 00:16:46,120
Tớ có thể tìm cho cậu thứ tốt hơn.
247
00:17:01,040 --> 00:17:02,200
Tuyệt.
248
00:17:05,640 --> 00:17:07,290
Làm sao cậu biết Gareth?
249
00:17:07,320 --> 00:17:09,170
À, học chung vài lớp.
250
00:17:09,200 --> 00:17:10,680
Hai người đang hẹn hò à?
251
00:17:11,520 --> 00:17:13,010
Hình như ai cũng quen biết anh ấy.
252
00:17:13,040 --> 00:17:15,290
Ừ, anh ta cứ như
ngôi sao trường đại học.
253
00:17:15,320 --> 00:17:16,970
Anh ấy thích thế lắm.
254
00:17:17,000 --> 00:17:19,650
Theo tớ biết thì anh ta hoạt động
trong đủ thứ ban chấp hành.
255
00:17:23,000 --> 00:17:25,250
- Tớ đã nhớ cậu.
- Ừ.
256
00:17:25,280 --> 00:17:26,600
Tớ cũng nhớ cậu.
257
00:17:28,400 --> 00:17:31,960
Tớ đã, ừm... hơi lo lắng
khi cậu nghỉ học và...
258
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
- Tớ đã khá buồn vì chuyện đó.
- Chà.
259
00:17:35,400 --> 00:17:37,970
Dù gì mình cũng có chơi
với nhau mấy trên trường đâu.
260
00:17:38,000 --> 00:17:39,640
Ờ, phải.
261
00:17:41,080 --> 00:17:43,610
Rachel thì sao?
Hai người vẫn là một cặp chứ?
262
00:17:43,640 --> 00:17:46,530
Sao cậu biết chuyện đó?
Từ anh cậu?
263
00:17:46,560 --> 00:17:49,280
- Thấy hình trên Facebook.
- À, phải rồi...
264
00:17:50,160 --> 00:17:52,850
Không, thực ra bọn tớ chia tay rồi.
265
00:17:52,880 --> 00:17:54,530
Ồ.
266
00:17:54,560 --> 00:17:55,800
Tớ rất tiếc.
267
00:17:57,280 --> 00:18:00,170
- Tớ không nghĩ hai đứa hợp nhau lắm.
- Ừm.
268
00:18:00,200 --> 00:18:02,170
- Sao cơ?
- Không, tớ chỉ...
269
00:18:02,200 --> 00:18:03,890
Chắc tớ đã có thể
nói cho cậu điều đó sớm hơn.
270
00:18:03,920 --> 00:18:06,370
Đáng lẽ cậu nên nói.
Nếu vậy đã giúp ích rồi.
271
00:18:06,400 --> 00:18:08,890
Nhưng cậu không trả lời
tin nhắn của tớ suốt hồi đó.
272
00:18:08,920 --> 00:18:10,570
Cảm thấy hơi bị bỏ rơi, Connell.
273
00:18:10,600 --> 00:18:12,720
Chà, tớ cũng cảm thấy
như mình bị bỏ rơi vậy.
274
00:18:13,400 --> 00:18:15,450
Cậu đã biến mất.
275
00:18:15,480 --> 00:18:17,970
Chuyện với Rachel,...
276
00:18:18,000 --> 00:18:20,410
chẳng nghiêm túc hay gì cả.
277
00:18:20,440 --> 00:18:23,090
- Đó không hẳn là lý do tớ bỏ học.
- Vậy sao.
278
00:18:23,120 --> 00:18:26,290
- Chỉ là giọt nước làm tràn ly.
- Ừ.
279
00:18:26,320 --> 00:18:28,570
Tớ cũng tự hỏi không biết
phải vậy không.
280
00:18:28,600 --> 00:18:30,730
- Thật sao?
- Ừ.
281
00:18:30,760 --> 00:18:33,490
Có lẽ cậu có khả
năng ngoại cảm cũng nên.
282
00:18:33,520 --> 00:18:34,690
Hừm.
283
00:18:34,720 --> 00:18:38,000
Cậu biết không, tớ từng nghĩ đôi khi
tớ có thể đọc được suy nghĩ của cậu.
284
00:18:39,080 --> 00:18:41,400
- Trên giường, ý cậu là thế?
- Ừ.
285
00:18:42,880 --> 00:18:45,370
Và sau đó nữa, nhưng...
286
00:18:45,400 --> 00:18:47,280
Tớ cũng không biết.
Có thể như thế là bình thường.
287
00:18:50,000 --> 00:18:51,120
Không đâu.
288
00:18:57,920 --> 00:18:59,560
Nhìn cậu đẹp lắm.
289
00:19:00,880 --> 00:19:03,610
Tớ biết.
Điển hình quá phải không.
290
00:19:03,640 --> 00:19:06,210
- Đi học đại học rồi trở nên xinh đẹp.
- Không, cậu lúc nào chẳng xinh.
291
00:19:06,240 --> 00:19:07,970
Xinh lắm.
292
00:19:08,000 --> 00:19:11,490
Cậu biết không, cậu...rất đẹp.
293
00:19:11,520 --> 00:19:12,930
Thế à?
294
00:19:12,960 --> 00:19:14,370
Chà.
295
00:19:14,400 --> 00:19:16,050
Lâu rồi tớ chưa được nghe câu đó.
296
00:19:16,080 --> 00:19:18,570
Gareth không nói với
cậu là cậu đẹp à?
297
00:19:18,600 --> 00:19:20,570
Ồ, anh ta...
298
00:19:20,600 --> 00:19:23,330
Chắc anh ta quá bận
diễn kịch nghiệp dư hay gì đó.
299
00:19:23,360 --> 00:19:26,570
- Tranh luận chứ. Và cậu đang xấu tính đấy.
- À, tớ cũng có để ý.
300
00:19:26,600 --> 00:19:28,970
Tớ cứ tưởng hẹn hò
với Rachel Moran là đã tệ rồi,
301
00:19:29,000 --> 00:19:30,530
giờ bạn trai cậu còn
phủ nhận Diệt chủng Do Thái.
302
00:19:30,560 --> 00:19:33,120
Chỉ là anh ấy thích
tự do ngôn luận thôi.
303
00:19:34,560 --> 00:19:37,250
Được rồi, vậy là cả hai bọn tớ đều
không giữ được tư tưởng thuần khiết.
304
00:19:37,280 --> 00:19:38,720
Ừ.
305
00:19:40,720 --> 00:19:43,050
Cậu có đang hẹn hò
cô nào tư tưởng có vấn đề không?
306
00:19:43,080 --> 00:19:45,400
Không.
Người tốt cũng không.
307
00:19:46,160 --> 00:19:48,280
Thấy khó làm quen người mới hả?
308
00:19:49,120 --> 00:19:51,130
Ừm.
309
00:19:51,160 --> 00:19:53,250
Có lẽ vì nơi này hơi khác với nhà.
310
00:19:53,280 --> 00:19:56,360
Ừ. Chắc vì vậy mà
tớ mới hòa nhập được.
311
00:19:59,440 --> 00:20:01,410
Tớ có thể giới thiệu
với cậu một vài người bạn.
312
00:20:01,440 --> 00:20:03,410
- Thế hả?
- Ừ.
313
00:20:03,440 --> 00:20:05,370
Giờ tớ có bạn rồi.
314
00:20:05,400 --> 00:20:07,690
Không chắc tớ có
phải gu của họ không.
315
00:20:07,720 --> 00:20:09,000
Ý cậu là sao?
316
00:20:09,480 --> 00:20:11,640
Ờ, tớ không biết nữa.
317
00:20:14,080 --> 00:20:15,880
Cậu có gì mà không đáng thích?
318
00:20:17,080 --> 00:20:18,760
Câu hỏi hay đấy.
319
00:20:20,880 --> 00:20:22,080
Tớ không biết.
320
00:21:22,920 --> 00:21:25,400
- Cà phê đâu?
- Trong ấm.
321
00:21:49,320 --> 00:21:50,640
Chào buổi sáng.
322
00:22:30,200 --> 00:22:32,770
Tớ sẵn sàng giết
người để được ở nơi thế này.
323
00:22:32,800 --> 00:22:34,890
Ghen tị chết đi được.
324
00:22:34,920 --> 00:22:37,050
Phải sống trong biệt thự to
đùng của bố mẹ chắc khổ lắm nhỉ
325
00:22:37,080 --> 00:22:39,170
Peggy, chúa mới biết làm
sao cậu chịu nổi.
326
00:22:39,200 --> 00:22:41,050
Thế cậu thử sống với mẹ tớ đi.
327
00:22:41,080 --> 00:22:43,530
Bà ta tưởng như sắp
khủng hoảng tâm thần đến nơi.
328
00:22:43,560 --> 00:22:44,810
Bà ấy không đi làm à?
329
00:22:44,840 --> 00:22:46,890
Bà ấy là bác sĩ tư vấn ung thư.
330
00:22:46,920 --> 00:22:49,570
- Chà.
- Chắc công việc đau đầu lắm.
331
00:22:49,600 --> 00:22:52,090
Nhưng tiền thì nứt vách.
332
00:22:52,120 --> 00:22:53,730
Mẹ cậu làm gì hở, Marianne?
333
00:22:53,760 --> 00:22:55,770
Bà ấy là luật sư.
334
00:22:55,800 --> 00:22:58,810
Tiền cũng khá.
Hai người có thân không?
335
00:22:58,840 --> 00:23:00,930
Tớ và mẹ ấy hả?
336
00:23:00,960 --> 00:23:03,610
Ừm, không thân lắm đâu.
337
00:23:03,640 --> 00:23:05,280
Bà ấy khá bảo thủ.
338
00:23:07,160 --> 00:23:08,970
Còn cậu và mẹ cậu?
339
00:23:09,000 --> 00:23:11,610
Có, mẹ tớ tuyệt lắm.
Rất tiếc.
340
00:23:11,640 --> 00:23:13,730
Nghe đáng yêu lắm.
341
00:23:13,760 --> 00:23:16,290
- Gareth đi đâu tối nay?
- Tớ không chắc.
342
00:23:16,320 --> 00:23:18,170
Chắc lại đến hội nào đó.
343
00:23:18,200 --> 00:23:20,210
Nhưng chẳng phải ở đây
dễ chịu hơn khi không có cậu ta sao?
344
00:23:20,240 --> 00:23:22,050
- Thôi đi.
- Cậu mới thôi đi.
345
00:23:22,080 --> 00:23:23,570
Bọn tớ thừa biết
anh ta không xứng với cậu.
346
00:23:23,600 --> 00:23:25,960
Không, nhưng ai xứng chứ?
347
00:23:35,240 --> 00:23:36,530
Chào mọi người.
348
00:23:38,000 --> 00:23:39,650
- Cậu sao rồi?
- Tớ khỏe.
349
00:23:39,680 --> 00:23:41,210
Ừm, cũng khá.
350
00:23:41,240 --> 00:23:43,370
Cậu vừa đi đâu?
Sao nãy cậu không đến lớp?
351
00:23:43,400 --> 00:23:45,970
- Tớ đi lệch hướng.
- Thế nữa hả?
352
00:24:29,680 --> 00:24:31,010
Tớ bị phàn nàn vì tiếng ồn.
353
00:24:31,040 --> 00:24:33,770
- Không đời nào.
- Phải, hình như đến lần thứ ba là toi.
354
00:24:33,800 --> 00:24:35,170
Dù gì cũng đã rất vui.
355
00:24:35,200 --> 00:24:37,810
Cái anh chàng nói chuyện
với cậu cả tiếng trong bếp là ai thế?
356
00:24:37,840 --> 00:24:39,250
Connell.
357
00:24:39,280 --> 00:24:41,050
Ờ, bọn tớ học cùng cấp ba.
358
00:24:41,080 --> 00:24:43,320
Cậu ta học cùng lớp Anh văn với tớ.
Cậu ấy rất được.
359
00:24:44,960 --> 00:24:46,920
Sao? Cậu thích cậu ấy hả, Teresa?
360
00:24:47,400 --> 00:24:48,810
Ờ, thì, có gì mà không thích?
361
00:24:48,840 --> 00:24:50,560
Sao em không cho cậu ấy
số điện thoại anh chàng kia?
362
00:24:51,960 --> 00:24:53,080
Cậu có muốn không?
363
00:24:54,000 --> 00:24:55,160
Ừ, tại sao không?
364
00:24:56,240 --> 00:24:58,200
Vậy được.
Tất nhiên rồi.
365
00:25:04,520 --> 00:25:07,130
Chẳng phải cuộc sống sẽ tuyệt biết
mấy nếu ta vẽ được như này?
366
00:25:07,160 --> 00:25:08,570
Có đúng không?
367
00:25:08,600 --> 00:25:11,570
Ừ. Tớ biết người ta bảo
làm thiên tài thì khổ, nhưng...
368
00:25:11,600 --> 00:25:14,450
Tớ nghĩ nó cũng đem lại
cho cuộc đời một mục đích rõ ràng.
369
00:25:14,480 --> 00:25:16,610
Nhưng cậu sẽ không
bao giờ được sống bình thường.
370
00:25:16,640 --> 00:25:18,210
Ừ, nhưng ai mà muốn
một cuộc sống bình thường?
371
00:25:18,240 --> 00:25:19,130
Tớ muốn.
372
00:25:19,160 --> 00:25:20,730
Không, cậu không muốn đâu.
373
00:25:20,760 --> 00:25:22,090
Có thể.
374
00:25:22,120 --> 00:25:25,210
Tớ không biết.
Tớ không biết tớ muốn gì.
375
00:25:25,240 --> 00:25:27,290
Ừ, vậy cũng không sao.
376
00:25:27,320 --> 00:25:28,690
Thật ư?
377
00:25:28,720 --> 00:25:31,450
Ý tớ là, cậu đã biết
cậu muốn làm gì rồi, Joanna.
378
00:25:31,480 --> 00:25:34,570
Cậu đã biết cậu sẽ làm
luận văn về cái gì rồi, đâu ra đấy.
379
00:25:34,600 --> 00:25:37,330
Ừ, nhưng như thế là không
bình thường, và không nên học theo.
380
00:25:37,360 --> 00:25:40,090
Tớ nghĩ hầu hết mọi người
không hề có khái niệm họ muốn gì
381
00:25:40,120 --> 00:25:41,490
hay họ muốn làm gì với cuộc đời mình.
382
00:25:41,520 --> 00:25:43,330
Cậu chỉ đang an ủi tớ thôi.
383
00:25:43,360 --> 00:25:45,010
Không, tớ cá phân nửa số
bạn cấp ba của cậu...
384
00:25:45,040 --> 00:25:46,800
không hề biết họ muốn làm gì.
385
00:25:47,960 --> 00:25:52,360
Tớ không hẳn có
bạn hồi đấy, hay ai như vậy.
386
00:25:53,440 --> 00:25:54,690
Tớ là kẻ đơn độc.
387
00:25:54,720 --> 00:25:56,560
- Thật không?
- Ừm.
388
00:25:59,200 --> 00:26:00,370
Ồ.
389
00:26:00,400 --> 00:26:02,730
Còn anh chàng tối hôm trước thì sao?
390
00:26:02,760 --> 00:26:03,880
Connell ấy hả?
391
00:26:05,040 --> 00:26:07,090
À, cậu ấy không chính xác là...
392
00:26:07,120 --> 00:26:09,520
một người bạn.
393
00:26:12,120 --> 00:26:13,400
À.
394
00:26:15,640 --> 00:26:18,130
Tác phẩm tuyên bố
không có cái gọi là sự thật.
395
00:26:18,160 --> 00:26:20,010
Tôi cho rằng như vậy rất tai hại.
396
00:26:20,040 --> 00:26:21,610
Xin thứ lỗi, tôi không
nghĩ cách hiểu đó là công bằng.
397
00:26:21,640 --> 00:26:25,610
Một tuyên bố hoặc là sự thật, hoặc là không.
Hoặc là đúng, hoặc là không đúng.
398
00:26:25,640 --> 00:26:27,570
- Làm sao cậu có thể phớt lờ điều này?
- Tôi không làm thế.
399
00:26:27,600 --> 00:26:32,010
Nhưng hiểu được cách ta quyết định
sự thật nào được truyền bá,
400
00:26:32,040 --> 00:26:35,290
- cách ta đánh giá những bình diện khác nhau...
- Vậy trọng lực chỉ là kiến tạo xã hội.
401
00:26:35,320 --> 00:26:38,240
Xin lỗi, nhưng Marianne vẫn đang nói.
402
00:26:38,400 --> 00:26:39,880
Tiếp tục đi, Marianne.
403
00:26:40,560 --> 00:26:44,250
Đây không phải là chuyện
phủ nhận sự tồn tại của sự thật.
404
00:26:44,280 --> 00:26:47,730
Chẳng hạn, hiển nhiên,
trọng lực là có thật.
405
00:26:47,760 --> 00:26:50,370
Nhưng vẫn có giá trị khi ta nghiên cứu
406
00:26:50,400 --> 00:26:53,490
quá trình tiến triển của
các tranh luận xoay quanh trọng lực,
407
00:26:53,520 --> 00:26:55,570
để ta hiểu được
tri thức hình thành thế nào,
408
00:26:55,600 --> 00:26:58,200
và bởi ai, và trong cấu trúc xã hội nào.
409
00:26:58,800 --> 00:27:00,170
Thế thôi.
410
00:27:00,200 --> 00:27:02,450
Vậy là hắn đang chém gió
về chuyện trọng lực không có thật,
411
00:27:02,480 --> 00:27:05,010
và Marianne hoàn toàn hủy diệt hắn.
412
00:27:05,040 --> 00:27:06,930
Như hổ vồ mồi.
413
00:27:06,960 --> 00:27:08,530
Hẳn là thế rồi.
414
00:27:08,560 --> 00:27:11,290
Ừm, không phải đâu.
415
00:27:11,320 --> 00:27:14,650
Trợ giảng phải can thiệp để tớ nêu
được một ý không có gì mới mẻ.
416
00:27:14,680 --> 00:27:16,210
Không có hủy diệt gì hết.
417
00:27:16,240 --> 00:27:18,170
Cậu làm nhục mặt hắn, Marianne.
418
00:27:18,200 --> 00:27:20,730
- Giờ gã ấy sẽ trở thành kẻ thù truyền kiếp.
- Chuyện không như vậy đâu.
419
00:27:20,760 --> 00:27:22,000
Cô ấy uống rượu trắng.
420
00:27:22,960 --> 00:27:25,450
Ừm, cổ không tự
quyết định được chắc?
421
00:27:25,480 --> 00:27:27,050
Tôi không biết. Có được không?
422
00:27:27,080 --> 00:27:29,200
Có. Chắc chắn được.
423
00:27:30,280 --> 00:27:31,810
Cho em rượu trắng.
424
00:27:31,840 --> 00:27:34,130
Họ đang bày trò với nhau.
425
00:27:34,160 --> 00:27:35,570
- Tớ ghét phải quyết định.
- Thật sao?
426
00:27:35,600 --> 00:27:36,970
Và tôi thì giỏi biết cô ấy muốn gì.
427
00:27:37,000 --> 00:27:38,490
Điều cô ấy muốn là một ly rượu trắng.
428
00:27:38,520 --> 00:27:40,530
Và khi uống xong,
cô ấy sẽ làm một ly nữa.
429
00:27:40,560 --> 00:27:42,680
- Rồi sau đó hút một điếu thuốc.
- Có thể.
430
00:27:43,880 --> 00:27:46,290
Dù sao nữa, gã ấy nghe như thằng ngốc.
431
00:27:46,320 --> 00:27:47,930
- Đúng rồi còn gì.
- Cậu ta không ngốc.
432
00:27:47,960 --> 00:27:51,130
Tôi cứ liên tục ngạc nhiên vì bao nhiêu người
học đại học nhưng kém thông minh.
433
00:27:51,160 --> 00:27:52,810
- Thôi đi bạn.
- Không, tôi nghiêm túc đấy.
434
00:27:52,840 --> 00:27:56,530
Tôi nghĩ có thể chỉ là
trải nghiệm của ngành cậu thôi
435
00:27:56,560 --> 00:27:58,010
vì của tôi không như vậy.
436
00:27:58,040 --> 00:27:59,330
Ờ, bởi vì cậu đang học Ngôn ngữ Anh,
437
00:27:59,360 --> 00:28:02,570
tự bịa ra cảm nghĩ của mình
về một cuốn sách thì có gì mà khó.
438
00:28:02,600 --> 00:28:04,850
- Được lắm.
- Chà, đến đó được rồi.
439
00:28:04,880 --> 00:28:06,650
- Em sẽ đi xem cơm chín chưa.
- Dừng là thế nào, chúng ta ...
440
00:28:06,680 --> 00:28:08,210
Ta có thể nói về nó.
Tại sao không?
441
00:28:08,240 --> 00:28:09,760
Tôi chỉ nói là...
442
00:28:25,120 --> 00:28:26,610
Có chắc cậu không muốn?
443
00:28:26,640 --> 00:28:28,530
Tớ ổn. Cảm ơn.
444
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
Tớ không mách Joanna đâu.
445
00:28:31,240 --> 00:28:32,440
Tớ vẫn ổn.
446
00:28:33,200 --> 00:28:35,920
Tớ sẽ đi gặp Christian.
Cái người có bạn gái.
447
00:28:38,320 --> 00:28:40,970
Cậu sẽ làm gì khi
cậu là người bạn gái đứng đắn,
448
00:28:41,000 --> 00:28:43,490
và bạn trai cậu đi
đàng điếm với tụi sinh viên?
449
00:28:43,520 --> 00:28:45,560
Khi nào mới đến
ngày tớ là bạn gái đứng đắn?
450
00:28:46,480 --> 00:28:49,370
Nói vậy cũng đúng, Peggy.
451
00:28:54,080 --> 00:28:56,280
- Có chắc cậu không muốn đi?
- Tớ sẽ ở nhà.
452
00:28:56,800 --> 00:28:58,170
Tớ mệt bã rồi.
453
00:28:58,200 --> 00:29:00,770
Được rồi. Cảm ơn nhiều nhé.
Hẹn gặp cậu ngày mai.
454
00:29:00,800 --> 00:29:02,040
Tạm biệt.
455
00:29:02,920 --> 00:29:05,170
Anh sẽ ở với em. Giúp em dọn dẹp.
456
00:29:05,200 --> 00:29:07,330
Không cần đâu, thật đấy, ổn mà.
Anh đi đi.
457
00:29:07,360 --> 00:29:09,920
Đi nào. Quán rượu sắp đóng rồi.
458
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
Được rồi.
459
00:29:14,640 --> 00:29:16,560
- Gặp em sau.
- Tạm biệt.
460
00:29:17,840 --> 00:29:19,010
Tạm biệt, Marianne.
461
00:29:19,010 --> 00:30:21,010
462
00:30:25,010 --> 00:30:31,010
Dịch bởi: bugs
haitrannc@gmail.com