1 00:01:06,859 --> 00:01:08,861 C'était comme au lycée. On était déchirés. 2 00:01:12,573 --> 00:01:14,492 Tu aurais dû venir, c'était top. 3 00:01:16,368 --> 00:01:17,787 Trop l'éclate. 4 00:01:38,098 --> 00:01:42,645 SIX SEMAINES PLUS TÔT 5 00:01:48,359 --> 00:01:49,360 Écoute, je... 6 00:01:52,571 --> 00:01:54,573 Je ne serai pas là cet été. 7 00:01:57,576 --> 00:02:00,996 Oui. Je ne peux pas payer le loyer. 8 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 Et... 9 00:02:04,667 --> 00:02:10,172 Et Niall va sous-louer la chambre. Je dois la libérer. 10 00:02:15,302 --> 00:02:16,303 Quand ? 11 00:02:18,140 --> 00:02:20,516 Bientôt. Peut-être la semaine prochaine. 12 00:02:21,141 --> 00:02:23,060 Tu rentres à Sligo, alors ? 13 00:02:36,866 --> 00:02:37,867 Je veux dire... 14 00:02:39,493 --> 00:02:43,622 J'imagine que tu voudras voir d'autres gens ou... 15 00:02:46,375 --> 00:02:47,918 Sûrement. Oui. 16 00:03:17,281 --> 00:03:19,201 - Connell Waldron. - Mlle Neary. 17 00:03:19,658 --> 00:03:23,287 - Bon sang, ne m'appelle pas comme ça. - Je ne vous ai pas revue depuis le lycée. 18 00:03:39,303 --> 00:03:41,472 C'est bizarre. De vous revoir. 19 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 En bien ? 20 00:03:51,065 --> 00:03:52,316 Tu es tout dur. 21 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 Quoi ? 22 00:03:57,237 --> 00:03:59,114 Tu veux qu'on aille chez moi ? 23 00:03:59,406 --> 00:04:02,076 - Je vais être malade. - Quoi ? 24 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 Je... 25 00:04:05,955 --> 00:04:06,956 Je dois y aller. 26 00:05:00,592 --> 00:05:02,553 J'imagine qu'on devrait voir ailleurs. 27 00:05:10,477 --> 00:05:11,520 J'imagine. 28 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 Tu ne m'as pas dit que tu étais là. 29 00:06:07,493 --> 00:06:08,494 Oui. 30 00:06:12,623 --> 00:06:14,833 Je pensais que tu m'enverrais un SMS. 31 00:06:14,917 --> 00:06:16,627 Bizarre de te voir sans être prévenu. 32 00:06:16,710 --> 00:06:19,004 - "Prévenu" ? - Tu sais très bien. 33 00:06:22,049 --> 00:06:24,134 Je ne suis là que pour le week-end. 34 00:06:24,927 --> 00:06:27,012 C'est la commémoration de mon père. 35 00:06:30,516 --> 00:06:31,517 Désolé. 36 00:06:38,816 --> 00:06:39,858 Je peux venir ? 37 00:06:43,737 --> 00:06:47,074 Si tu ne veux pas que je vienne, pas de souci mais j'aimerais bien. 38 00:06:49,952 --> 00:06:50,953 - Désolée. - Non. 39 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 OK. 40 00:07:00,754 --> 00:07:02,548 Tu es avec Jamie, on m'a dit ? 41 00:07:05,342 --> 00:07:06,718 Tu lui as toujours plu. 42 00:07:11,598 --> 00:07:15,727 - Et toi ? Tu vois quelqu'un ? - Non. Pas actuellement. 43 00:07:16,812 --> 00:07:19,356 - Tu préfères la vie de célibataire. - Oui. 44 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 Tu me connais. 45 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 Je t'ai connu. 46 00:07:35,789 --> 00:07:37,875 Si tu ne veux plus qu'on soit amis, d'accord 47 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 mais j'aimerais le savoir histoire de... 48 00:07:41,962 --> 00:07:43,547 Bien sûr que je le veux. 49 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 OK. 50 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 Tu veux entrer ? 51 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Pour un thé ou... 52 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 Non, j'ai des courses dans le coffre. 53 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Merci de m'avoir déposée. 54 00:08:30,761 --> 00:08:33,722 Ce n'est pas au nombre de jours que l'on mesure un âge honorable, 55 00:08:34,181 --> 00:08:36,725 ni au nombre d'années que l'on mesure une vie. 56 00:08:38,227 --> 00:08:42,022 Comprendre ce qui fait blanchir ses cheveux. 57 00:08:43,815 --> 00:08:45,150 Une vie exemplaire. 58 00:08:47,529 --> 00:08:48,987 Voilà à quoi tient la maturité. 59 00:08:51,323 --> 00:08:55,953 Chercher à combler Dieu et se sentir aimé en retour. 60 00:08:56,620 --> 00:09:00,290 Vivant parmi les pécheurs, il a été rappelé. 61 00:09:02,209 --> 00:09:06,213 Il a été repris pour que le mal n'altère pas ses enseignements 62 00:09:06,964 --> 00:09:09,466 et que la traîtrise ne séduise pas son âme. 63 00:09:10,552 --> 00:09:14,596 La fascination pour le mal met de belles choses en péril. 64 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 SEPTEMBRE 65 00:09:41,790 --> 00:09:43,208 Tu n'avais pas à te presser. 66 00:09:43,292 --> 00:09:46,670 Mon bus était dans les bouchons. Il y avait une manif. 67 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 - Je t'ai pris un café. - Merci. 68 00:09:57,097 --> 00:09:59,016 Tu le sens bien pour la bourse ? 69 00:09:59,975 --> 00:10:01,643 Et toi, comment tu le sens ? 70 00:10:02,477 --> 00:10:05,731 Le fait que mon avenir puisse être assuré 71 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 ou hyper compliqué ? 72 00:10:07,774 --> 00:10:11,028 Oui, c'est un détail. 73 00:10:18,243 --> 00:10:19,328 Comment va Jamie ? 74 00:10:20,537 --> 00:10:23,248 Il irait bien si vous pouviez être civilisés. 75 00:10:23,332 --> 00:10:24,333 Je suis civilisé. 76 00:10:25,083 --> 00:10:28,879 Tu pourrais essayer de ne pas l'intimider autant. 77 00:10:28,962 --> 00:10:31,089 Et tu lui dis de ne pas m'intimider ? 78 00:10:31,631 --> 00:10:34,134 Arrête. Il fait tout juste ma taille. 79 00:10:35,135 --> 00:10:37,387 Je doute qu'intimider soit une affaire de taille. 80 00:10:37,471 --> 00:10:42,893 Eh bien, de son point de vue, tu es ce grand mec qui se tapait sa copine. 81 00:10:45,145 --> 00:10:46,146 Je vois. 82 00:10:52,611 --> 00:10:54,656 C'est comme ça que tu me décris à tes amis ? 83 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 Ce grand mec qui te baisait ? 84 00:10:59,159 --> 00:11:01,286 Je dirais plutôt qu'on se baisait mutuellement. 85 00:11:03,246 --> 00:11:06,750 On avait des rapports dans lesquels on était tout autant impliqués. 86 00:11:09,294 --> 00:11:11,880 C'est autre chose avec Jamie. 87 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Comment ça ? 88 00:11:19,930 --> 00:11:21,848 Tu tiens vraiment à l'entendre ? 89 00:11:27,604 --> 00:11:28,688 Il est branché douleur. 90 00:11:30,399 --> 00:11:31,733 Genre, l'infliger. 91 00:11:33,735 --> 00:11:35,862 C'est une sorte de sadique, en fait. 92 00:11:40,492 --> 00:11:41,785 Tu es sérieuse ? 93 00:11:43,495 --> 00:11:46,206 Seulement lors de rapports, pas quand on se dispute. 94 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Cette tronche. 95 00:11:54,631 --> 00:11:56,925 Et ça te plaît, vraiment ? 96 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 Oui. 97 00:12:02,724 --> 00:12:03,725 Ça te choque. 98 00:12:10,230 --> 00:12:12,149 On n'a vraiment pas à parler de ça. 99 00:12:18,655 --> 00:12:21,199 Et il te fait quoi ? Précisément ? 100 00:12:24,202 --> 00:12:26,496 Il me gifle, se sert d'une ceinture. 101 00:12:27,080 --> 00:12:28,206 Ce genre de choses. 102 00:12:29,624 --> 00:12:30,625 Je vois. 103 00:12:34,379 --> 00:12:35,589 Ça a l'air affreux. 104 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Du tout. 105 00:12:38,800 --> 00:12:40,427 C'est différent. 106 00:12:42,095 --> 00:12:44,723 Tu ne m'en as jamais parlé quand on... 107 00:12:46,975 --> 00:12:49,144 Eh bien, c'était différent avec toi. 108 00:12:51,521 --> 00:12:52,774 Tout était différent. 109 00:12:54,983 --> 00:12:55,984 Je vois. 110 00:12:56,902 --> 00:12:58,945 Je n'avais pas à jouer à ces jeux avec toi. 111 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 C'était authentique. 112 00:13:04,618 --> 00:13:06,786 Avec Jamie, je ne sais pas. 113 00:13:09,331 --> 00:13:11,291 C'est un peu comme jouer un rôle. 114 00:13:13,752 --> 00:13:17,464 J'agis d'une certaine façon comme si j'étais sous son emprise. 115 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Mais avec toi, je le ressentais vraiment. 116 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 J'aurais fait tout ce que tu voulais. 117 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 Bref. 118 00:13:40,362 --> 00:13:41,363 Comment tu vas ? 119 00:15:19,544 --> 00:15:22,088 AVRIL 120 00:15:27,344 --> 00:15:32,515 Nos boursiers étudiants en lettres sont : Marion Pickard. 121 00:15:36,227 --> 00:15:37,896 David Sexton. 122 00:15:42,984 --> 00:15:44,653 Ashley Tobin. 123 00:15:48,406 --> 00:15:51,201 - Connell Waldron. - Bravo, mon pote. 124 00:15:51,284 --> 00:15:54,621 Bien joué, espèce d'intello. 125 00:15:54,704 --> 00:15:57,874 Cinq ans sans frais d'inscription, logé à l'œil. 126 00:15:57,959 --> 00:16:01,461 Cinq ans, gros veinard. J'hallucine. 127 00:16:01,544 --> 00:16:03,088 Et Mairead Button. 128 00:16:05,507 --> 00:16:12,222 Notre boursière en histoire est Marianne Sheridan. 129 00:16:29,322 --> 00:16:32,283 Aller d'ouest en est est comme passer la frontière 130 00:16:32,367 --> 00:16:34,953 et entrer dans une tout autre ville. C'est hallucinant. 131 00:16:34,994 --> 00:16:37,163 Perso, j'y suis allé, donc... 132 00:16:38,081 --> 00:16:40,208 Oui, tout le monde est allé à Berlin, Peggy. 133 00:16:40,291 --> 00:16:42,627 On dirait que tu reviens de Syrie. 134 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Pas Marianne. C'est pour elle que j'en parle. 135 00:16:45,004 --> 00:16:47,841 Ils ne laissent pas les gens de Connacht partir si loin. 136 00:16:47,924 --> 00:16:50,552 - Hilarant. - Et Marianne est allée à Berlin. 137 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 - Quelqu'un en reveut ? - Oui, c'est trop bon. 138 00:16:53,763 --> 00:16:56,474 - C'est le plat de Joanna. - Le seul que je sais faire. 139 00:16:57,016 --> 00:16:59,602 Bref, et si on levait nos verres 140 00:16:59,686 --> 00:17:04,025 à la meilleure étudiante en histoire de tous les temps à Trinity ? 141 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 - Tchin tchin. - Arrêtez. 142 00:17:05,734 --> 00:17:06,860 Oui, tant pis pour moi. 143 00:17:07,402 --> 00:17:09,028 - D'accord. - Pauvre Peggy. 144 00:17:09,112 --> 00:17:11,072 Pas grave. Je n'ai jamais révisé. 145 00:17:11,156 --> 00:17:13,616 - À Marianne. - À Marianne. 146 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 À Marianne. 147 00:17:15,577 --> 00:17:19,539 - À la plus douée de Trinity. - Sérieux, arrêtez. Pitié. 148 00:17:19,622 --> 00:17:21,249 Sauvée. 149 00:17:27,672 --> 00:17:28,673 Mangez. 150 00:17:31,634 --> 00:17:32,635 Allô ? 151 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Ah. Salut. 152 00:17:46,649 --> 00:17:47,942 Quoi ? Ça va ? 153 00:17:49,736 --> 00:17:50,779 Tu es où ? 154 00:17:57,076 --> 00:17:58,286 Sérieux, Connell. 155 00:17:59,662 --> 00:18:02,832 Je sais, ça va. C'est moins méchant que ça en a l'air. 156 00:18:09,005 --> 00:18:10,089 - Merci. - Merci. 157 00:18:23,561 --> 00:18:27,607 - Il s'est passé quoi ? - Ce type voulait mon portefeuille. 158 00:18:27,690 --> 00:18:31,361 J'aurais dû lui donner mais j'ai dit non et il m'a mis un pain. 159 00:18:32,529 --> 00:18:33,530 Je vais bien. 160 00:18:34,906 --> 00:18:37,909 Ton numéro était le seul que je connaissais par cœur. 161 00:18:39,994 --> 00:18:42,622 Je suis vraiment désolé et vraiment soûl. 162 00:18:43,456 --> 00:18:44,707 À quel point ? 163 00:18:44,791 --> 00:18:47,210 Je suis de sortie depuis la remise des bourses. 164 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Je vois. 165 00:18:51,381 --> 00:18:53,883 - J'ai encore des pupilles ? - À peine. 166 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Elles sont énormes. 167 00:18:56,469 --> 00:18:58,388 C'est toujours le cas quand je te vois. 168 00:19:00,431 --> 00:19:01,808 Tu dois être soûl. 169 00:19:03,101 --> 00:19:04,102 Comment ça ? 170 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Jamie est en bas. 171 00:19:15,156 --> 00:19:17,866 Je devrais peut-être ressortir me faire cogner. 172 00:19:17,949 --> 00:19:19,242 Ce n'était pas si mal. 173 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Espèce de pauvre raté. 174 00:19:35,049 --> 00:19:38,179 - Quoi ? - Espèce de pauvre raté. 175 00:19:38,219 --> 00:19:39,846 Merci pour l'accueil, Jamie. 176 00:19:40,388 --> 00:19:43,641 Tu sais, on ne peut pas tous être des gosses de millionnaires. 177 00:19:47,186 --> 00:19:48,521 Je parlais du crétin 178 00:19:48,646 --> 00:19:50,940 - qui t'a dépouillé pour de la came. - De la came ? 179 00:19:51,024 --> 00:19:54,527 Il ne va pas se servir de ton fric pour acheter du pain à ses gosses. 180 00:19:54,611 --> 00:19:56,696 Ce sera dans son pif ou dans une seringue. 181 00:19:56,779 --> 00:20:00,909 - Ça a l'air douloureux. Ça va ? - Ce n'est pas si méchant. 182 00:20:02,035 --> 00:20:05,496 - Bon, on y va alors ou... - Trop sympa, Peggy. 183 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 - Il a dit que ça allait. - Oui. Merci. 184 00:20:07,498 --> 00:20:10,168 Je vous rejoins. Je vais nettoyer ça. 185 00:20:10,209 --> 00:20:11,377 Tu as jusqu'à minuit. 186 00:20:11,461 --> 00:20:14,923 Je suis crevée de toute façon. Vas-y. Je t'appelle demain. 187 00:20:16,090 --> 00:20:17,091 D'accord. 188 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Tu es sûre ? 189 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 OK. 190 00:20:24,015 --> 00:20:25,600 - Merci pour le dîner. - Merci. 191 00:20:25,683 --> 00:20:26,976 Merci. C'était délicieux. 192 00:20:27,060 --> 00:20:30,146 Et encore bravo, Marianne. À toi aussi, Connell. 193 00:20:30,231 --> 00:20:32,023 - Oui, bravo, Connell. - Merci. 194 00:20:32,398 --> 00:20:33,733 - Remets-toi bien. - On y va. 195 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 - Connell. - Jamie. 196 00:21:06,267 --> 00:21:08,434 Tu aurais pu choisir un autre mec. 197 00:21:12,021 --> 00:21:16,776 Je veux dire, tu as un succès fou d'après ce qu'on m'a dit. 198 00:21:17,318 --> 00:21:19,779 Arrête. Un thé ? 199 00:21:20,738 --> 00:21:22,323 Les gens t'adorent ou te détestent. 200 00:21:23,284 --> 00:21:24,285 Oui. 201 00:21:26,661 --> 00:21:27,996 Tu ne me détestes pas. 202 00:21:30,039 --> 00:21:31,040 Non. 203 00:21:32,125 --> 00:21:37,505 Non, je suis immunisé car je te connais d'avant, du lycée. 204 00:21:38,673 --> 00:21:41,302 - Quand j'étais moche et pathétique ? - Non. 205 00:21:42,303 --> 00:21:44,095 Tu n'as jamais été moche ou pathétique. 206 00:21:47,598 --> 00:21:49,809 Je préférerais n'importe qui d'autre. 207 00:21:50,810 --> 00:21:53,521 Je préférerais que tu sortes avec ce type qui m'a dépouillé. 208 00:21:54,397 --> 00:21:55,523 Pourquoi t'en soucier ? 209 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Tu l'aimes ? 210 00:21:59,861 --> 00:22:01,904 On ne parle pas de ça, pas vrai ? 211 00:22:03,031 --> 00:22:06,075 - C'est un sujet tabou entre nous. - D'accord. OK. 212 00:22:10,413 --> 00:22:13,624 J'aurais sûrement dû te le dire plus tôt mais je vois quelqu'un. 213 00:22:15,376 --> 00:22:16,961 Ça fait un moment. Oui. 214 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 J'aurais dû le dire 215 00:22:19,130 --> 00:22:21,424 mais une fois de plus, on se voit à peine. 216 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 On passe très peu de temps ensemble. 217 00:22:26,512 --> 00:22:28,556 Elle s'appelle Helen Brophy. 218 00:22:29,057 --> 00:22:32,185 Je ne sais pas si tu la connais. Elle est étudiante en médecine. 219 00:22:43,404 --> 00:22:45,698 Pourquoi vouloir me faire rompre avec Jamie ? 220 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Tu te trompes. 221 00:22:47,700 --> 00:22:49,535 Je veux simplement que tu sois heureuse. 222 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 - Quel super ami tu fais. - Oui. 223 00:22:53,372 --> 00:22:56,042 Oui. Enfin, je crois. 224 00:23:01,005 --> 00:23:02,006 Bon sang. 225 00:23:02,090 --> 00:23:04,217 J'ai honte. Pardon. J'aurais dû le dire avant. 226 00:23:04,300 --> 00:23:06,385 Je ne veux plus te parler. Va-t'en. 227 00:23:08,012 --> 00:23:09,472 - Tu peux partir ? - Oui. 228 00:23:16,397 --> 00:23:19,023 Écoute, désolé de te demander ça 229 00:23:20,399 --> 00:23:21,776 mais je ne peux pas rentrer. 230 00:23:25,947 --> 00:23:27,740 Je peux t'emprunter cet argent ? 231 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Bon sang. 232 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Pardon. 233 00:23:33,037 --> 00:23:35,289 J'en viens à oublier qu'on t'a tabassé. Oui. 234 00:23:49,762 --> 00:23:50,763 Tiens. 235 00:23:51,639 --> 00:23:52,640 Merci. 236 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 Tu sais... 237 00:24:00,648 --> 00:24:03,151 Je ne sais pas ce qu'il nous est arrivé l'été dernier. 238 00:24:04,694 --> 00:24:06,529 Quand j'ai dû rentrer, tout ça. 239 00:24:08,030 --> 00:24:10,700 J'espérais que tu me proposes d'habiter ici. 240 00:24:12,994 --> 00:24:14,203 Que tu m'accueilles. 241 00:24:16,289 --> 00:24:19,750 Oui, je ne sais pas ce qu'il s'est passé entre nous pour être franc. 242 00:24:29,594 --> 00:24:31,929 - Tu voulais aller voir ailleurs. - Non. 243 00:24:36,058 --> 00:24:38,311 J'ai cru que tu rompais avec moi. 244 00:24:42,190 --> 00:24:45,109 Tu ne m'as jamais dit que tu voulais vivre ici. 245 00:24:48,362 --> 00:24:49,655 Ç'aurait été... 246 00:24:51,991 --> 00:24:52,992 sans hésiter. 247 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 Évidemment. 248 00:25:02,460 --> 00:25:06,255 Bon, je ferais bien d'y aller. Bonne nuit, Marianne. 249 00:26:15,992 --> 00:26:18,995 Sous-titres : Julien Robillard