1 00:00:04,775 --> 00:00:08,575 *Un beso con cariño, y luego nos separamos* 2 00:00:09,975 --> 00:00:12,733 *Un adiós, por desgracia, para siempre* 3 00:00:16,855 --> 00:00:22,255 *Con lágrimas en el corazón, te lo prometo* 4 00:00:26,855 --> 00:00:28,757 - Hola. - ¿Qué tal Gordon? 5 00:00:28,782 --> 00:00:29,413 ¿Gordon? 6 00:00:29,415 --> 00:00:31,853 ¿Estás sugiriendo realmente Gordon? 7 00:00:31,855 --> 00:00:33,853 Bueno, es mejor que Hamish. 8 00:00:33,855 --> 00:00:37,653 Sí, no, está bien. Lo has clavado, especialmente si es una niña. 9 00:00:37,655 --> 00:00:40,533 Vamos a tener que ponernos de acuerdo en algo. 10 00:00:40,535 --> 00:00:43,213 - Creo que me he perdido. - ¿A dónde vas? 11 00:00:43,215 --> 00:00:45,573 A un recital de estudiantes en Bishopbriggs. 12 00:00:45,575 --> 00:00:47,255 ¿Dónde está Bishopbriggs? 13 00:00:47,280 --> 00:00:49,439 - No te lo voy a decir. - Dan. 14 00:00:50,655 --> 00:00:53,735 Estás perdida, es tarde, bien podrías volver a casa. 15 00:00:54,735 --> 00:00:57,733 Vale. No estás siendo de ayuda. Te llamaré en un momento. 16 00:00:57,735 --> 00:00:59,135 Hasta luego. 17 00:01:02,135 --> 00:01:05,333 *Ae-ae-ae* 18 00:01:05,335 --> 00:01:07,375 *Adiós* 19 00:01:09,215 --> 00:01:10,455 Mierda. 20 00:01:11,415 --> 00:01:13,253 No te he visto. 21 00:01:13,255 --> 00:01:15,855 - Nunca iba a ser posible, ¡nunca! - ¡No me toques! 22 00:01:17,295 --> 00:01:18,891 - No me toques. - Kaya. 23 00:01:18,916 --> 00:01:20,373 Vale, suelta la botella. 24 00:01:20,375 --> 00:01:22,773 Estamos perfectamente. Tiene que apartarse. 25 00:01:22,775 --> 00:01:24,013 Solo... 26 00:01:24,015 --> 00:01:27,133 Mira, suelta la botella, ¿vale? Y puedes subir a mi coche 27 00:01:27,135 --> 00:01:29,535 y podemos ir a que te vean la rodilla. 28 00:01:39,415 --> 00:01:41,775 Te llevaré yo. ¡Kaya! 29 00:01:46,175 --> 00:01:48,015 ¿Estás bien? 30 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 ESCUELA DE MÚSICA ESCOCESA EMILY DOCHERTY - PROFESORA 31 00:02:06,535 --> 00:02:08,293 Vale, puedes dejarme aquí. 32 00:02:08,295 --> 00:02:10,493 El hospital está a solo diez minutos de aquí. 33 00:02:10,495 --> 00:02:13,415 No voy a ir al hospital. Para el coche. ¡Para el coche! 34 00:02:18,175 --> 00:02:20,733 Mira, si no quieres que te lleve a Urgencias, 35 00:02:20,735 --> 00:02:22,735 deberías ir tú misma. 36 00:02:24,255 --> 00:02:26,015 Toma, coge un taxi. 37 00:02:31,095 --> 00:02:32,373 38 00:02:32,375 --> 00:02:34,175 Y eso para volver a tu casa. 39 00:03:31,815 --> 00:03:33,493 ¿Dónde estabas? 40 00:03:33,495 --> 00:03:36,413 Soy una trabajadora social, no tu abuela. 41 00:03:36,415 --> 00:03:38,829 Las transiciones son bastante difíciles, 42 00:03:38,854 --> 00:03:41,199 pero no es un buen comienzo, ¿verdad? 43 00:03:42,775 --> 00:03:44,533 ¿Qué te pasó? 44 00:03:50,255 --> 00:03:53,493 Tetera, tostadora, sandwichera. 45 00:03:53,495 --> 00:03:55,090 El secreto está en untar el pan 46 00:03:55,115 --> 00:03:56,959 por fuera para que no se chamusque. 47 00:04:01,295 --> 00:04:03,095 Necesitas que te miren eso. 48 00:04:05,175 --> 00:04:08,135 Bien. Nos verás una vez a la semana, todas las semanas. 49 00:04:09,495 --> 00:04:11,895 Una vez a la semana, todas las semanas. ¿De acuerdo? 50 00:04:13,055 --> 00:04:15,293 Y sabes dónde estamos si nos necesitas. 51 00:04:18,095 --> 00:04:20,053 El mundo es tuyo. 52 00:04:59,095 --> 00:05:00,775 Vale, me voy. 53 00:05:02,335 --> 00:05:04,295 ¿Te veo esta noche? 54 00:05:09,495 --> 00:05:12,135 - ¿Estás bien? - La golpeé. 55 00:05:13,295 --> 00:05:15,135 Salió corriendo delante de mí. 56 00:05:17,415 --> 00:05:20,013 Sé lo que estás pensando, pero no lo hagas. 57 00:05:20,015 --> 00:05:22,495 Esto no tiene nada que ver con Olivia, ¿vale? 58 00:05:23,815 --> 00:05:26,173 Fue un accidente. Olvídalo. 59 00:05:26,175 --> 00:05:27,935 Fue culpa suya, no tuya. 60 00:05:29,815 --> 00:05:32,693 - Me voy a buscar a los chicos. - No olvides que Sammy tiene rugby. 61 00:05:32,695 --> 00:05:34,095 Sí. 62 00:06:02,655 --> 00:06:05,055 63 00:06:07,135 --> 00:06:09,495 64 00:06:11,055 --> 00:06:13,613 65 00:06:13,615 --> 00:06:15,693 66 00:06:15,695 --> 00:06:17,203 El rugby es para los capullos, hombrecito. 67 00:06:17,228 --> 00:06:19,213 Los chicos elegantes no sirven para nada en el fútbol. 68 00:06:19,215 --> 00:06:20,796 No se lo digas tu madre, ¿vale? 69 00:06:20,821 --> 00:06:23,279 Os dejaré en clase después. 70 00:06:26,935 --> 00:06:29,573 ¿Qué mierda de nombre es el Campus Eastside? 71 00:06:29,575 --> 00:06:32,493 No tiene nada que ver conmigo. Querían mi dinero, no mis ideas. 72 00:06:32,495 --> 00:06:35,173 Gregor, estos son mis sobrinos, Jack y Sammy. 73 00:06:35,175 --> 00:06:38,693 Si alguno de vosotros quiere ser periodista, ¡manteneos alejados de él! 74 00:06:38,695 --> 00:06:41,573 - El Sr. Souter, ¿no? - Hola, muchachos. ¿Todo bien? 75 00:06:41,575 --> 00:06:44,453 Vale, todo el mundo, si pueden acompañarme, por favor. 76 00:06:44,455 --> 00:06:46,573 Bienvenidos al Campus Eastside. 77 00:06:46,575 --> 00:06:50,093 15 hectáreas de instalaciones de última generación diseñadas para mantener 78 00:06:50,095 --> 00:06:52,243 alejados a los jóvenes en situación de riesgo de las drogas 79 00:06:52,268 --> 00:06:53,973 y del crimen organizado, 80 00:06:53,975 --> 00:06:56,055 con el apoyo de una generosa donación 81 00:06:56,080 --> 00:06:58,253 del empresario local, Dan Docherty. 82 00:06:58,255 --> 00:07:01,053 ¿Qué os parece, chicos? ¿Tan bueno como pensabais? 83 00:07:01,055 --> 00:07:02,775 - Increíble. - Es asombroso. 84 00:07:10,495 --> 00:07:11,895 ¡Sí! 85 00:07:13,575 --> 00:07:15,375 Relajadla. 86 00:07:18,415 --> 00:07:20,735 Ahora bajad al máximo. 87 00:07:23,975 --> 00:07:25,893 Empezad a subir de nuevo. 88 00:07:25,895 --> 00:07:27,813 Sí. ¡Sí! 89 00:07:27,815 --> 00:07:29,295 ¡Sí! 90 00:07:32,255 --> 00:07:34,055 Sí, ¡ya podéis sonreír! 91 00:07:35,175 --> 00:07:37,135 Vale, vamos al final. 92 00:07:40,335 --> 00:07:41,935 Mantened el tiempo. 93 00:07:44,535 --> 00:07:45,895 ¿Listos? 94 00:07:47,535 --> 00:07:51,855 ¡Sí! ¡Ha sido fantástico! Ya podéis aplaudiros. 95 00:08:06,495 --> 00:08:09,693 - Tiene la rodilla destrozada. - Donde hay culpa hay reclamación. 96 00:08:09,695 --> 00:08:11,747 - Salió corriendo delante de mí. - Eso es 97 00:08:11,772 --> 00:08:13,693 lo que tú dices, pero ¿qué dice ella? 98 00:08:13,695 --> 00:08:16,053 Hay un timo en marcha, ¿vale? 99 00:08:16,055 --> 00:08:19,173 Tiran huevos al parabrisas de la gente para que no puedas ver nada, 100 00:08:19,175 --> 00:08:22,573 pones los limpiaparabrisas y empeoras las cosas, así que tienes que parar. 101 00:08:22,575 --> 00:08:24,295 Luego ya te tienen. 102 00:08:29,175 --> 00:08:31,415 Vamos. Te llevaré al hospital. 103 00:08:32,895 --> 00:08:34,813 - ¿Te arreglaste? - ¿Qué? 104 00:08:34,815 --> 00:08:36,853 Con el tipo con el que estabas peleándote. 105 00:08:36,855 --> 00:08:39,373 - ¿Es tu novio? - ¿Mi novio? 106 00:08:39,375 --> 00:08:43,295 ¿La pinta que tiene? Tienes como 30 años con una cara que parece un mapa. 107 00:08:53,055 --> 00:08:55,773 - ¿Qué significa para ti, entonces? - Lo jode todo. 108 00:08:55,775 --> 00:08:59,295 En definitiva, solo eres un trabajo para esta gente. 109 00:09:23,975 --> 00:09:26,775 Siento no poder entrar. Tengo que hacer algo. 110 00:09:28,655 --> 00:09:31,573 Pero pregunta por Hilary Rankin. Es jefa de enfermeras. 111 00:09:31,575 --> 00:09:33,375 Es mi cuñada. 112 00:09:57,455 --> 00:09:59,733 Deberías haber venido por la noche. 113 00:09:59,735 --> 00:10:01,615 Por eso estás sufriendo una agonía ahora. 114 00:10:02,895 --> 00:10:04,853 Porque te has apoyado en ella. 115 00:10:04,855 --> 00:10:06,689 Vale. Podrían pasar unas horas 116 00:10:06,714 --> 00:10:08,293 hasta que te hagan una radiografía. 117 00:10:08,295 --> 00:10:11,775 Siéntate y te llamará una enfermera. 118 00:10:16,015 --> 00:10:17,295 Mierda. 119 00:10:19,055 --> 00:10:22,055 Alguien vendrá pronto. 120 00:10:37,775 --> 00:10:40,573 No está rota, pero lo que necesitarás es fisioterapia. 121 00:10:40,575 --> 00:10:43,573 Y dada la lista de espera, te recomiendo que te pongas en contacto 122 00:10:43,575 --> 00:10:46,413 con quien te golpeó y que le hagas pagar por ello. 123 00:10:46,415 --> 00:10:49,575 Si esperas ahí, te traeré una nota para su aseguradora. 124 00:10:57,695 --> 00:11:01,933 ¿Hilary Rankin? Trabaja aquí. Es jefa de enfermería. 125 00:11:01,935 --> 00:11:03,893 - ¿Es de la familia? - Su hermano. 126 00:11:03,895 --> 00:11:06,453 Y es nuestra madre de alquiler, está embarazada de nuestro bebé. 127 00:11:06,455 --> 00:11:08,215 Vengan por aquí, por favor. 128 00:11:43,455 --> 00:11:44,855 Lo siento. 129 00:11:51,975 --> 00:11:54,015 No deberías estar aquí. 130 00:12:33,495 --> 00:12:35,295 Ven aquí. 131 00:12:39,455 --> 00:12:41,813 ¿Era niño o niña? 132 00:12:41,815 --> 00:12:43,495 No lo sé. 133 00:12:45,055 --> 00:12:46,895 Era demasiado pronto para saberlo. 134 00:12:48,095 --> 00:12:49,775 Porque aún era muy pequeño. 135 00:12:51,015 --> 00:12:53,015 ¿Ya no vas a tener ningún niño ahora? 136 00:12:54,535 --> 00:12:56,015 No lo sé. 137 00:12:59,055 --> 00:13:01,295 Lo que tenga que ser, será, ¿eh? 138 00:13:48,615 --> 00:13:51,975 - Lo entiendo. No sería justo para los chicos. - Lo siento mucho. 139 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 Hilary ha decidido no volver a intentarlo. 140 00:14:10,895 --> 00:14:12,816 Sus hijos estaban disgustados y 141 00:14:12,841 --> 00:14:14,573 no quería tener que explicárselo 142 00:14:14,575 --> 00:14:16,295 si volvía a pasar. 143 00:14:17,975 --> 00:14:19,791 Así que estamos donde estamos, pero 144 00:14:19,816 --> 00:14:22,639 aún nos queda un embrión congelado. 145 00:14:23,895 --> 00:14:27,053 Una jugada más con el destino. Y hemos decidido ir al extranjero. 146 00:14:31,415 --> 00:14:35,973 - Puede cogerlo, tenemos tiempo. - Gracias. 147 00:14:35,975 --> 00:14:38,333 Será solo un minuto. Necesito cogerlo. 148 00:14:38,335 --> 00:14:39,573 Hola. 149 00:14:39,575 --> 00:14:41,215 Sí. Sí. 150 00:14:47,415 --> 00:14:50,655 Creo que se sintió aliviada. Hilary. 151 00:14:52,215 --> 00:14:53,735 Lo he sentido. 152 00:14:55,655 --> 00:14:58,493 Debido a que es una petición excepcional, ¿no es así? 153 00:14:58,495 --> 00:15:00,655 Ya sabe, algo excepcional. 154 00:15:01,975 --> 00:15:03,415 155 00:15:05,135 --> 00:15:07,213 Dar a luz a un niño para alguien. 156 00:15:07,215 --> 00:15:08,535 Lo siento. 157 00:15:25,500 --> 00:15:27,000 ¿ESTÁ BUSCANDO UNA MADRE DE ALQUILER? 158 00:16:31,655 --> 00:16:33,493 ¿Va todo bien, vecina? 159 00:16:33,495 --> 00:16:35,695 Kian, pero todos me llaman Doddy. 160 00:16:37,095 --> 00:16:38,895 ¿Eres de por aquí? 161 00:16:40,335 --> 00:16:44,135 Yo tampoco. Bueno, solía serlo, pero luego desaparecí unos años. 162 00:16:45,335 --> 00:16:47,135 Si saber lo que quiero decir. 163 00:16:48,095 --> 00:16:50,175 Pero todo eso ya se ha quedado atrás. 164 00:16:52,015 --> 00:16:53,173 ¿Y qué haces 165 00:16:53,175 --> 00:16:56,215 cuando no tiras tostadoras desde la azotea de los edificios. 166 00:16:57,615 --> 00:16:59,613 Voy a ser empresaria. 167 00:16:59,615 --> 00:17:01,695 Genial. Bien por ti. 168 00:17:02,735 --> 00:17:05,775 ¿Recuerdas a la chica que inventó ese sujetador, Michelle Mone? 169 00:17:07,095 --> 00:17:09,215 Bueno, ahora es baronesa o alguna mierda parecida. 170 00:17:10,295 --> 00:17:13,455 - Así seré yo. - Genial. Chócala. 171 00:17:15,215 --> 00:17:18,095 Es impresionante. Realmente bueno. 172 00:17:19,935 --> 00:17:21,493 Tengo una especie de guiso marroquí 173 00:17:21,495 --> 00:17:23,735 abajo por si tienes hambre. 174 00:17:25,255 --> 00:17:28,053 - No, no te preocupes. - Estoy preparándome para ser chef. 175 00:17:28,055 --> 00:17:31,215 Bueno, no estoy preparándome. Es más como aprendiendo solo. 176 00:17:32,695 --> 00:17:34,453 ¿Otra noche? 177 00:17:34,455 --> 00:17:35,935 No. 178 00:17:37,055 --> 00:17:38,535 Me voy. 179 00:18:20,935 --> 00:18:23,055 - ¿Qué estás haciendo? - Joder. 180 00:18:24,015 --> 00:18:26,255 ¿Creías que estaba intentando robarte? 181 00:18:27,735 --> 00:18:29,575 Tengo una reunión. No puedo pararme. 182 00:18:31,495 --> 00:18:34,093 Mira, solo voy a decirlo. 183 00:18:34,095 --> 00:18:35,773 Te vi. 184 00:18:35,775 --> 00:18:37,413 En el hospital. 185 00:18:37,415 --> 00:18:39,575 Vi lo que pasó. Estaba allí. 186 00:18:40,815 --> 00:18:42,575 Solo quería decirte que... 187 00:18:43,815 --> 00:18:45,813 - lo haré. - ¿Hacer qué? 188 00:18:45,815 --> 00:18:47,533 Si eso es lo que necesitas... 189 00:18:47,535 --> 00:18:50,615 otra chica para que lleve a tu bebé por ti... puedo ser yo. 190 00:18:54,855 --> 00:18:56,335 ¿Qué es divertido? 191 00:18:57,895 --> 00:18:59,495 No, gracias. 192 00:19:01,535 --> 00:19:02,815 ¿Por qué? 193 00:19:04,175 --> 00:19:06,053 ¿Por qué me golpeaste? 194 00:19:06,055 --> 00:19:07,988 Porque saliste corriendo delante de mi coche. 195 00:19:08,013 --> 00:19:09,293 No. ¿Por qué a mí? ¿Por qué tu coche? 196 00:19:09,295 --> 00:19:10,578 No lo sé, dímelo tú. 197 00:19:10,603 --> 00:19:12,279 Porque estaba destinada a conocerte. 198 00:19:15,495 --> 00:19:18,415 Las cosas pasan por alguna razón. Acaban de hacerlo. 199 00:19:24,255 --> 00:19:26,055 Ha pasado una semana, ¿vale? 200 00:19:27,255 --> 00:19:29,615 Por favor, no vuelvas a la escuela. 201 00:19:33,415 --> 00:19:35,215 - Hola, cariño. - Hola. 202 00:19:37,975 --> 00:19:39,693 ¿Dónde está Svetlana? 203 00:19:39,695 --> 00:19:41,973 Está de camino a Kiev. 204 00:19:41,975 --> 00:19:45,375 Se ha llevado a Yulia, Anya y a esa tal Nina con ella. 205 00:19:46,695 --> 00:19:49,533 Me dijo que cada vez que pasabas por delante de ella la interrogabas, 206 00:19:49,535 --> 00:19:52,055 así que todas se han ido a una pequeña dacha a superarlo. 207 00:19:53,495 --> 00:19:55,295 ¿Una pequeña dacha? 208 00:19:56,855 --> 00:19:59,335 - Aunque, una de ellas ha tenido una buena idea. - Gracias. 209 00:20:01,855 --> 00:20:04,773 Deberíamos olvidarnos de esto durante un tiempo. Irnos de vacaciones. 210 00:20:04,775 --> 00:20:08,735 A algún lugar de locura, lejos... como a Brasil. 211 00:20:10,255 --> 00:20:11,669 Me tomaré un mes libre 212 00:20:11,694 --> 00:20:13,573 y podemos meternos debajo las cataratas 213 00:20:13,575 --> 00:20:15,533 y estar juntos. 214 00:20:15,535 --> 00:20:17,655 Follar debajo de las cataratas. 215 00:20:21,735 --> 00:20:24,775 No sé qué más hay allí aparte de las cataratas. 216 00:20:26,255 --> 00:20:28,055 Las cataratas suenan genial. 217 00:20:48,500 --> 00:20:50,800 KAYA: ¿PODEMOS VERNOS? KAYA: ¿HOLA? 218 00:21:33,815 --> 00:21:36,893 Hay tantas cosas geniales que podrías estar haciendo. 219 00:21:36,895 --> 00:21:39,413 Trabajar, viajar o ir a... 220 00:21:39,415 --> 00:21:41,255 No digas universidad. 221 00:21:42,775 --> 00:21:44,973 Esto es algo que puedo hacer. 222 00:21:44,975 --> 00:21:47,055 Es algo que quiero hacer. 223 00:21:48,575 --> 00:21:51,293 Puedo cambiarte la vida y tú puedes cambiar la mía. 224 00:21:51,295 --> 00:21:53,133 No puedo cambiar la tuya. 225 00:21:53,135 --> 00:21:56,333 No se puede pagar por la subrogación en este país, solo son gastos. 226 00:21:56,335 --> 00:21:58,093 No busco dinero. 227 00:21:58,095 --> 00:22:00,135 Entonces, ¿qué buscas? 228 00:22:01,815 --> 00:22:05,535 Toda mi vida, he tenido que estar dando las gracias por todo. 229 00:22:07,295 --> 00:22:09,575 Quiero que alguien me las dé a mí. 230 00:22:12,975 --> 00:22:14,613 Estás de broma. 231 00:22:14,615 --> 00:22:18,173 ¿Por qué una cría de 18 años querría llevar el bebé de otra persona? 232 00:22:18,175 --> 00:22:20,253 - ¿Por qué cualquier mujer? - Por dinero. 233 00:22:20,255 --> 00:22:22,653 Por eso quería ir a un lugar 234 00:22:22,655 --> 00:22:24,575 donde fuera legal pagar por ello. 235 00:22:25,935 --> 00:22:27,853 Tal vez haya otra forma. 236 00:22:27,855 --> 00:22:29,493 Una forma más ética. 237 00:22:29,495 --> 00:22:32,253 - Una especie de intercambio. - ¿Ética? 238 00:22:32,255 --> 00:22:35,293 ¿Usar a una chica de 18 años recién salida de un centro de acogida? 239 00:22:35,295 --> 00:22:38,333 - Venga, Emily, por Dios. - Lo sé, lo sé. Suena a locura. 240 00:22:38,335 --> 00:22:40,333 No, suena a barbaridad. 241 00:22:40,335 --> 00:22:42,535 - Una auténtica barbaridad. - Lo sé. 242 00:22:44,055 --> 00:22:46,053 Pero solo conócela. 243 00:22:46,055 --> 00:22:47,413 Por favor. 244 00:22:47,415 --> 00:22:50,535 Voy a verla mañana. Ven a cenar después. 245 00:23:14,095 --> 00:23:15,695 ¿Y qué hay para ti? 246 00:23:15,720 --> 00:23:17,319 - ¿Qué? - ¿Qué sacas? 247 00:23:18,615 --> 00:23:21,813 - Bueno, ¿cuánto pagaría si fuera en el extranjero? - 50.000 libras. 248 00:23:21,815 --> 00:23:23,775 Eso me pagarán a mí, entonces. 249 00:23:26,615 --> 00:23:28,853 ¿No le has explicado cómo funciona aquí? 250 00:23:28,855 --> 00:23:31,893 No se te puede pagar por llevar un bebé. Solo los gastos. 251 00:23:31,895 --> 00:23:34,215 Esa es la ley, así que... fin de la conversación. 252 00:23:35,495 --> 00:23:38,333 Se te permite pagar a una madre de alquiler gastos razonables 253 00:23:38,335 --> 00:23:41,853 y creo que es razonable recompensar esto justamente. 254 00:23:41,855 --> 00:23:43,497 Quiero empezar mi propio negocio. 255 00:23:43,522 --> 00:23:45,293 - Está claro. - Este no es el negocio. 256 00:23:45,295 --> 00:23:48,293 - Dan. - Y 50.000 serían los fondos iniciales, ¿no es así? 257 00:23:48,295 --> 00:23:51,613 Es una inversión en su vida, en su futuro. 258 00:23:51,615 --> 00:23:54,973 Bueno, puedo ponerte en contacto con la Pince's Trust y otras asociaciones. 259 00:23:54,975 --> 00:23:57,293 Puedes solicitar algunos préstamos para el desarrollo profesional, 260 00:23:57,295 --> 00:23:59,255 aunque no por la cantidad de 50.000 libras. 261 00:24:06,055 --> 00:24:07,973 Ella está pidiendo 50.000 libras. 262 00:24:07,975 --> 00:24:10,213 La tarifa actual aquí es de 15 para gastos... 263 00:24:10,215 --> 00:24:12,333 que, por lo que veo, no tiene 264 00:24:12,335 --> 00:24:15,373 porque es una maldita adolescente desempleada de Possil. 265 00:24:15,375 --> 00:24:17,293 Podemos ayudarla, y ella puede ayudarnos a nosotros. 266 00:24:17,295 --> 00:24:19,093 Por el amor de Dios, Emily. 267 00:24:19,095 --> 00:24:22,053 Es una chica que ha tenido el peor comienzo posible en la vida. 268 00:24:22,055 --> 00:24:24,613 Ella podría reaccionar de muchas maneras al estar embarazada 269 00:24:24,615 --> 00:24:27,613 y tú esperas que ella renuncie al bebé al final. 270 00:24:27,615 --> 00:24:29,573 ¿Al menos sabes por qué estaba en acogida? 271 00:24:29,575 --> 00:24:31,373 Su madre no podía cuidarla. 272 00:24:31,375 --> 00:24:33,813 ¿Eso es todo? ¿Esa es toda tu investigación? 273 00:24:33,815 --> 00:24:36,693 Bueno, quiero conocerla. Quiero que la conozcamos. 274 00:24:36,695 --> 00:24:39,293 ¿Sabes lo que una infancia así le hace a una persona? 275 00:24:39,295 --> 00:24:42,653 Enfermedad mental, trastornos de personalidad. Está afectada. 276 00:24:42,655 --> 00:24:46,333 ¿Qué, así que todos los que están en acogida están para tirar? Incorregibles. 277 00:24:46,335 --> 00:24:48,333 De ahí que los adoptes. 278 00:24:48,335 --> 00:24:50,693 No vamos a volver a tener esta conversación. 279 00:24:50,695 --> 00:24:53,413 Cariño, no estás pensando con claridad. 280 00:24:53,415 --> 00:24:57,133 Esta cría se ha metido en ti y no estás pensando con claridad. 281 00:24:57,135 --> 00:25:00,653 Hablas de coger la cosa que nos es más preciada, que somos nosotros, 282 00:25:00,655 --> 00:25:03,773 y meterla dentro del cuerpo de alguien que 283 00:25:03,775 --> 00:25:06,373 no conocemos y sobre el que no tenemos control. 284 00:25:06,375 --> 00:25:08,895 Necesitas dejar de ver a esta chica, Emily. 285 00:25:10,255 --> 00:25:11,495 Emily. 286 00:25:12,455 --> 00:25:13,695 ¡Emily! 287 00:25:18,535 --> 00:25:20,453 Es una maldita secadora de pelo. 288 00:25:20,455 --> 00:25:23,493 Michelle Mone. La busqué en Google. Una leyenda. 289 00:25:23,495 --> 00:25:26,455 Muy glamorosa y todo eso, ya sabes, con el pelo. 290 00:25:28,215 --> 00:25:31,653 He cocinado un pollo. No es lo mejor que he hecho pero, aun así, está bueno. 291 00:25:31,655 --> 00:25:33,375 Y hay mucho. 292 00:25:34,895 --> 00:25:36,415 ¿Entras? 293 00:25:51,095 --> 00:25:53,773 - ¿Cómo está? - No sabría decirlo. No apareció. 294 00:25:53,775 --> 00:25:58,053 Todo ese potencial. Es como si deliberadamente intentara estropearlo. 295 00:25:58,055 --> 00:25:59,493 Está cabreada conmigo porque 296 00:25:59,495 --> 00:26:01,653 no dejé que viviera conmigo y con Frankie. 297 00:26:01,655 --> 00:26:04,023 ¿Qué? Bueno, eso nunca estuvo en la lista. 298 00:26:04,048 --> 00:26:05,293 Por supuesto que no estuvo. 299 00:26:05,295 --> 00:26:07,775 Fue una fantasía, pura y llanamente. 300 00:26:08,815 --> 00:26:10,613 Pero tenía sentido en su cabeza. 301 00:26:10,615 --> 00:26:12,373 Me ocuparé de la cría. 302 00:26:12,375 --> 00:26:14,493 Podría insertarse y, presto, 303 00:26:14,495 --> 00:26:16,853 ahí está ella con un lugar en el mundo. 304 00:26:16,855 --> 00:26:20,373 Bien, me voy. Tengo que ver a otras 15 personas hoy, además de a Kaya. 305 00:26:20,375 --> 00:26:22,415 Está violando su permiso. 306 00:26:23,735 --> 00:26:25,853 ¿Quién va a notificarlo a la policía? 307 00:26:25,855 --> 00:26:27,655 ¿Tú o yo? 308 00:26:29,215 --> 00:26:32,415 Vamos a dejarla un poquito, ¿eh? Dale el beneficio de la duda. 309 00:26:50,975 --> 00:26:53,495 Callum está de noches. Te la va a montar. 310 00:27:02,815 --> 00:27:05,495 Es una locura, me daba vergüenza decírtelo. 311 00:27:07,495 --> 00:27:11,893 ¿Te imaginas el dolor que debe tener para pensar que es posible? 312 00:27:11,895 --> 00:27:13,895 No hay que hablar con ella. 313 00:27:15,255 --> 00:27:17,175 Dan, es pena. 314 00:27:18,535 --> 00:27:20,853 Los años de infertilidad, 315 00:27:20,855 --> 00:27:23,493 la fecundación in vitro, todos los abortos involuntarios 316 00:27:23,495 --> 00:27:26,255 y ahora lo que está pasando conmigo. 317 00:27:27,455 --> 00:27:31,495 Sé lo mucho que tú querías esto, pero ella ha pasado por mucho. 318 00:27:32,855 --> 00:27:34,495 Los dos lo habéis hecho. 319 00:27:36,055 --> 00:27:38,573 Mira, no puede comprarle un bebé a una pobre chica 320 00:27:38,575 --> 00:27:40,415 que recogió en Possilpark. 321 00:27:41,495 --> 00:27:43,575 Y en algún lugar, ella lo sabe. 322 00:27:50,375 --> 00:27:51,855 Hola. 323 00:27:54,495 --> 00:27:56,135 - Hola. - Hola. 324 00:27:59,455 --> 00:28:01,695 - ¿Un buen día? - Sí, bueno, gracias. 325 00:28:02,935 --> 00:28:05,615 Mira. De ese lugar al que fuimos en Salina. 326 00:28:07,535 --> 00:28:09,213 ¿Uñas nuevas? 327 00:28:09,215 --> 00:28:10,535 Sí. 328 00:28:49,415 --> 00:28:51,215 Has dejado caer algo. 329 00:28:52,615 --> 00:28:54,805 Es un donativo. Con esto nosotros estamos trazando una línea. 330 00:28:54,830 --> 00:28:55,559 ¿Nosotros? 331 00:28:57,015 --> 00:29:00,693 Así que cojo esto y tú podrás demostrarle a Emily que no soy buena. 332 00:29:00,695 --> 00:29:02,135 No. 333 00:29:06,615 --> 00:29:07,975 Dan Docherty. 334 00:29:09,575 --> 00:29:11,575 - Maldita sea, tío. - ¿Qué tal? 335 00:29:12,895 --> 00:29:15,853 No puedo creer que os conozcáis. ¿Por qué no me lo habías dicho? 336 00:29:15,855 --> 00:29:18,653 Es increíble lo que has hecho, tío, siendo de por aquí. 337 00:29:18,655 --> 00:29:20,531 En realidad estoy buscando un trabajo o algo... 338 00:29:20,556 --> 00:29:21,813 Ahora no, colega, ¿de acuerdo? 339 00:29:21,815 --> 00:29:23,935 - Venga, Dan... - Puedes no joder, ¿por favor? 340 00:29:30,615 --> 00:29:32,535 ¿Puedo hablar contigo a solas? 341 00:29:40,095 --> 00:29:41,009 Deja la puerta. 342 00:29:41,034 --> 00:29:42,799 - ¿Qué? - Deja la puerta abierta. 343 00:29:44,135 --> 00:29:45,895 ¿Quién es ese paranoico? 344 00:29:56,815 --> 00:29:58,413 ¿Qué quieres? 345 00:29:58,415 --> 00:30:01,375 ¿Acabas de llegar y me preguntas qué es lo que quiero? 346 00:30:04,495 --> 00:30:05,529 Quiero lo que tienes tú. 347 00:30:05,554 --> 00:30:07,893 ¿Sabes lo duro que he trabajado para conseguirlo? 348 00:30:07,895 --> 00:30:11,813 Eso no. Ni tus coches ni tu casa ni todo eso... 349 00:30:11,815 --> 00:30:13,693 Quiero una vida. 350 00:30:13,695 --> 00:30:16,053 Y que la gente que se preocupe por mí. 351 00:30:16,055 --> 00:30:19,053 Quiero relacionarme con gente normal, no con organizaciones benéficas 352 00:30:19,055 --> 00:30:21,893 y asociaciones de viviendas a las que pagan para que sean amables conmigo. 353 00:30:21,895 --> 00:30:24,259 ¿No hay formas menos extremas de hacerlo? 354 00:30:24,284 --> 00:30:25,213 ¿Como ir a la universidad? 355 00:30:25,215 --> 00:30:26,975 - Sí. - ¿Ir a la universidad? 356 00:30:28,215 --> 00:30:30,375 ¿Y por qué tengo que ir a la universidad? 357 00:30:35,935 --> 00:30:37,775 Quiero hacer esto. 358 00:30:47,615 --> 00:30:49,493 - ¿Bebes? - A veces. 359 00:30:49,495 --> 00:30:51,253 - ¿Fumas? - No. 360 00:30:51,255 --> 00:30:53,175 ¿Por qué te metieron en acogida? 361 00:30:54,615 --> 00:30:56,735 Mi madre no podía cuidarme. 362 00:30:58,015 --> 00:30:59,714 ¿Abuso de sustancias? ¿Mentalmente enferma? 363 00:30:59,739 --> 00:31:01,413 - ¿Negligencia? - Lo que sea que te excite. 364 00:31:01,415 --> 00:31:04,013 - ¿No crees que tengo derecho a saberlo? - Muerte. 365 00:31:04,015 --> 00:31:06,895 Una muerte violenta cuando tenía once años. Ya lo tienes. 366 00:31:09,535 --> 00:31:11,613 - ¿Tienes antecedentes penales? - No. 367 00:31:11,615 --> 00:31:13,653 Emily ya lo ha comprobado. 368 00:31:13,655 --> 00:31:15,693 Pero tienes la libertad de hacer otra. 369 00:31:15,695 --> 00:31:18,615 - ¿Qué hay de tu historial psiquiátrico? - ¿Y el tuyo? 370 00:31:19,895 --> 00:31:21,493 Estás nervioso, tío. 371 00:31:21,495 --> 00:31:23,375 ¿Eres cristiana? 372 00:31:25,215 --> 00:31:27,373 ¿Te sentirías incómodo si lo fuera? 373 00:31:27,375 --> 00:31:30,133 Podría explicar por qué harías algo tan caritativa. 374 00:31:30,135 --> 00:31:31,853 No es caridad. 375 00:31:31,855 --> 00:31:34,055 Me estás regalando 50.000 libras. 376 00:31:46,415 --> 00:31:49,213 Te he visto en la televisión. Siempre estás donando todo eso. 377 00:31:49,215 --> 00:31:51,855 Soy de confianza. La sal de la tierra, así soy yo. 378 00:31:53,215 --> 00:31:56,855 Deberías ser más humilde. Nunca se sabe cuándo vas a ser de utilidad. 379 00:31:58,455 --> 00:32:01,215 - ¿Cómo te llamas? - Kian. Kian Dodds. 380 00:32:44,015 --> 00:32:45,375 Mira. 381 00:32:46,735 --> 00:32:49,573 Tienes que entender de dónde vengo. 382 00:32:49,575 --> 00:32:51,695 Escucha, solo... escucha. 383 00:32:54,375 --> 00:32:58,533 Un minuto una cría loca sale corriendo delante de tu coche. 384 00:32:58,535 --> 00:33:00,533 Al siguiente, quieres confiarle 385 00:33:00,535 --> 00:33:03,053 lo que es más importante para nosotros. 386 00:33:03,055 --> 00:33:04,893 Bueno, ¿es mejor Svetlana? 387 00:33:04,895 --> 00:33:06,495 ¿O Anya? 388 00:33:07,455 --> 00:33:09,575 ¿O una extraña que está a casi cuatro mil kilómetros de aquí? 389 00:33:10,815 --> 00:33:12,295 Tal vez no. 390 00:33:14,375 --> 00:33:16,095 ¿Y qué hay de seguir adelante? 391 00:33:18,415 --> 00:33:21,815 ¿Qué tal si decidimos que nuestras vidas van a ser algo más? 392 00:33:23,175 --> 00:33:24,615 Mutuamente. 393 00:33:27,255 --> 00:33:28,935 No puedo. 394 00:33:30,495 --> 00:33:32,255 Quiero una familia. 395 00:33:34,335 --> 00:33:36,015 Somos una familia. 396 00:33:37,335 --> 00:33:39,893 Con o sin hijos, eso es lo que somos. 397 00:33:39,895 --> 00:33:44,173 Pero, Dan, tenemos una oportunidad más. 398 00:33:44,175 --> 00:33:46,175 Tenemos un último embrión. 399 00:33:47,215 --> 00:33:51,013 Es la última parte de nosotros que queda en todo el universo. 400 00:33:51,015 --> 00:33:54,215 Es la última parte de nosotros que va a haber. 401 00:33:55,375 --> 00:33:57,533 Y solo quiero estar cerca. 402 00:33:57,535 --> 00:33:59,173 Y cuidarlo. 403 00:33:59,175 --> 00:34:02,175 Y cuidar de quien sea que lo esté cuidando. 404 00:34:04,735 --> 00:34:07,575 Cuando me casé contigo, salté. 405 00:34:08,935 --> 00:34:12,215 Después de tres semanas dije que sí, porque ya lo sabía. 406 00:34:13,415 --> 00:34:14,935 Y funcionó. 407 00:34:16,335 --> 00:34:19,055 Y, Dan, funcionará de nuevo si saltas conmigo. 408 00:34:20,295 --> 00:34:22,013 Porque sé... 409 00:34:22,015 --> 00:34:24,293 Solo sé que esto es correcto. 410 00:34:24,295 --> 00:34:26,295 Correcto para ella, correcto para nosotros. 411 00:34:27,655 --> 00:34:29,615 Podemos cambiarle la vida. 412 00:34:30,895 --> 00:34:32,735 Y ella puede cambiar la nuestra. 413 00:35:39,375 --> 00:35:41,973 - Me estás tomando el pelo, ¿verdad? - No es ilegal. 414 00:35:41,975 --> 00:35:44,655 Es legal, no puedes abonar una cuota. 415 00:35:46,055 --> 00:35:47,655 Respira. 416 00:35:49,095 --> 00:35:50,575 Expira. 417 00:35:51,855 --> 00:35:53,535 Es una sensación fría. 418 00:36:04,695 --> 00:36:07,573 Obviamente queremos asegurarnos de que la chica esté bien cuidada. 419 00:36:07,575 --> 00:36:09,573 ¿Puedes conseguirme un contrato? 420 00:36:09,575 --> 00:36:13,253 Solo un texto estándar para una madre de alquiler, si es que existe algo así. 421 00:36:13,255 --> 00:36:15,335 Hijo, estás en las nubes. 422 00:36:16,615 --> 00:36:18,535 Ni te acerques a esto. 423 00:36:19,695 --> 00:36:21,695 No necesitamos llamar la atención. 424 00:36:39,415 --> 00:36:41,495 No tienes que quitarte los zapatos. 425 00:36:43,695 --> 00:36:44,935 Hola. 426 00:36:59,335 --> 00:37:01,933 ¡Estará muy apretado aquí con los tres! 427 00:37:01,935 --> 00:37:04,215 ¡No sé cómo os las vais a arreglar! 428 00:37:07,375 --> 00:37:09,413 Será nuestro embrión el que entre, 429 00:37:09,415 --> 00:37:12,253 así que no tendrás ninguna relación genética con el niño. 430 00:37:12,255 --> 00:37:14,693 Sí, solo lo llevaré dentro. No tiene nada que ver conmigo. 431 00:37:14,695 --> 00:37:16,893 Aunque, legalmente, es menos fácil. 432 00:37:16,895 --> 00:37:19,093 Cuando nazca, la ley te tratará como a su madre, 433 00:37:19,095 --> 00:37:21,133 aunque, biológicamente, sea de Emily. 434 00:37:21,135 --> 00:37:24,373 Y Emily no puede ser la madre hasta que le cedas la patria potestad. 435 00:37:24,375 --> 00:37:27,533 - ¿No puedo hacer eso ya? - Pensarías que sí, pero no. 436 00:37:27,535 --> 00:37:31,133 No es gracioso, pero ¿por qué querría quedarme con vuestro bebé? 437 00:37:31,135 --> 00:37:34,653 Ni siquiera quiero el mío, ¿para qué querría el vuestro? 438 00:37:34,655 --> 00:37:36,874 ¿Te imaginas poder cambiar de opinión? 439 00:37:36,899 --> 00:37:37,613 Joder, no. 440 00:37:37,615 --> 00:37:39,493 Me preocupa más que lo hagáis vosotros, 441 00:37:39,495 --> 00:37:41,933 porque si lo hacéis, parece que tendré que quedarme con él. 442 00:37:41,935 --> 00:37:43,653 No vamos a cambiar de opinión. 443 00:37:43,655 --> 00:37:46,173 Estoy hablando con mi abogado sobre la cuestión financiera, 444 00:37:46,175 --> 00:37:47,493 cómo hacer que todo eso funcione. 445 00:37:47,495 --> 00:37:50,213 La idea es que te apoyemos completamente durante el período... 446 00:37:50,215 --> 00:37:52,733 financieramente pero también no financieramente, 447 00:37:52,735 --> 00:37:55,653 para ayudarte a lograr lo que sea que quieras lograr. 448 00:37:55,655 --> 00:37:57,815 ¿Cómo se siente todo esto? 449 00:38:02,095 --> 00:38:03,495 Bien. 450 00:38:07,295 --> 00:38:09,973 Bueno, estaré encantada de llevarte a casa si quieres, 451 00:38:09,975 --> 00:38:12,455 pero puedes quedarte aquí esta noche. 452 00:38:33,735 --> 00:38:35,255 Toma, Kaya. 453 00:38:49,935 --> 00:38:51,773 ¡Vaya, qué mocoso! 454 00:38:51,775 --> 00:38:53,933 Se lo diré. 455 00:38:53,935 --> 00:38:57,495 Solo digo que no puedo creer que haya llegado desde ahí hasta aquí. 456 00:38:58,815 --> 00:39:00,573 Eso es lo que voy a hacer yo. 457 00:39:00,575 --> 00:39:02,375 Construir algo de la nada. 458 00:39:03,615 --> 00:39:05,335 No lo dudo. 459 00:39:09,855 --> 00:39:12,533 Escucha, si me preocupo por ti 460 00:39:12,535 --> 00:39:16,015 y me aseguro de que comas adecuadamente, ¿odiarás eso? 461 00:39:17,415 --> 00:39:19,655 No lo sé. Nadie lo hizo nunca. 462 00:39:24,415 --> 00:39:27,333 ¿Sabes? Siempre podrías quedarte aquí. 463 00:39:27,335 --> 00:39:29,247 Estoy segura de que tienes tus propias 464 00:39:29,272 --> 00:39:31,213 ideas sobre dónde quieres vivir. 465 00:39:31,215 --> 00:39:33,375 Pero si quisieras... 466 00:39:35,095 --> 00:39:37,575 Tenemos mucho espacio y ahorrarías dinero. 467 00:39:38,535 --> 00:39:39,975 No lo sé. 468 00:39:41,175 --> 00:39:42,533 Sí, vale. 469 00:39:42,535 --> 00:39:44,335 Dejaré que duermas. 470 00:39:45,895 --> 00:39:47,215 471 00:39:49,455 --> 00:39:52,015 - ¿Para qué es eso? - Para gastos. 472 00:39:53,455 --> 00:39:56,213 Ya sabes, has estado yendo a todas esas citas. 473 00:39:56,215 --> 00:39:59,013 Quiero asegurarme de que no te quedes sin dinero. 474 00:39:59,015 --> 00:40:01,695 Y también... Necesitarás estos. 475 00:40:03,775 --> 00:40:05,615 - TEST DE EMBARAZO - Tengo cientos de ellos. 476 00:40:07,815 --> 00:40:09,375 Buenas noches. 477 00:40:51,775 --> 00:40:54,253 El propósito de estas sesiones es asegurarse 478 00:40:54,255 --> 00:40:57,973 de que todos están en sintonía y tienen las mismas expectativas. 479 00:40:57,975 --> 00:41:00,893 Necesito estar convencida no solo de que Kaya será capaz 480 00:41:00,895 --> 00:41:03,453 de renunciar al bebé, sino que será capaz de 481 00:41:03,455 --> 00:41:06,015 salir de la experiencia indemne. 482 00:41:07,575 --> 00:41:09,253 ¿Por qué? 483 00:41:09,255 --> 00:41:11,213 Porque quiero hacer algo bueno. 484 00:41:11,238 --> 00:41:12,853 ¿Tiene antecedentes penales? 485 00:41:12,855 --> 00:41:15,493 Sí, tengo dos condenas de cuando era mucho más joven... 486 00:41:15,495 --> 00:41:18,413 robar coches, conducir a lo loco, tonterías... 487 00:41:18,415 --> 00:41:21,373 Es por eso que nunca buscamos por la vía estadounidense, ya sabe, 488 00:41:21,375 --> 00:41:24,293 la subrogación, porque no iban a dejarme. 489 00:41:24,295 --> 00:41:26,773 Era un poco gilipollas. Realmente lo era. 490 00:41:26,775 --> 00:41:28,373 Es joven. 491 00:41:28,375 --> 00:41:30,813 Sé que esto debe parecer... 492 00:41:30,815 --> 00:41:34,573 ¿Hay algún antecedente grave en su entorno familiar 493 00:41:34,575 --> 00:41:38,093 - de discordia o violencia? - Sí, muchos. 494 00:41:38,095 --> 00:41:39,813 No voy a mentir sobre eso. 495 00:41:39,815 --> 00:41:44,413 Es un sentimiento. No es racional lo que te atrae hacia las personas. 496 00:41:44,415 --> 00:41:45,853 Es algo obvio. 497 00:41:45,855 --> 00:41:50,613 ¿Por qué iba a trabajar en un centro de llamadas, en un almacén, o en otro sitio 498 00:41:50,615 --> 00:41:53,575 que no pueda ni levantarme a mear, cuando podría hacer algo increíble? 499 00:41:55,055 --> 00:41:57,335 ¿Sabe esa vocecita en la cabeza? 500 00:41:58,735 --> 00:42:00,455 La mía está diciendo: "Kaya... 501 00:42:01,535 --> 00:42:02,895 puedes hacerlo. 502 00:42:06,215 --> 00:42:07,655 Hazlo". 503 00:42:15,295 --> 00:42:17,653 Hay mucho pensamiento mágico por ambas partes. 504 00:42:17,655 --> 00:42:20,453 "Que estaba destinado a ser". "Se suponía que nos encontraríamos". 505 00:42:20,455 --> 00:42:22,533 Eso es bastante común en la subrogación, ¿no?, 506 00:42:22,535 --> 00:42:25,413 cuando la madre lleva años intentándolo. 507 00:42:25,415 --> 00:42:27,093 ¿Cuántos años tiene la chica? 508 00:42:27,095 --> 00:42:30,735 18, pero parece muy segura de lo que quiere. 509 00:42:41,375 --> 00:42:43,855 Tú consigue el teléfono, la ropa. ¿Y qué consigue él? 510 00:42:45,535 --> 00:42:47,613 Como si no lo supiera. 511 00:42:47,615 --> 00:42:49,293 No es asunto tuyo. 512 00:42:49,295 --> 00:42:52,135 Estaba yo pensando que podríamos compartir el negocio. 513 00:42:54,215 --> 00:42:56,093 Mi vida es solo mía. 514 00:42:56,095 --> 00:42:58,575 Podría llamar por teléfono a ese tipo cualquier día. 515 00:43:00,455 --> 00:43:02,895 - No te atreverías. - ¿Por qué? 516 00:43:05,775 --> 00:43:07,933 Adelante, entonces. 517 00:43:07,935 --> 00:43:09,935 Veamos qué pasa cuando lo hagas. 518 00:43:32,175 --> 00:43:34,895 No recuerdo nada así cuando teníamos ocho años, ¿eh? 519 00:43:36,095 --> 00:43:39,173 Gracias. Por ponérselo. 520 00:43:39,175 --> 00:43:41,615 - No tenías que hacerlo. - No es una molestia. 521 00:43:51,015 --> 00:43:52,815 Es como una persona diferente. 522 00:43:54,175 --> 00:43:55,973 ¿A qué te refieres? 523 00:43:55,975 --> 00:43:58,375 Ha pasado mucho tiempo desde que la he visto así. 524 00:43:59,375 --> 00:44:01,813 Relajada. 525 00:44:01,815 --> 00:44:03,055 Ser ella misma. 526 00:44:04,935 --> 00:44:08,933 Sí. Nos estamos dando cuenta de las cosas, ¿sabes? En seguir adelante. 527 00:44:08,935 --> 00:44:11,293 ¿Cómo te libraste de esa adolescente? 528 00:44:11,295 --> 00:44:14,535 Lo que dijiste, se fue por sí sola. 529 00:44:16,775 --> 00:44:18,935 Tuvo que haber sido un timo. 530 00:44:20,055 --> 00:44:21,773 ¿Qué? 531 00:44:21,775 --> 00:44:23,215 Un fraude de subrogación. 532 00:44:24,575 --> 00:44:26,253 Lo busqué. 533 00:44:26,255 --> 00:44:30,293 Mujeres que fingen estar embarazadas para parejas que están desesperadas, 534 00:44:30,295 --> 00:44:34,775 conseguir lo que quieran de ellos, y luego, a la mitad, perder al bebé. 535 00:44:36,175 --> 00:44:38,653 Bueno, eso nunca iba a pasar. 536 00:44:38,655 --> 00:44:41,973 Somos una familia con o sin retoños. 537 00:44:41,975 --> 00:44:43,215 Por supuesto que lo sois. 538 00:44:46,415 --> 00:44:49,455 Creo que todavía no puedes creer que se haya casado contigo. 539 00:44:53,215 --> 00:44:55,135 540 00:45:24,255 --> 00:45:27,375 Recibí tu mensaje. ¿Dónde vive la chica? 541 00:45:57,935 --> 00:45:59,655 Disculpe, amigo, ¿tiene un momento? 542 00:46:01,095 --> 00:46:03,853 Me preguntaba si conocía a Kaya McDermott. 543 00:46:03,855 --> 00:46:06,504 Esperaba que pudiera ser un amigo o un colega. 544 00:46:06,529 --> 00:46:07,773 ¿Y usted sería...? 545 00:46:07,775 --> 00:46:10,053 Disculpe, no me he presentado. 546 00:46:10,055 --> 00:46:11,775 John Souter. 547 00:47:03,735 --> 00:47:05,293 ¿Cómo es que has venido? 548 00:47:05,295 --> 00:47:07,495 ¿Cómo es que no has contestado al teléfono en todo el día? 549 00:47:09,095 --> 00:47:10,133 Nuevo número. 550 00:47:10,135 --> 00:47:11,653 ¿De dónde has sacado eso? 551 00:47:11,655 --> 00:47:14,693 ¿Puedo pasar? No te esperaba. 552 00:47:14,695 --> 00:47:17,304 Vino un tipo que quería saber todo sobre ti. 553 00:47:17,329 --> 00:47:18,173 ¿Quién? 554 00:47:18,175 --> 00:47:21,335 Al parecer, has solicitado trabajo en Docherty Developments. 555 00:47:23,375 --> 00:47:25,884 - Sí. - Kaya, ¿qué está pasando? 556 00:47:25,909 --> 00:47:27,373 ¿A qué te refieres? 557 00:47:27,375 --> 00:47:29,613 Estoy buscando trabajo, ¿qué quieres que haga? 558 00:47:29,615 --> 00:47:32,255 ¿Sentarme todo el día delante de la tele? Hasta el jueves. 559 00:47:33,935 --> 00:47:35,735 ¡Tienes que tomarte esto en serio! 560 00:47:38,215 --> 00:47:40,333 ¡Ya no te voy a encubrir más! 561 00:47:40,335 --> 00:47:43,053 ¡Una reunión más perdida conmigo o con Janice, 562 00:47:43,055 --> 00:47:44,935 y volverás a la cárcel! 563 00:47:46,575 --> 00:47:49,493 Nada. No está en los medios sociales. 564 00:47:49,495 --> 00:47:51,333 La protección de datos es una putada. 565 00:47:51,335 --> 00:47:53,813 Estoy esperando a alguien de la oficina de registros... 566 00:47:53,815 --> 00:47:55,693 ¡Mira, tiene que ser hoy! 567 00:47:55,695 --> 00:47:57,855 ¡Tiene que ser hoy o no me sirve de nada! 568 00:48:05,000 --> 00:48:06,900 ¡QUÉ SUERTE! ¡VAMOS A HACERLO! 569 00:48:08,575 --> 00:48:10,015 Joder. 570 00:48:15,815 --> 00:48:17,135 ¿Emily? 571 00:48:31,495 --> 00:48:32,855 Dijeron que no. 572 00:48:34,335 --> 00:48:36,013 573 00:48:36,015 --> 00:48:39,413 Llamé a la clínica y les dije que estábamos listos para ir, pero... 574 00:48:39,415 --> 00:48:43,573 pero dijeron que no, por su edad, así que... 575 00:48:43,575 --> 00:48:47,855 quieren que esperemos un año y ver si todavía quiere seguir adelante. 576 00:48:57,415 --> 00:48:59,255 Está bien. 577 00:49:01,815 --> 00:49:03,615 Todo va a salir bien. 578 00:49:13,215 --> 00:49:14,615 Ya se ha ido. 579 00:49:16,575 --> 00:49:18,615 ¡Gracias a Dios por eso! 580 00:49:19,695 --> 00:49:21,415 Ya pasó, todo se ha ido. 581 00:49:56,215 --> 00:49:58,573 Emily salió a comprar harina. 582 00:49:58,575 --> 00:50:01,293 No sé por qué, pero quiere hacer un pastel. 583 00:50:15,535 --> 00:50:18,653 - Han dicho que no, Emily. - No voy a abandonarla. 584 00:50:18,655 --> 00:50:21,453 No voy a utilizarla y luego abandonarla. 585 00:50:21,455 --> 00:50:24,159 No voy a crear expectativas y luego... 586 00:50:24,184 --> 00:50:25,373 ¡Emily! ¡Han dicho que no! 587 00:50:25,375 --> 00:50:28,133 - ¡No, no lo dijeron que había que esperar! - ¡No, no! 588 00:50:28,135 --> 00:50:30,893 - ¡Si tenemos que esperar un año, entonces esperaremos un año! - ¡No! 589 00:50:30,895 --> 00:50:34,135 ¡No más esperas! ¡Ni un año, ni un minuto, no más! 590 00:50:35,255 --> 00:50:37,573 - Bueno, ¿qué estás diciendo? - ¡Digo que basta! 591 00:50:37,575 --> 00:50:39,813 - Voy a llamar, se acabó. - Pues voy a hacerlo. 592 00:50:39,815 --> 00:50:40,977 - No, no vas a hacerlo. - ¡Lo estoy haciendo! 593 00:50:41,002 --> 00:50:41,813 Emily, ¡no vas a hacerlo! 594 00:50:41,815 --> 00:50:43,655 Escucha... ¡Con o sin ti! 595 00:50:55,935 --> 00:50:57,375 Por Dios, joder... 596 00:52:16,095 --> 00:52:17,495 No está ahí. 597 00:52:21,455 --> 00:52:24,733 Ya no se queda ahí. Desde hace mucho tiempo. 598 00:52:24,735 --> 00:52:27,695 Solo viene para el show, para verte. 599 00:52:31,015 --> 00:52:32,855 Está allí. 600 00:52:35,935 --> 00:52:37,533 ¿Dónde es eso? 601 00:52:37,535 --> 00:52:39,735 No lo sé. ¿Cuánto vale para ti, amigo? 602 00:52:43,335 --> 00:52:46,493 El tipo conduce un Bentley. Personalizado. 603 00:52:46,495 --> 00:52:48,813 Es dueño de medio Glasgow. 604 00:52:48,815 --> 00:52:50,335 Se llama Daniel Docherty. 605 00:52:51,815 --> 00:52:53,455 El capullo no es bueno. 606 00:53:35,615 --> 00:53:39,013 - Hola, ¿está tu papá en casa? - No, está en el trabajo. 607 00:53:39,015 --> 00:53:40,893 ¡Conduce una ambulancia! 608 00:53:40,895 --> 00:53:41,855 Bonita casa. 609 00:53:41,880 --> 00:53:44,759 ¡No abras la puerta, mira antes quién está ahí! 610 00:53:46,655 --> 00:53:49,693 Siento molestarle, estoy buscando a Daniel Docherty. 611 00:53:49,695 --> 00:53:51,573 Está en Brasil. 612 00:53:51,575 --> 00:53:53,415 Sammy, ve adentro, por favor. 613 00:53:54,415 --> 00:53:56,055 ¿Es usted su esposa? 614 00:53:58,775 --> 00:54:00,295 Disculpe, ¿de qué va esto? 615 00:54:01,575 --> 00:54:04,613 Mire, obviamente no le espera, así que voy a tener que 616 00:54:04,615 --> 00:54:07,455 - pedirle que se vaya... - Estoy buscando a una chica, Kaya McDermott. 617 00:54:08,655 --> 00:54:11,693 Tiene 18 años, vulnerable y desaparecida de su hogar. 618 00:54:11,695 --> 00:54:14,253 Creo que su hombre, Docherty, podría saber dónde está. 619 00:54:14,255 --> 00:54:16,453 ¿Por qué iba a saber él dónde está ella? 620 00:54:16,455 --> 00:54:20,413 - Mire, está en Brasil con su esposa. - Tal vez sea así. 621 00:54:20,415 --> 00:54:23,413 Pero también hace viajes regulares a Possil, y hay una chica 622 00:54:23,415 --> 00:54:26,135 que de repente tiene dinero para ropa nueva. 623 00:54:27,375 --> 00:54:29,333 - ¿Y? - ¿Y dónde está ella? 624 00:54:29,335 --> 00:54:30,935 ¿Para qué le da dinero? 625 00:54:31,975 --> 00:54:34,015 ¿Debería ir a la policía con esto? 626 00:54:35,375 --> 00:54:38,615 Puedo garantizarle que Dan no tiene nada que ver con esa chica. 627 00:55:16,015 --> 00:55:19,213 - Deje un mensaje. - Sé lo que estás haciendo, Dan. 628 00:55:19,215 --> 00:55:22,333 Sé exactamente lo que estás haciendo, y... 629 00:55:22,335 --> 00:55:24,653 si crees que puedes llevarte a esta chica 630 00:55:24,655 --> 00:55:26,215 sin ninguna consecuencia... 631 00:55:28,015 --> 00:55:32,693 ¡Un tipo acaba de aparecer en tu puerta y también va a por ti! 632 00:55:32,695 --> 00:55:36,055 ¡Cree que es una persona desaparecida! ¡Va a ir a la policía! 633 00:55:39,655 --> 00:55:41,975 Nunca antes me habías mentido. 634 00:55:43,215 --> 00:55:46,255 O de lo contrario ni siquiera habría sabido qué buscar. 635 00:55:48,175 --> 00:55:51,413 No puedes seguir adelante con esto, tienes que saberlo. 636 00:55:51,415 --> 00:55:53,095 Es peligroso y... 637 00:55:54,095 --> 00:55:57,855 - ¡es inmoral, joder! - Mamá, ¿qué pasa? 638 00:55:59,215 --> 00:56:01,613 - Nada, ve adentro. - ¿Con quién hablas? 639 00:56:01,638 --> 00:56:02,919 ¡He dicho que adentro! 640 00:56:18,655 --> 00:56:21,053 Síganme, por favor. 641 00:56:23,975 --> 00:56:26,573 Daniel Docherty, deje un mensaje. 642 00:56:26,575 --> 00:56:30,253 Llámame. La historia de la muchacha no cuadra. 643 00:56:30,255 --> 00:56:31,693 - ARCHIVO PÚBLICO DE ESCOCIA - Algo no va bien. 644 00:57:48,917 --> 00:57:54,917 www.subtitulamos.tv