1
00:00:08,469 --> 00:00:11,972
СТРАХ – ЭТО БОЛЬ, ВОЗНИКАЮЩАЯ
2
00:00:11,972 --> 00:00:16,602
ОТ ОЖИДАНИЯ ЗЛА
3
00:00:16,602 --> 00:00:22,024
{\an8}АРИСТОТЕЛЬ
4
00:00:22,024 --> 00:00:24,693
ЗЛО
5
00:00:34,828 --> 00:00:37,706
- Вы готовы к сегодняшнему уроку?
- Да, сэр.
6
00:00:37,706 --> 00:00:41,502
Тогда слушайте вашего отца
и повторяйте за мной.
7
00:00:43,504 --> 00:00:46,423
- Я не вырасту
- Я не вырасту
8
00:00:46,423 --> 00:00:49,218
- И в школу ходить не хочу
- И в школу ходить не хочу
9
00:00:49,468 --> 00:00:52,346
- А научусь быть попугаем
- А научусь быть попугаем
10
00:00:52,346 --> 00:00:55,307
- И глупое правило заучу
- И глупое правило заучу
11
00:00:55,307 --> 00:00:58,393
Если взрослая жизнь означает
12
00:00:58,519 --> 00:01:01,396
Что на дерево забраться не по рангу
13
00:01:02,773 --> 00:01:06,819
{\an8}ОНИ: СТРАХ
14
00:01:17,371 --> 00:01:19,832
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1991 ГОД
15
00:01:43,230 --> 00:01:45,774
Отойди от холодильника.
16
00:01:46,733 --> 00:01:47,651
С днем рождения.
17
00:01:47,651 --> 00:01:49,820
Твой папа так гордился бы тобой.
18
00:01:49,820 --> 00:01:51,321
- Спасибо, мама.
- Кельвин!
19
00:01:51,321 --> 00:01:53,657
Поздравь маму, пока она не ушла на работу.
20
00:01:53,657 --> 00:01:55,534
С днем рождения, мама.
21
00:01:58,954 --> 00:02:00,581
СРОЧНО
35-Я ВОСТОЧНАЯ УЛИЦА, 1227
22
00:02:01,582 --> 00:02:03,417
Ладно. Мне пора.
23
00:02:04,543 --> 00:02:05,878
Я люблю тебя.
24
00:02:08,797 --> 00:02:09,965
{\an8}Береги себя.
25
00:02:24,813 --> 00:02:28,483
{\an8}35-я Восточная улица, 1227.
Юго-восточный угол. Частный дом.
26
00:02:28,483 --> 00:02:31,695
Лучший буррито в городе –
из «Эль-Чато» на Олимпик, шеф.
27
00:02:31,695 --> 00:02:34,156
Не есть на месте преступления. И я не шеф.
28
00:02:34,156 --> 00:02:36,950
Я же говорил тебе, друг.
Я возьму ее буррито.
29
00:02:37,367 --> 00:02:38,493
Поздно легла?
30
00:02:39,077 --> 00:02:40,954
Ты опоздала, вот и спрашиваю.
31
00:02:40,954 --> 00:02:42,748
Нет, просто ты козел.
32
00:02:42,748 --> 00:02:44,124
Ты приехал на вызов?
33
00:02:44,124 --> 00:02:46,335
Звонок поступил около 6:30.
34
00:02:46,335 --> 00:02:48,795
Жертва – мисс Бернис Мотт, держит приют.
35
00:02:48,795 --> 00:02:49,838
Кто позвонил?
36
00:02:49,838 --> 00:02:52,174
Один из детей. Малкольм, 16 лет.
37
00:02:52,174 --> 00:02:53,425
Где Малкольм сейчас?
38
00:02:53,425 --> 00:02:56,178
В участке, его опрашивают.
Только как свидетеля.
39
00:02:56,428 --> 00:02:57,429
Пока что.
40
00:02:57,554 --> 00:02:58,513
Остальные дети?
41
00:02:59,348 --> 00:03:01,183
В центре, в соцслужбе.
42
00:03:01,767 --> 00:03:02,809
Я помогу.
43
00:03:02,935 --> 00:03:04,019
Спасибо.
44
00:03:06,438 --> 00:03:08,815
Света на крыльце и во дворе нет.
45
00:03:08,815 --> 00:03:12,027
Ближайший фонарь –
примерно в 18 метрах к северу.
46
00:03:17,157 --> 00:03:18,325
Боже правый.
47
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
Выключатель не работает.
48
00:03:35,175 --> 00:03:37,678
Признаков взлома нет.
49
00:03:39,304 --> 00:03:43,266
В гостиной и столовой шторы задернуты.
50
00:03:45,852 --> 00:03:51,566
На потолке и на стенах споры плесени.
51
00:03:53,944 --> 00:03:57,864
Столько денег от государства –
и она приличного кресла не купила?
52
00:03:57,864 --> 00:04:00,534
- Было так жарко, когда вы приехали?
- Жарче.
53
00:04:00,659 --> 00:04:02,411
Термостат был на 32 градусах.
54
00:04:09,751 --> 00:04:13,255
На стене в столовой часы в форме звезды.
55
00:04:14,297 --> 00:04:16,258
Остановились на 3:17.
56
00:04:17,634 --> 00:04:19,052
Стекло разбито.
57
00:04:19,928 --> 00:04:21,221
Признаки борьбы?
58
00:04:27,019 --> 00:04:29,604
Стеклянная дверь в столовой разбита.
59
00:04:34,443 --> 00:04:35,610
Смотри под ноги.
60
00:04:42,951 --> 00:04:45,620
Дети были на этой кровати,
когда мы приехали.
61
00:05:45,472 --> 00:05:47,015
Грязные подгузники,
62
00:05:47,808 --> 00:05:49,017
сломанные игрушки,
63
00:05:50,519 --> 00:05:54,106
квадратный отпечаток на полу
в гардеробной главной спальни.
64
00:05:55,649 --> 00:05:58,276
Здесь что-то было. Это передвинули.
65
00:06:10,914 --> 00:06:11,915
Детектив?
66
00:06:13,750 --> 00:06:14,918
Вы в порядке?
67
00:06:15,377 --> 00:06:16,545
Да, я в порядке.
68
00:06:16,545 --> 00:06:19,256
- Всё хорошо.
- Вам надо это увидеть.
69
00:06:33,854 --> 00:06:37,023
Вдоль коридора до кухни
выстроены чистящие средства.
70
00:06:42,487 --> 00:06:43,905
Что за херня?
71
00:07:12,726 --> 00:07:13,727
Блин.
72
00:07:30,535 --> 00:07:31,661
У жертвы...
73
00:07:32,329 --> 00:07:35,957
Правая нога жертвы сломана
74
00:07:37,125 --> 00:07:39,419
и выгнута назад.
75
00:07:40,754 --> 00:07:42,714
Предполагаются сложные переломы.
76
00:07:45,467 --> 00:07:48,637
Шея жертвы сломана.
77
00:07:49,846 --> 00:07:50,972
Ее голова
78
00:07:51,890 --> 00:07:53,058
вывернута.
79
00:07:53,683 --> 00:07:55,977
Предполагаются множественные
переломы спины.
80
00:07:57,562 --> 00:08:00,649
Рот жертвы растянут
81
00:08:02,150 --> 00:08:03,735
в неестественной гримасе.
82
00:08:13,495 --> 00:08:16,289
Ты готов освободиться от страха?
83
00:08:18,541 --> 00:08:19,876
Представь.
84
00:08:21,336 --> 00:08:25,006
Представь, что может случиться,
что может стать доступным тебе,
85
00:08:25,382 --> 00:08:27,467
если ты избавишься от страха.
86
00:08:30,637 --> 00:08:31,805
Ты готов?
87
00:08:32,931 --> 00:08:37,102
Готов отказаться от сомнений
и подружиться с лучшей версией себя?
88
00:08:37,102 --> 00:08:38,395
Ты готов...
89
00:08:51,408 --> 00:08:53,243
Тебе страшно?
90
00:08:59,749 --> 00:09:01,042
Не надо бояться.
91
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Кто любимый поросенок всех детей?
92
00:09:24,899 --> 00:09:28,820
Верно. Это Чеддер!
93
00:09:28,820 --> 00:09:31,656
И сейчас он выйдет!
94
00:09:33,575 --> 00:09:34,993
Всем привет.
95
00:09:36,536 --> 00:09:38,455
Кто готов веселиться?
96
00:10:07,650 --> 00:10:09,027
Что это было, чёрт возьми?
97
00:10:10,445 --> 00:10:12,197
Я пробовал кое-что новое.
98
00:10:12,947 --> 00:10:17,494
Думаешь, сверху одобрили мой сценарий
для того, чтобы ты «пробовал новое»?
99
00:10:17,494 --> 00:10:18,912
Это импровизация.
100
00:10:18,912 --> 00:10:21,498
Это проблемы, если будешь так танцевать.
101
00:10:21,498 --> 00:10:24,501
Ты мог ударить ребенка в лицо, выбить зуб.
102
00:10:24,501 --> 00:10:25,919
Кто за это платил бы?
103
00:10:29,422 --> 00:10:30,799
Вот именно.
104
00:10:30,799 --> 00:10:32,509
Но дети же были в восторге.
105
00:10:33,134 --> 00:10:37,222
Один пацан попытался проглотить мяч.
Они не театральные критики.
106
00:10:38,014 --> 00:10:39,140
Это всё?
107
00:10:39,808 --> 00:10:41,476
У меня прослушивание.
108
00:10:41,476 --> 00:10:44,229
Да. Удачи тебе на нём, Билли Ди.
109
00:11:07,794 --> 00:11:11,381
Есть модели, используемые
по всей стране в работе полиции.
110
00:11:11,381 --> 00:11:12,799
Это отклонение от нормы.
111
00:11:12,799 --> 00:11:15,051
Такого не должно было произойти.
112
00:11:15,051 --> 00:11:16,678
ДЭРИЛ ГЕЙТС
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
113
00:11:16,678 --> 00:11:20,056
Мы принимаем все меры,
чтобы предотвратить подобное.
114
00:11:20,056 --> 00:11:22,559
Человеческий фактор стал причиной ошибки,
115
00:11:22,559 --> 00:11:25,103
и мы эту ошибку исправим.
116
00:11:25,603 --> 00:11:26,980
К чёрту. Парень – зверь.
117
00:11:27,605 --> 00:11:30,525
Точно. Он здоровяк.
118
00:11:32,402 --> 00:11:33,611
Что, простите?
119
00:11:35,572 --> 00:11:37,907
По этому поводу департамент полиции...
120
00:11:37,907 --> 00:11:39,617
Отойдите.
121
00:11:43,705 --> 00:11:44,789
А ты меня накажи.
122
00:12:00,972 --> 00:12:01,973
Лейтенант.
123
00:12:03,475 --> 00:12:04,934
Я с 35-й Восточной.
124
00:12:04,934 --> 00:12:08,271
- Да. Я слышал, там ужас.
- Да, сэр. Я хочу это дело.
125
00:12:08,271 --> 00:12:09,814
Надо же, какой сюрприз.
126
00:12:10,648 --> 00:12:15,028
Я рад, что у меня есть дверь,
чтобы ко мне не входил кто попало.
127
00:12:15,653 --> 00:12:18,198
- Убийство Мотт, сэр.
- Решено.
128
00:12:21,117 --> 00:12:23,161
- Дело твое.
- Отлично. Спасибо.
129
00:12:23,161 --> 00:12:24,954
Твой напарник – Маккинни.
130
00:12:25,997 --> 00:12:26,998
Он будет главным.
131
00:12:26,998 --> 00:12:28,082
Блин!
132
00:12:28,082 --> 00:12:30,418
Помни, кто повысил тебя
последние два раза,
133
00:12:30,418 --> 00:12:32,378
и осторожнее выбирай слова.
134
00:12:32,378 --> 00:12:35,715
Просто... У него свой стиль.
135
00:12:36,257 --> 00:12:37,383
Вот видишь?
136
00:12:37,383 --> 00:12:40,428
- Дипломатичность тебе идет.
- Он торопится закрывать.
137
00:12:40,428 --> 00:12:43,306
Перевод: он не перебарщивает.
Он рационален.
138
00:12:43,306 --> 00:12:44,849
Что это значит?
139
00:12:45,433 --> 00:12:47,894
Меня два года как отстранили
от дела Слэйера.
140
00:12:47,894 --> 00:12:50,271
Разве у наказания нет срока давности?
141
00:12:50,271 --> 00:12:51,940
Я прекрасно запоминаю случаи,
142
00:12:51,940 --> 00:12:54,526
когда детектив нападает на осведомителя
143
00:12:54,526 --> 00:12:56,110
и срывает следствие.
144
00:12:56,110 --> 00:12:59,989
- Я ничего не срывала.
- Но и не помогла.
145
00:12:59,989 --> 00:13:02,075
Тогда зачем меня назначать?
146
00:13:02,075 --> 00:13:05,078
К несчастью для меня, ты хороший работник,
147
00:13:05,787 --> 00:13:07,080
и ты умна.
148
00:13:08,540 --> 00:13:11,000
И ты больше такого не допустишь.
149
00:13:12,919 --> 00:13:14,087
Да, сэр.
150
00:13:14,087 --> 00:13:15,463
Привет, Малкольм.
151
00:13:16,422 --> 00:13:17,966
Я детектив Маккинни.
152
00:13:19,092 --> 00:13:21,010
Это детектив Рив.
153
00:13:22,470 --> 00:13:25,723
Соболезную по поводу твоей приемной мамы.
154
00:13:26,266 --> 00:13:27,600
Ты, наверное, потрясен.
155
00:13:28,309 --> 00:13:30,311
Мы не хотим причинять тебе новую боль.
156
00:13:31,020 --> 00:13:32,730
Лишь хотим знать, что ты видел.
157
00:13:36,067 --> 00:13:37,193
Ничего.
158
00:13:38,152 --> 00:13:39,153
Так.
159
00:13:40,196 --> 00:13:41,948
Тогда что слышал.
160
00:13:45,535 --> 00:13:48,496
Малкольм, я знаю,
на мисс Мотт напал не ты.
161
00:13:50,290 --> 00:13:53,126
Я также знаю,
что ты наверняка что-то слышал.
162
00:13:58,840 --> 00:14:00,925
Ты крупный мальчик, Малкольм.
163
00:14:02,051 --> 00:14:03,136
Играешь в футбол?
164
00:14:04,262 --> 00:14:05,513
Я когда-то играл.
165
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
Лайнбекером.
166
00:14:08,850 --> 00:14:09,851
А ты?
167
00:14:10,476 --> 00:14:12,895
Дай угадаю. Фулбек?
168
00:14:14,731 --> 00:14:16,316
Ты крупный и сильный.
169
00:14:17,942 --> 00:14:20,403
Ты был в том доме с детства, да?
170
00:14:20,945 --> 00:14:23,448
С какого возраста ты был у мисс Мотт?
171
00:14:25,366 --> 00:14:26,367
С трех.
172
00:14:27,827 --> 00:14:30,413
Трехлетка – не крупный и не сильный.
173
00:14:31,748 --> 00:14:34,667
Меня вызывали в тот дом пару раз.
174
00:14:34,667 --> 00:14:37,128
Тогда я был патрульным.
175
00:14:37,128 --> 00:14:39,756
И я его запомнил, ведь я видел там детей
176
00:14:40,381 --> 00:14:43,217
и все эти дети выглядели так,
будто боялись мисс Мотт.
177
00:14:43,760 --> 00:14:45,428
А ты ее боялся?
178
00:14:49,891 --> 00:14:51,142
Сейчас – нет,
179
00:14:51,142 --> 00:14:52,602
но в прошлом боялся.
180
00:14:55,605 --> 00:14:57,774
- Она тебя била?
- Она мертва.
181
00:14:57,774 --> 00:14:59,567
- Кому какое дело?
- Малкольм...
182
00:14:59,567 --> 00:15:01,027
Как это было, Малкольм?
183
00:15:01,152 --> 00:15:04,447
Тебе помогли друзья?
Может, вы закинулись галлюциногенами?
184
00:15:04,447 --> 00:15:07,742
Мне плевать, что она мертва,
но я ее не убивал, блин!
185
00:15:12,580 --> 00:15:13,748
Смотри сюда!
186
00:15:16,459 --> 00:15:18,252
И не делай вид, что тебе страшно.
187
00:15:18,252 --> 00:15:20,672
Ты большой и сильный, помнишь?
Смотри на нее!
188
00:15:27,595 --> 00:15:30,973
- Я не знаю, что случилось.
- Слёзы тебе не помогут.
189
00:15:30,973 --> 00:15:33,851
- Можно мне вернуться к сестре?
- Скажи нам правду!
190
00:15:33,851 --> 00:15:35,687
Я не знаю, что случилось.
191
00:15:35,687 --> 00:15:38,356
Малкольм? У тебя есть право на адвоката.
192
00:15:38,356 --> 00:15:40,358
Ты хочешь, чтобы здесь был адвокат?
193
00:15:40,358 --> 00:15:42,902
- Да. Да, мэм. Прошу вас.
- Хорошо.
194
00:15:42,902 --> 00:15:44,696
- Прошу вас.
- Хорошо.
195
00:15:45,363 --> 00:15:47,115
Я не могу... Прошу вас.
196
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Назовите свое имя и роль на камеру.
197
00:15:55,456 --> 00:15:57,959
Здрасте. Я Эдмунд Гейнс,
198
00:15:57,959 --> 00:16:00,503
и я буду пробоваться на роль Пуки Джи.
199
00:16:21,816 --> 00:16:23,776
Если эти гады придут в наш район,
200
00:16:24,819 --> 00:16:26,404
я выстрелю из этого ствола
201
00:16:26,904 --> 00:16:28,656
прямо в их гребаные...
202
00:16:29,240 --> 00:16:30,324
Долбаные...
203
00:16:31,868 --> 00:16:33,453
- Долбаные яйца...
- Эдмунд.
204
00:16:33,453 --> 00:16:35,163
Я тебя остановлю.
205
00:16:35,788 --> 00:16:38,666
Запомни: Пуки Джи – гангстер.
206
00:16:39,250 --> 00:16:42,170
Понимаешь? Он преступник.
Сидевший. Матерый.
207
00:16:42,170 --> 00:16:43,254
Да. Конечно.
208
00:16:43,254 --> 00:16:47,425
Подбавь уличной агрессии.
Он жёсток. Сам понимаешь.
209
00:16:49,594 --> 00:16:51,763
Давай еще раз сначала.
210
00:17:11,949 --> 00:17:14,994
Если эти гады придут...
211
00:17:19,332 --> 00:17:21,542
Если эти гады придут в наш район,
212
00:17:23,711 --> 00:17:25,338
я выстрелю из этого ствола
213
00:17:26,172 --> 00:17:28,132
прямо в их гребаные яйца.
214
00:17:31,260 --> 00:17:33,471
Я... Прямо...
215
00:17:35,890 --> 00:17:37,183
Я тебе наваляю.
216
00:17:37,850 --> 00:17:39,435
Если будешь меня бесить.
217
00:18:21,727 --> 00:18:23,354
Как всё прошло?
218
00:18:28,442 --> 00:18:30,194
Наверное, это не моя роль.
219
00:18:31,112 --> 00:18:33,531
- Но следующая будет моей.
- Я в этом уверена.
220
00:18:33,531 --> 00:18:35,992
Вселенная не бросает настойчивых.
221
00:18:37,326 --> 00:18:41,080
Я не актриса,
но вижу здесь множество актеров,
222
00:18:41,080 --> 00:18:43,708
и роли получают те,
кто никогда не сдается.
223
00:18:44,834 --> 00:18:47,962
Когда-нибудь ты встретишь
свою роль. Я это чувствую.
224
00:18:50,965 --> 00:18:52,300
Спасибо.
225
00:18:57,930 --> 00:18:59,056
Твоему сыну.
226
00:18:59,557 --> 00:19:00,725
Ты не забыл?
227
00:19:01,517 --> 00:19:02,768
Я всё помню.
228
00:19:04,103 --> 00:19:05,229
Спасибо.
229
00:19:05,229 --> 00:19:07,023
Он обожает видеоигры.
230
00:19:07,023 --> 00:19:10,818
Приводи его в ресторан.
Я угощу вас пиццей и газировкой.
231
00:19:10,818 --> 00:19:13,154
Господь свидетель, ему нельзя газировку,
232
00:19:13,863 --> 00:19:16,073
но я, пожалуй, приму твое приглашение.
233
00:19:18,910 --> 00:19:21,370
- Спасибо за совет.
- Всегда пожалуйста.
234
00:20:02,536 --> 00:20:04,038
Я тебе наваляю.
235
00:20:04,956 --> 00:20:06,874
Будешь меня бесить –
236
00:20:08,376 --> 00:20:10,127
я тебе наваляю.
237
00:20:11,170 --> 00:20:13,255
Будешь меня бесить –
238
00:20:14,465 --> 00:20:16,175
я тебе наваляю.
239
00:20:17,385 --> 00:20:19,095
Будешь меня бесить –
240
00:20:20,513 --> 00:20:21,514
я тебе...
241
00:21:09,353 --> 00:21:10,563
Сейчас выйду.
242
00:21:25,286 --> 00:21:27,204
С днем рождения, детка.
243
00:21:29,373 --> 00:21:31,250
Ничего не хочешь мне сказать?
244
00:21:33,085 --> 00:21:34,837
Я чуть не забыла.
245
00:21:38,257 --> 00:21:39,467
Что-нибудь еще?
246
00:21:44,221 --> 00:21:45,389
Он вспомнил.
247
00:21:45,389 --> 00:21:46,474
Это мило, да?
248
00:21:46,474 --> 00:21:48,392
Кельвин знает, что это от отца?
249
00:21:48,392 --> 00:21:49,727
Нет.
250
00:21:52,772 --> 00:21:55,900
Ну что ты. Вы поженились в юности,
251
00:21:55,900 --> 00:21:57,359
а он до сих пор помнит.
252
00:21:57,359 --> 00:21:58,819
Что с машиной?
253
00:21:58,819 --> 00:22:01,906
Я собиралась тебе сказать.
Не хотела тебя волновать.
254
00:22:01,906 --> 00:22:04,784
- Сколько я должна, мама?
- Ничего такого.
255
00:22:04,784 --> 00:22:07,036
За магазином была пара мусорных баков.
256
00:22:07,036 --> 00:22:10,456
Я спешила домой,
чтобы приготовить тебе именинный ужин...
257
00:22:10,456 --> 00:22:11,624
Как твои руки?
258
00:22:13,375 --> 00:22:15,753
- Ну вот, началось.
- Я просто спросила.
259
00:22:15,753 --> 00:22:18,297
Говорю тебе, руки в порядке.
260
00:22:19,090 --> 00:22:20,633
Я в порядке.
261
00:22:32,228 --> 00:22:34,271
Так красиво, что открывать не хочется.
262
00:22:34,271 --> 00:22:36,649
Поэтому бабушке и платят большие деньги.
263
00:22:36,649 --> 00:22:39,276
Я лучшая упаковщица подарков
уже десять лет.
264
00:22:39,276 --> 00:22:41,278
А твои руки так умеют?
265
00:22:41,278 --> 00:22:42,571
Брось, мама. Открывай.
266
00:22:42,571 --> 00:22:43,989
Ладно.
267
00:22:45,616 --> 00:22:46,617
Приступим.
268
00:22:50,996 --> 00:22:52,039
Мама!
269
00:22:56,168 --> 00:22:59,421
- Не может быть!
- Блин.
270
00:22:59,421 --> 00:23:02,133
- О боже.
- Почему ты похожа на ботанку?
271
00:23:02,133 --> 00:23:04,135
Мои волосы! Мама!
272
00:23:04,135 --> 00:23:06,303
Я пробовала кое-что новое.
273
00:23:06,303 --> 00:23:08,430
Тогда я перестала тебя подстригать.
274
00:23:08,430 --> 00:23:11,809
Твоя мама в своей комнате
каждый день после уроков
275
00:23:11,809 --> 00:23:13,060
собирала пазлы.
276
00:23:13,060 --> 00:23:15,271
Я никак не могла оторвать ее от них.
277
00:23:15,271 --> 00:23:16,856
У нее не было друзей.
278
00:23:16,856 --> 00:23:18,482
Продолжай говорить –
279
00:23:18,482 --> 00:23:21,026
и я превращу гараж в комнату для пазлов.
280
00:23:25,614 --> 00:23:28,450
Такая умница, такая творческая натура.
281
00:23:29,201 --> 00:23:30,369
И такая любопытная.
282
00:23:30,995 --> 00:23:33,747
Она всегда искала разгадки.
283
00:23:33,747 --> 00:23:34,957
Даже тогда.
284
00:23:35,958 --> 00:23:37,209
Мой маленький детектив.
285
00:23:38,419 --> 00:23:39,503
Спасибо, мама.
286
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Спасибо.
287
00:23:42,298 --> 00:23:43,424
Я люблю тебя.
288
00:23:44,550 --> 00:23:47,428
- Так...
- Но от фото ты не в восторге, да?
289
00:23:47,428 --> 00:23:50,764
Оно и правда прекрасно. Такое красивое.
290
00:23:51,891 --> 00:23:53,350
Поставь его на виду.
291
00:23:53,350 --> 00:23:54,727
Да, оно замечательное.
292
00:24:49,657 --> 00:24:50,950
Эдмунд.
293
00:24:54,286 --> 00:24:55,621
Эдмунд.
294
00:24:57,748 --> 00:24:59,875
Привет.
295
00:25:02,253 --> 00:25:03,212
Это Кенни.
296
00:25:04,546 --> 00:25:06,674
Он немного стесняется.
297
00:25:09,426 --> 00:25:12,721
Привет. Хочешь пиццу с пепперони?
298
00:25:16,225 --> 00:25:17,977
Да? Ладно, давай пять.
299
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
Боже мой.
300
00:25:23,065 --> 00:25:24,275
У тебя что, суперсилы?
301
00:25:24,984 --> 00:25:26,151
Ты супергерой?
302
00:25:28,070 --> 00:25:29,863
Ты ладишь с детьми.
303
00:25:31,156 --> 00:25:33,367
Мои родители. Они...
304
00:25:33,367 --> 00:25:36,620
Они были учителями,
так что я научился у них, наверное.
305
00:25:36,620 --> 00:25:40,541
Его отец, мой бывший...
Не люблю об этом говорить.
306
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
Но он плохо ладит с детьми
и выражает чувства.
307
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
А ты – хорошо.
308
00:25:46,672 --> 00:25:48,007
Думаю...
309
00:25:48,716 --> 00:25:50,384
Поэтому я люблю актерскую игру.
310
00:25:51,010 --> 00:25:55,180
Наверное, у меня нет таланта,
ведь мне никогда еще не давали роли.
311
00:25:55,180 --> 00:25:58,851
У тебя доброе сердце.
Правда. И чувствительная душа.
312
00:25:58,851 --> 00:26:01,687
Для наших ребят ролей мало.
313
00:26:01,687 --> 00:26:05,232
Ты либо «гангстер номер один»,
либо «наркоторговец номер два».
314
00:26:05,899 --> 00:26:07,234
Чушь собачья.
315
00:26:07,234 --> 00:26:08,402
Знаешь что?
316
00:26:09,903 --> 00:26:13,157
На мой стол попадают все сценарии.
317
00:26:13,157 --> 00:26:15,617
Я найду роль, для которой ты подойдешь.
318
00:26:16,577 --> 00:26:17,786
Правда?
319
00:26:17,786 --> 00:26:19,288
Ты сделаешь это ради меня?
320
00:26:19,913 --> 00:26:21,081
Конечно.
321
00:26:22,541 --> 00:26:23,584
Хорошо.
322
00:26:27,546 --> 00:26:29,048
Вот мой номер.
323
00:26:30,507 --> 00:26:34,845
Если ты что-то найдешь, ты мне позвонишь?
324
00:26:35,596 --> 00:26:37,097
Можно пойти туда?
325
00:26:37,097 --> 00:26:38,682
Конечно.
326
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
Вот.
327
00:26:40,309 --> 00:26:41,560
Ты
328
00:26:43,145 --> 00:26:44,563
тоже возьми мой номер.
329
00:26:48,400 --> 00:26:49,401
Пойдем.
330
00:26:49,401 --> 00:26:51,320
Иди, дружок. Развлекайся.
331
00:26:52,780 --> 00:26:54,782
Я тебя одолею. Пойдем.
332
00:26:54,782 --> 00:26:56,200
Как высоко ты подпрыгнешь?
333
00:27:19,515 --> 00:27:23,102
Сколько раз соцслужбу
вызывали в дом Мотт в этом году?
334
00:27:23,102 --> 00:27:25,479
У меня нет с собой этих данных.
335
00:27:25,479 --> 00:27:28,774
Но вот номер нашего отделения
в центре города.
336
00:27:28,774 --> 00:27:31,944
Они с радостью помогут вам
найти всю нужную информацию.
337
00:27:31,944 --> 00:27:33,237
Дальше я сама.
338
00:27:40,994 --> 00:27:42,496
«Черепашки-ниндзя», а?
339
00:27:43,997 --> 00:27:45,624
Мой сын их обожал.
340
00:27:46,250 --> 00:27:50,087
Бегал по дому и кричал:
«Кавабанга, чувак!»
341
00:27:51,797 --> 00:27:56,176
Думаю, его любимцем был Рафаэль.
Или Микеланджело?
342
00:27:56,802 --> 00:27:59,138
- Самый забавный – Донателло.
- Донателло?
343
00:27:59,680 --> 00:28:02,891
Так. Хорошо. Я подзабыла
«Черепашек», надо наверстать.
344
00:28:02,891 --> 00:28:03,976
Ясное дело.
345
00:28:05,060 --> 00:28:07,187
Я просто хотела проверить, как ты.
346
00:28:07,729 --> 00:28:11,150
Вчера я говорила с твоим братом.
Он тебя очень любит.
347
00:28:11,859 --> 00:28:13,318
Вы его заберете?
348
00:28:13,318 --> 00:28:15,863
Ни за что. Я бы не стала этого делать.
349
00:28:15,863 --> 00:28:17,531
Он нам очень помог.
350
00:28:18,323 --> 00:28:19,658
Он много ест.
351
00:28:21,743 --> 00:28:23,996
Тебе с ним повезло.
352
00:28:24,955 --> 00:28:27,207
А ему повезло с такой сестренкой, как ты.
353
00:28:29,877 --> 00:28:30,961
Она красавица.
354
00:28:30,961 --> 00:28:32,129
Как ее зовут?
355
00:28:32,880 --> 00:28:33,881
Кики.
356
00:28:33,881 --> 00:28:35,466
Кики?
357
00:28:35,466 --> 00:28:36,967
Привет, Кики.
358
00:28:37,843 --> 00:28:40,888
Мисс Бернис сказала,
я слишком взрослая для кукол.
359
00:28:41,555 --> 00:28:43,015
Поделиться с тобой тайной?
360
00:28:44,224 --> 00:28:45,726
Когда я была маленькой,
361
00:28:46,310 --> 00:28:49,855
у меня был воображаемый друг,
с которым я всё время играла.
362
00:28:49,855 --> 00:28:53,150
А ты Кики видишь.
Странная – я. Придумала себе друга.
363
00:28:53,150 --> 00:28:54,568
Это странно.
364
00:28:56,528 --> 00:28:58,947
Нам с братом надо будет туда вернуться?
365
00:28:58,947 --> 00:29:00,782
Больше никогда.
366
00:29:00,782 --> 00:29:03,911
Хорошо. Мне там не нравилось. Было плохо.
367
00:29:04,828 --> 00:29:06,205
Почему было плохо?
368
00:29:07,414 --> 00:29:09,750
Мисс Бернис нас обижала.
369
00:29:10,542 --> 00:29:13,003
На этой неделе мисс Бернис
обижала тебя или брата?
370
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
Она боялась.
371
00:29:17,174 --> 00:29:19,593
Как думаешь, чего боялась мисс Бернис?
372
00:29:21,386 --> 00:29:22,554
Его.
373
00:29:25,682 --> 00:29:26,892
Ты его знала?
374
00:29:28,477 --> 00:29:30,521
Человека, которого она боялась?
375
00:29:33,315 --> 00:29:35,359
Она не хотела засыпать.
376
00:29:38,737 --> 00:29:41,698
И не давала спать и нам.
377
00:29:47,663 --> 00:29:48,914
Он в доме!
378
00:29:48,914 --> 00:29:52,501
- Он в доме!
- Прошу! Прекратите, прошу!
379
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- Он в доме!
- Прекратите!
380
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
Прошу, прекратите!
381
00:29:58,298 --> 00:29:59,550
Прекратите!
382
00:29:59,550 --> 00:30:03,345
Он в доме! Он в...
383
00:31:12,956 --> 00:31:13,999
Кел?
384
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
Сейчас выйду.
385
00:33:46,234 --> 00:33:49,863
35-я Восточная улица, 1227.
Юго-восточный угол. Частный дом.
386
00:33:50,947 --> 00:33:54,785
Света на крыльце и во дворе нет.
387
00:33:56,036 --> 00:33:58,455
Признаков взлома нет.
388
00:34:00,040 --> 00:34:04,044
В гостиной и столовой шторы задернуты.
389
00:34:09,841 --> 00:34:10,967
Признаки борьбы?
390
00:34:18,558 --> 00:34:19,559
Шея жертвы
391
00:34:21,853 --> 00:34:22,896
сломана.
392
00:34:26,066 --> 00:34:27,317
Ее голова
393
00:34:28,068 --> 00:34:29,402
вывернута.
394
00:34:32,322 --> 00:34:34,950
Предполагаются множественные
переломы спины.
395
00:34:41,748 --> 00:34:44,125
Правая нога жертвы
396
00:34:44,125 --> 00:34:45,752
сломана
397
00:34:45,752 --> 00:34:48,171
и выгнута назад.
398
00:34:49,589 --> 00:34:51,591
Предполагаются сложные переломы.
399
00:35:05,188 --> 00:35:06,857
...сложные переломы.
400
00:35:32,841 --> 00:35:33,842
Тебе страшно?
401
00:35:53,278 --> 00:35:58,033
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
НАШЕГО ДРУГА ДОМИНИКА ОРЛАНДО
402
00:37:51,146 --> 00:37:53,148
Перевод субтитров: Анастасия Страту
403
00:37:53,148 --> 00:37:55,233
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев