1 00:00:08,469 --> 00:00:11,972 СТРАХ – ЭТО БОЛЬ, ВОЗНИКАЮЩАЯ 2 00:00:11,972 --> 00:00:16,602 ОТ ОЖИДАНИЯ ЗЛА 3 00:00:16,602 --> 00:00:22,024 {\an8}АРИСТОТЕЛЬ 4 00:00:22,024 --> 00:00:24,693 ЗЛО 5 00:00:34,828 --> 00:00:37,706 - Вы готовы к сегодняшнему уроку? - Да, сэр. 6 00:00:37,706 --> 00:00:41,502 Тогда слушайте вашего отца и повторяйте за мной. 7 00:00:43,504 --> 00:00:46,423 - Я не вырасту - Я не вырасту 8 00:00:46,423 --> 00:00:49,218 - И в школу ходить не хочу - И в школу ходить не хочу 9 00:00:49,468 --> 00:00:52,346 - А научусь быть попугаем - А научусь быть попугаем 10 00:00:52,346 --> 00:00:55,307 - И глупое правило заучу - И глупое правило заучу 11 00:00:55,307 --> 00:00:58,393 Если взрослая жизнь означает 12 00:00:58,519 --> 00:01:01,396 Что на дерево забраться не по рангу 13 00:01:02,773 --> 00:01:06,819 {\an8}ОНИ: СТРАХ 14 00:01:17,371 --> 00:01:19,832 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1991 ГОД 15 00:01:43,230 --> 00:01:45,774 Отойди от холодильника. 16 00:01:46,733 --> 00:01:47,651 С днем рождения. 17 00:01:47,651 --> 00:01:49,820 Твой папа так гордился бы тобой. 18 00:01:49,820 --> 00:01:51,321 - Спасибо, мама. - Кельвин! 19 00:01:51,321 --> 00:01:53,657 Поздравь маму, пока она не ушла на работу. 20 00:01:53,657 --> 00:01:55,534 С днем рождения, мама. 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,581 СРОЧНО 35-Я ВОСТОЧНАЯ УЛИЦА, 1227 22 00:02:01,582 --> 00:02:03,417 Ладно. Мне пора. 23 00:02:04,543 --> 00:02:05,878 Я люблю тебя. 24 00:02:08,797 --> 00:02:09,965 {\an8}Береги себя. 25 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 {\an8}35-я Восточная улица, 1227. Юго-восточный угол. Частный дом. 26 00:02:28,483 --> 00:02:31,695 Лучший буррито в городе – из «Эль-Чато» на Олимпик, шеф. 27 00:02:31,695 --> 00:02:34,156 Не есть на месте преступления. И я не шеф. 28 00:02:34,156 --> 00:02:36,950 Я же говорил тебе, друг. Я возьму ее буррито. 29 00:02:37,367 --> 00:02:38,493 Поздно легла? 30 00:02:39,077 --> 00:02:40,954 Ты опоздала, вот и спрашиваю. 31 00:02:40,954 --> 00:02:42,748 Нет, просто ты козел. 32 00:02:42,748 --> 00:02:44,124 Ты приехал на вызов? 33 00:02:44,124 --> 00:02:46,335 Звонок поступил около 6:30. 34 00:02:46,335 --> 00:02:48,795 Жертва – мисс Бернис Мотт, держит приют. 35 00:02:48,795 --> 00:02:49,838 Кто позвонил? 36 00:02:49,838 --> 00:02:52,174 Один из детей. Малкольм, 16 лет. 37 00:02:52,174 --> 00:02:53,425 Где Малкольм сейчас? 38 00:02:53,425 --> 00:02:56,178 В участке, его опрашивают. Только как свидетеля. 39 00:02:56,428 --> 00:02:57,429 Пока что. 40 00:02:57,554 --> 00:02:58,513 Остальные дети? 41 00:02:59,348 --> 00:03:01,183 В центре, в соцслужбе. 42 00:03:01,767 --> 00:03:02,809 Я помогу. 43 00:03:02,935 --> 00:03:04,019 Спасибо. 44 00:03:06,438 --> 00:03:08,815 Света на крыльце и во дворе нет. 45 00:03:08,815 --> 00:03:12,027 Ближайший фонарь – примерно в 18 метрах к северу. 46 00:03:17,157 --> 00:03:18,325 Боже правый. 47 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 Выключатель не работает. 48 00:03:35,175 --> 00:03:37,678 Признаков взлома нет. 49 00:03:39,304 --> 00:03:43,266 В гостиной и столовой шторы задернуты. 50 00:03:45,852 --> 00:03:51,566 На потолке и на стенах споры плесени. 51 00:03:53,944 --> 00:03:57,864 Столько денег от государства – и она приличного кресла не купила? 52 00:03:57,864 --> 00:04:00,534 - Было так жарко, когда вы приехали? - Жарче. 53 00:04:00,659 --> 00:04:02,411 Термостат был на 32 градусах. 54 00:04:09,751 --> 00:04:13,255 На стене в столовой часы в форме звезды. 55 00:04:14,297 --> 00:04:16,258 Остановились на 3:17. 56 00:04:17,634 --> 00:04:19,052 Стекло разбито. 57 00:04:19,928 --> 00:04:21,221 Признаки борьбы? 58 00:04:27,019 --> 00:04:29,604 Стеклянная дверь в столовой разбита. 59 00:04:34,443 --> 00:04:35,610 Смотри под ноги. 60 00:04:42,951 --> 00:04:45,620 Дети были на этой кровати, когда мы приехали. 61 00:05:45,472 --> 00:05:47,015 Грязные подгузники, 62 00:05:47,808 --> 00:05:49,017 сломанные игрушки, 63 00:05:50,519 --> 00:05:54,106 квадратный отпечаток на полу в гардеробной главной спальни. 64 00:05:55,649 --> 00:05:58,276 Здесь что-то было. Это передвинули. 65 00:06:10,914 --> 00:06:11,915 Детектив? 66 00:06:13,750 --> 00:06:14,918 Вы в порядке? 67 00:06:15,377 --> 00:06:16,545 Да, я в порядке. 68 00:06:16,545 --> 00:06:19,256 - Всё хорошо. - Вам надо это увидеть. 69 00:06:33,854 --> 00:06:37,023 Вдоль коридора до кухни выстроены чистящие средства. 70 00:06:42,487 --> 00:06:43,905 Что за херня? 71 00:07:12,726 --> 00:07:13,727 Блин. 72 00:07:30,535 --> 00:07:31,661 У жертвы... 73 00:07:32,329 --> 00:07:35,957 Правая нога жертвы сломана 74 00:07:37,125 --> 00:07:39,419 и выгнута назад. 75 00:07:40,754 --> 00:07:42,714 Предполагаются сложные переломы. 76 00:07:45,467 --> 00:07:48,637 Шея жертвы сломана. 77 00:07:49,846 --> 00:07:50,972 Ее голова 78 00:07:51,890 --> 00:07:53,058 вывернута. 79 00:07:53,683 --> 00:07:55,977 Предполагаются множественные переломы спины. 80 00:07:57,562 --> 00:08:00,649 Рот жертвы растянут 81 00:08:02,150 --> 00:08:03,735 в неестественной гримасе. 82 00:08:13,495 --> 00:08:16,289 Ты готов освободиться от страха? 83 00:08:18,541 --> 00:08:19,876 Представь. 84 00:08:21,336 --> 00:08:25,006 Представь, что может случиться, что может стать доступным тебе, 85 00:08:25,382 --> 00:08:27,467 если ты избавишься от страха. 86 00:08:30,637 --> 00:08:31,805 Ты готов? 87 00:08:32,931 --> 00:08:37,102 Готов отказаться от сомнений и подружиться с лучшей версией себя? 88 00:08:37,102 --> 00:08:38,395 Ты готов... 89 00:08:51,408 --> 00:08:53,243 Тебе страшно? 90 00:08:59,749 --> 00:09:01,042 Не надо бояться. 91 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Кто любимый поросенок всех детей? 92 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 Верно. Это Чеддер! 93 00:09:28,820 --> 00:09:31,656 И сейчас он выйдет! 94 00:09:33,575 --> 00:09:34,993 Всем привет. 95 00:09:36,536 --> 00:09:38,455 Кто готов веселиться? 96 00:10:07,650 --> 00:10:09,027 Что это было, чёрт возьми? 97 00:10:10,445 --> 00:10:12,197 Я пробовал кое-что новое. 98 00:10:12,947 --> 00:10:17,494 Думаешь, сверху одобрили мой сценарий для того, чтобы ты «пробовал новое»? 99 00:10:17,494 --> 00:10:18,912 Это импровизация. 100 00:10:18,912 --> 00:10:21,498 Это проблемы, если будешь так танцевать. 101 00:10:21,498 --> 00:10:24,501 Ты мог ударить ребенка в лицо, выбить зуб. 102 00:10:24,501 --> 00:10:25,919 Кто за это платил бы? 103 00:10:29,422 --> 00:10:30,799 Вот именно. 104 00:10:30,799 --> 00:10:32,509 Но дети же были в восторге. 105 00:10:33,134 --> 00:10:37,222 Один пацан попытался проглотить мяч. Они не театральные критики. 106 00:10:38,014 --> 00:10:39,140 Это всё? 107 00:10:39,808 --> 00:10:41,476 У меня прослушивание. 108 00:10:41,476 --> 00:10:44,229 Да. Удачи тебе на нём, Билли Ди. 109 00:11:07,794 --> 00:11:11,381 Есть модели, используемые по всей стране в работе полиции. 110 00:11:11,381 --> 00:11:12,799 Это отклонение от нормы. 111 00:11:12,799 --> 00:11:15,051 Такого не должно было произойти. 112 00:11:15,051 --> 00:11:16,678 ДЭРИЛ ГЕЙТС НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 113 00:11:16,678 --> 00:11:20,056 Мы принимаем все меры, чтобы предотвратить подобное. 114 00:11:20,056 --> 00:11:22,559 Человеческий фактор стал причиной ошибки, 115 00:11:22,559 --> 00:11:25,103 и мы эту ошибку исправим. 116 00:11:25,603 --> 00:11:26,980 К чёрту. Парень – зверь. 117 00:11:27,605 --> 00:11:30,525 Точно. Он здоровяк. 118 00:11:32,402 --> 00:11:33,611 Что, простите? 119 00:11:35,572 --> 00:11:37,907 По этому поводу департамент полиции... 120 00:11:37,907 --> 00:11:39,617 Отойдите. 121 00:11:43,705 --> 00:11:44,789 А ты меня накажи. 122 00:12:00,972 --> 00:12:01,973 Лейтенант. 123 00:12:03,475 --> 00:12:04,934 Я с 35-й Восточной. 124 00:12:04,934 --> 00:12:08,271 - Да. Я слышал, там ужас. - Да, сэр. Я хочу это дело. 125 00:12:08,271 --> 00:12:09,814 Надо же, какой сюрприз. 126 00:12:10,648 --> 00:12:15,028 Я рад, что у меня есть дверь, чтобы ко мне не входил кто попало. 127 00:12:15,653 --> 00:12:18,198 - Убийство Мотт, сэр. - Решено. 128 00:12:21,117 --> 00:12:23,161 - Дело твое. - Отлично. Спасибо. 129 00:12:23,161 --> 00:12:24,954 Твой напарник – Маккинни. 130 00:12:25,997 --> 00:12:26,998 Он будет главным. 131 00:12:26,998 --> 00:12:28,082 Блин! 132 00:12:28,082 --> 00:12:30,418 Помни, кто повысил тебя последние два раза, 133 00:12:30,418 --> 00:12:32,378 и осторожнее выбирай слова. 134 00:12:32,378 --> 00:12:35,715 Просто... У него свой стиль. 135 00:12:36,257 --> 00:12:37,383 Вот видишь? 136 00:12:37,383 --> 00:12:40,428 - Дипломатичность тебе идет. - Он торопится закрывать. 137 00:12:40,428 --> 00:12:43,306 Перевод: он не перебарщивает. Он рационален. 138 00:12:43,306 --> 00:12:44,849 Что это значит? 139 00:12:45,433 --> 00:12:47,894 Меня два года как отстранили от дела Слэйера. 140 00:12:47,894 --> 00:12:50,271 Разве у наказания нет срока давности? 141 00:12:50,271 --> 00:12:51,940 Я прекрасно запоминаю случаи, 142 00:12:51,940 --> 00:12:54,526 когда детектив нападает на осведомителя 143 00:12:54,526 --> 00:12:56,110 и срывает следствие. 144 00:12:56,110 --> 00:12:59,989 - Я ничего не срывала. - Но и не помогла. 145 00:12:59,989 --> 00:13:02,075 Тогда зачем меня назначать? 146 00:13:02,075 --> 00:13:05,078 К несчастью для меня, ты хороший работник, 147 00:13:05,787 --> 00:13:07,080 и ты умна. 148 00:13:08,540 --> 00:13:11,000 И ты больше такого не допустишь. 149 00:13:12,919 --> 00:13:14,087 Да, сэр. 150 00:13:14,087 --> 00:13:15,463 Привет, Малкольм. 151 00:13:16,422 --> 00:13:17,966 Я детектив Маккинни. 152 00:13:19,092 --> 00:13:21,010 Это детектив Рив. 153 00:13:22,470 --> 00:13:25,723 Соболезную по поводу твоей приемной мамы. 154 00:13:26,266 --> 00:13:27,600 Ты, наверное, потрясен. 155 00:13:28,309 --> 00:13:30,311 Мы не хотим причинять тебе новую боль. 156 00:13:31,020 --> 00:13:32,730 Лишь хотим знать, что ты видел. 157 00:13:36,067 --> 00:13:37,193 Ничего. 158 00:13:38,152 --> 00:13:39,153 Так. 159 00:13:40,196 --> 00:13:41,948 Тогда что слышал. 160 00:13:45,535 --> 00:13:48,496 Малкольм, я знаю, на мисс Мотт напал не ты. 161 00:13:50,290 --> 00:13:53,126 Я также знаю, что ты наверняка что-то слышал. 162 00:13:58,840 --> 00:14:00,925 Ты крупный мальчик, Малкольм. 163 00:14:02,051 --> 00:14:03,136 Играешь в футбол? 164 00:14:04,262 --> 00:14:05,513 Я когда-то играл. 165 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 Лайнбекером. 166 00:14:08,850 --> 00:14:09,851 А ты? 167 00:14:10,476 --> 00:14:12,895 Дай угадаю. Фулбек? 168 00:14:14,731 --> 00:14:16,316 Ты крупный и сильный. 169 00:14:17,942 --> 00:14:20,403 Ты был в том доме с детства, да? 170 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 С какого возраста ты был у мисс Мотт? 171 00:14:25,366 --> 00:14:26,367 С трех. 172 00:14:27,827 --> 00:14:30,413 Трехлетка – не крупный и не сильный. 173 00:14:31,748 --> 00:14:34,667 Меня вызывали в тот дом пару раз. 174 00:14:34,667 --> 00:14:37,128 Тогда я был патрульным. 175 00:14:37,128 --> 00:14:39,756 И я его запомнил, ведь я видел там детей 176 00:14:40,381 --> 00:14:43,217 и все эти дети выглядели так, будто боялись мисс Мотт. 177 00:14:43,760 --> 00:14:45,428 А ты ее боялся? 178 00:14:49,891 --> 00:14:51,142 Сейчас – нет, 179 00:14:51,142 --> 00:14:52,602 но в прошлом боялся. 180 00:14:55,605 --> 00:14:57,774 - Она тебя била? - Она мертва. 181 00:14:57,774 --> 00:14:59,567 - Кому какое дело? - Малкольм... 182 00:14:59,567 --> 00:15:01,027 Как это было, Малкольм? 183 00:15:01,152 --> 00:15:04,447 Тебе помогли друзья? Может, вы закинулись галлюциногенами? 184 00:15:04,447 --> 00:15:07,742 Мне плевать, что она мертва, но я ее не убивал, блин! 185 00:15:12,580 --> 00:15:13,748 Смотри сюда! 186 00:15:16,459 --> 00:15:18,252 И не делай вид, что тебе страшно. 187 00:15:18,252 --> 00:15:20,672 Ты большой и сильный, помнишь? Смотри на нее! 188 00:15:27,595 --> 00:15:30,973 - Я не знаю, что случилось. - Слёзы тебе не помогут. 189 00:15:30,973 --> 00:15:33,851 - Можно мне вернуться к сестре? - Скажи нам правду! 190 00:15:33,851 --> 00:15:35,687 Я не знаю, что случилось. 191 00:15:35,687 --> 00:15:38,356 Малкольм? У тебя есть право на адвоката. 192 00:15:38,356 --> 00:15:40,358 Ты хочешь, чтобы здесь был адвокат? 193 00:15:40,358 --> 00:15:42,902 - Да. Да, мэм. Прошу вас. - Хорошо. 194 00:15:42,902 --> 00:15:44,696 - Прошу вас. - Хорошо. 195 00:15:45,363 --> 00:15:47,115 Я не могу... Прошу вас. 196 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Назовите свое имя и роль на камеру. 197 00:15:55,456 --> 00:15:57,959 Здрасте. Я Эдмунд Гейнс, 198 00:15:57,959 --> 00:16:00,503 и я буду пробоваться на роль Пуки Джи. 199 00:16:21,816 --> 00:16:23,776 Если эти гады придут в наш район, 200 00:16:24,819 --> 00:16:26,404 я выстрелю из этого ствола 201 00:16:26,904 --> 00:16:28,656 прямо в их гребаные... 202 00:16:29,240 --> 00:16:30,324 Долбаные... 203 00:16:31,868 --> 00:16:33,453 - Долбаные яйца... - Эдмунд. 204 00:16:33,453 --> 00:16:35,163 Я тебя остановлю. 205 00:16:35,788 --> 00:16:38,666 Запомни: Пуки Джи – гангстер. 206 00:16:39,250 --> 00:16:42,170 Понимаешь? Он преступник. Сидевший. Матерый. 207 00:16:42,170 --> 00:16:43,254 Да. Конечно. 208 00:16:43,254 --> 00:16:47,425 Подбавь уличной агрессии. Он жёсток. Сам понимаешь. 209 00:16:49,594 --> 00:16:51,763 Давай еще раз сначала. 210 00:17:11,949 --> 00:17:14,994 Если эти гады придут... 211 00:17:19,332 --> 00:17:21,542 Если эти гады придут в наш район, 212 00:17:23,711 --> 00:17:25,338 я выстрелю из этого ствола 213 00:17:26,172 --> 00:17:28,132 прямо в их гребаные яйца. 214 00:17:31,260 --> 00:17:33,471 Я... Прямо... 215 00:17:35,890 --> 00:17:37,183 Я тебе наваляю. 216 00:17:37,850 --> 00:17:39,435 Если будешь меня бесить. 217 00:18:21,727 --> 00:18:23,354 Как всё прошло? 218 00:18:28,442 --> 00:18:30,194 Наверное, это не моя роль. 219 00:18:31,112 --> 00:18:33,531 - Но следующая будет моей. - Я в этом уверена. 220 00:18:33,531 --> 00:18:35,992 Вселенная не бросает настойчивых. 221 00:18:37,326 --> 00:18:41,080 Я не актриса, но вижу здесь множество актеров, 222 00:18:41,080 --> 00:18:43,708 и роли получают те, кто никогда не сдается. 223 00:18:44,834 --> 00:18:47,962 Когда-нибудь ты встретишь свою роль. Я это чувствую. 224 00:18:50,965 --> 00:18:52,300 Спасибо. 225 00:18:57,930 --> 00:18:59,056 Твоему сыну. 226 00:18:59,557 --> 00:19:00,725 Ты не забыл? 227 00:19:01,517 --> 00:19:02,768 Я всё помню. 228 00:19:04,103 --> 00:19:05,229 Спасибо. 229 00:19:05,229 --> 00:19:07,023 Он обожает видеоигры. 230 00:19:07,023 --> 00:19:10,818 Приводи его в ресторан. Я угощу вас пиццей и газировкой. 231 00:19:10,818 --> 00:19:13,154 Господь свидетель, ему нельзя газировку, 232 00:19:13,863 --> 00:19:16,073 но я, пожалуй, приму твое приглашение. 233 00:19:18,910 --> 00:19:21,370 - Спасибо за совет. - Всегда пожалуйста. 234 00:20:02,536 --> 00:20:04,038 Я тебе наваляю. 235 00:20:04,956 --> 00:20:06,874 Будешь меня бесить – 236 00:20:08,376 --> 00:20:10,127 я тебе наваляю. 237 00:20:11,170 --> 00:20:13,255 Будешь меня бесить – 238 00:20:14,465 --> 00:20:16,175 я тебе наваляю. 239 00:20:17,385 --> 00:20:19,095 Будешь меня бесить – 240 00:20:20,513 --> 00:20:21,514 я тебе... 241 00:21:09,353 --> 00:21:10,563 Сейчас выйду. 242 00:21:25,286 --> 00:21:27,204 С днем рождения, детка. 243 00:21:29,373 --> 00:21:31,250 Ничего не хочешь мне сказать? 244 00:21:33,085 --> 00:21:34,837 Я чуть не забыла. 245 00:21:38,257 --> 00:21:39,467 Что-нибудь еще? 246 00:21:44,221 --> 00:21:45,389 Он вспомнил. 247 00:21:45,389 --> 00:21:46,474 Это мило, да? 248 00:21:46,474 --> 00:21:48,392 Кельвин знает, что это от отца? 249 00:21:48,392 --> 00:21:49,727 Нет. 250 00:21:52,772 --> 00:21:55,900 Ну что ты. Вы поженились в юности, 251 00:21:55,900 --> 00:21:57,359 а он до сих пор помнит. 252 00:21:57,359 --> 00:21:58,819 Что с машиной? 253 00:21:58,819 --> 00:22:01,906 Я собиралась тебе сказать. Не хотела тебя волновать. 254 00:22:01,906 --> 00:22:04,784 - Сколько я должна, мама? - Ничего такого. 255 00:22:04,784 --> 00:22:07,036 За магазином была пара мусорных баков. 256 00:22:07,036 --> 00:22:10,456 Я спешила домой, чтобы приготовить тебе именинный ужин... 257 00:22:10,456 --> 00:22:11,624 Как твои руки? 258 00:22:13,375 --> 00:22:15,753 - Ну вот, началось. - Я просто спросила. 259 00:22:15,753 --> 00:22:18,297 Говорю тебе, руки в порядке. 260 00:22:19,090 --> 00:22:20,633 Я в порядке. 261 00:22:32,228 --> 00:22:34,271 Так красиво, что открывать не хочется. 262 00:22:34,271 --> 00:22:36,649 Поэтому бабушке и платят большие деньги. 263 00:22:36,649 --> 00:22:39,276 Я лучшая упаковщица подарков уже десять лет. 264 00:22:39,276 --> 00:22:41,278 А твои руки так умеют? 265 00:22:41,278 --> 00:22:42,571 Брось, мама. Открывай. 266 00:22:42,571 --> 00:22:43,989 Ладно. 267 00:22:45,616 --> 00:22:46,617 Приступим. 268 00:22:50,996 --> 00:22:52,039 Мама! 269 00:22:56,168 --> 00:22:59,421 - Не может быть! - Блин. 270 00:22:59,421 --> 00:23:02,133 - О боже. - Почему ты похожа на ботанку? 271 00:23:02,133 --> 00:23:04,135 Мои волосы! Мама! 272 00:23:04,135 --> 00:23:06,303 Я пробовала кое-что новое. 273 00:23:06,303 --> 00:23:08,430 Тогда я перестала тебя подстригать. 274 00:23:08,430 --> 00:23:11,809 Твоя мама в своей комнате каждый день после уроков 275 00:23:11,809 --> 00:23:13,060 собирала пазлы. 276 00:23:13,060 --> 00:23:15,271 Я никак не могла оторвать ее от них. 277 00:23:15,271 --> 00:23:16,856 У нее не было друзей. 278 00:23:16,856 --> 00:23:18,482 Продолжай говорить – 279 00:23:18,482 --> 00:23:21,026 и я превращу гараж в комнату для пазлов. 280 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Такая умница, такая творческая натура. 281 00:23:29,201 --> 00:23:30,369 И такая любопытная. 282 00:23:30,995 --> 00:23:33,747 Она всегда искала разгадки. 283 00:23:33,747 --> 00:23:34,957 Даже тогда. 284 00:23:35,958 --> 00:23:37,209 Мой маленький детектив. 285 00:23:38,419 --> 00:23:39,503 Спасибо, мама. 286 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Спасибо. 287 00:23:42,298 --> 00:23:43,424 Я люблю тебя. 288 00:23:44,550 --> 00:23:47,428 - Так... - Но от фото ты не в восторге, да? 289 00:23:47,428 --> 00:23:50,764 Оно и правда прекрасно. Такое красивое. 290 00:23:51,891 --> 00:23:53,350 Поставь его на виду. 291 00:23:53,350 --> 00:23:54,727 Да, оно замечательное. 292 00:24:49,657 --> 00:24:50,950 Эдмунд. 293 00:24:54,286 --> 00:24:55,621 Эдмунд. 294 00:24:57,748 --> 00:24:59,875 Привет. 295 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Это Кенни. 296 00:25:04,546 --> 00:25:06,674 Он немного стесняется. 297 00:25:09,426 --> 00:25:12,721 Привет. Хочешь пиццу с пепперони? 298 00:25:16,225 --> 00:25:17,977 Да? Ладно, давай пять. 299 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 Боже мой. 300 00:25:23,065 --> 00:25:24,275 У тебя что, суперсилы? 301 00:25:24,984 --> 00:25:26,151 Ты супергерой? 302 00:25:28,070 --> 00:25:29,863 Ты ладишь с детьми. 303 00:25:31,156 --> 00:25:33,367 Мои родители. Они... 304 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 Они были учителями, так что я научился у них, наверное. 305 00:25:36,620 --> 00:25:40,541 Его отец, мой бывший... Не люблю об этом говорить. 306 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 Но он плохо ладит с детьми и выражает чувства. 307 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 А ты – хорошо. 308 00:25:46,672 --> 00:25:48,007 Думаю... 309 00:25:48,716 --> 00:25:50,384 Поэтому я люблю актерскую игру. 310 00:25:51,010 --> 00:25:55,180 Наверное, у меня нет таланта, ведь мне никогда еще не давали роли. 311 00:25:55,180 --> 00:25:58,851 У тебя доброе сердце. Правда. И чувствительная душа. 312 00:25:58,851 --> 00:26:01,687 Для наших ребят ролей мало. 313 00:26:01,687 --> 00:26:05,232 Ты либо «гангстер номер один», либо «наркоторговец номер два». 314 00:26:05,899 --> 00:26:07,234 Чушь собачья. 315 00:26:07,234 --> 00:26:08,402 Знаешь что? 316 00:26:09,903 --> 00:26:13,157 На мой стол попадают все сценарии. 317 00:26:13,157 --> 00:26:15,617 Я найду роль, для которой ты подойдешь. 318 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 Правда? 319 00:26:17,786 --> 00:26:19,288 Ты сделаешь это ради меня? 320 00:26:19,913 --> 00:26:21,081 Конечно. 321 00:26:22,541 --> 00:26:23,584 Хорошо. 322 00:26:27,546 --> 00:26:29,048 Вот мой номер. 323 00:26:30,507 --> 00:26:34,845 Если ты что-то найдешь, ты мне позвонишь? 324 00:26:35,596 --> 00:26:37,097 Можно пойти туда? 325 00:26:37,097 --> 00:26:38,682 Конечно. 326 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 Вот. 327 00:26:40,309 --> 00:26:41,560 Ты 328 00:26:43,145 --> 00:26:44,563 тоже возьми мой номер. 329 00:26:48,400 --> 00:26:49,401 Пойдем. 330 00:26:49,401 --> 00:26:51,320 Иди, дружок. Развлекайся. 331 00:26:52,780 --> 00:26:54,782 Я тебя одолею. Пойдем. 332 00:26:54,782 --> 00:26:56,200 Как высоко ты подпрыгнешь? 333 00:27:19,515 --> 00:27:23,102 Сколько раз соцслужбу вызывали в дом Мотт в этом году? 334 00:27:23,102 --> 00:27:25,479 У меня нет с собой этих данных. 335 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 Но вот номер нашего отделения в центре города. 336 00:27:28,774 --> 00:27:31,944 Они с радостью помогут вам найти всю нужную информацию. 337 00:27:31,944 --> 00:27:33,237 Дальше я сама. 338 00:27:40,994 --> 00:27:42,496 «Черепашки-ниндзя», а? 339 00:27:43,997 --> 00:27:45,624 Мой сын их обожал. 340 00:27:46,250 --> 00:27:50,087 Бегал по дому и кричал: «Кавабанга, чувак!» 341 00:27:51,797 --> 00:27:56,176 Думаю, его любимцем был Рафаэль. Или Микеланджело? 342 00:27:56,802 --> 00:27:59,138 - Самый забавный – Донателло. - Донателло? 343 00:27:59,680 --> 00:28:02,891 Так. Хорошо. Я подзабыла «Черепашек», надо наверстать. 344 00:28:02,891 --> 00:28:03,976 Ясное дело. 345 00:28:05,060 --> 00:28:07,187 Я просто хотела проверить, как ты. 346 00:28:07,729 --> 00:28:11,150 Вчера я говорила с твоим братом. Он тебя очень любит. 347 00:28:11,859 --> 00:28:13,318 Вы его заберете? 348 00:28:13,318 --> 00:28:15,863 Ни за что. Я бы не стала этого делать. 349 00:28:15,863 --> 00:28:17,531 Он нам очень помог. 350 00:28:18,323 --> 00:28:19,658 Он много ест. 351 00:28:21,743 --> 00:28:23,996 Тебе с ним повезло. 352 00:28:24,955 --> 00:28:27,207 А ему повезло с такой сестренкой, как ты. 353 00:28:29,877 --> 00:28:30,961 Она красавица. 354 00:28:30,961 --> 00:28:32,129 Как ее зовут? 355 00:28:32,880 --> 00:28:33,881 Кики. 356 00:28:33,881 --> 00:28:35,466 Кики? 357 00:28:35,466 --> 00:28:36,967 Привет, Кики. 358 00:28:37,843 --> 00:28:40,888 Мисс Бернис сказала, я слишком взрослая для кукол. 359 00:28:41,555 --> 00:28:43,015 Поделиться с тобой тайной? 360 00:28:44,224 --> 00:28:45,726 Когда я была маленькой, 361 00:28:46,310 --> 00:28:49,855 у меня был воображаемый друг, с которым я всё время играла. 362 00:28:49,855 --> 00:28:53,150 А ты Кики видишь. Странная – я. Придумала себе друга. 363 00:28:53,150 --> 00:28:54,568 Это странно. 364 00:28:56,528 --> 00:28:58,947 Нам с братом надо будет туда вернуться? 365 00:28:58,947 --> 00:29:00,782 Больше никогда. 366 00:29:00,782 --> 00:29:03,911 Хорошо. Мне там не нравилось. Было плохо. 367 00:29:04,828 --> 00:29:06,205 Почему было плохо? 368 00:29:07,414 --> 00:29:09,750 Мисс Бернис нас обижала. 369 00:29:10,542 --> 00:29:13,003 На этой неделе мисс Бернис обижала тебя или брата? 370 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 Она боялась. 371 00:29:17,174 --> 00:29:19,593 Как думаешь, чего боялась мисс Бернис? 372 00:29:21,386 --> 00:29:22,554 Его. 373 00:29:25,682 --> 00:29:26,892 Ты его знала? 374 00:29:28,477 --> 00:29:30,521 Человека, которого она боялась? 375 00:29:33,315 --> 00:29:35,359 Она не хотела засыпать. 376 00:29:38,737 --> 00:29:41,698 И не давала спать и нам. 377 00:29:47,663 --> 00:29:48,914 Он в доме! 378 00:29:48,914 --> 00:29:52,501 - Он в доме! - Прошу! Прекратите, прошу! 379 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - Он в доме! - Прекратите! 380 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 Прошу, прекратите! 381 00:29:58,298 --> 00:29:59,550 Прекратите! 382 00:29:59,550 --> 00:30:03,345 Он в доме! Он в... 383 00:31:12,956 --> 00:31:13,999 Кел? 384 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Сейчас выйду. 385 00:33:46,234 --> 00:33:49,863 35-я Восточная улица, 1227. Юго-восточный угол. Частный дом. 386 00:33:50,947 --> 00:33:54,785 Света на крыльце и во дворе нет. 387 00:33:56,036 --> 00:33:58,455 Признаков взлома нет. 388 00:34:00,040 --> 00:34:04,044 В гостиной и столовой шторы задернуты. 389 00:34:09,841 --> 00:34:10,967 Признаки борьбы? 390 00:34:18,558 --> 00:34:19,559 Шея жертвы 391 00:34:21,853 --> 00:34:22,896 сломана. 392 00:34:26,066 --> 00:34:27,317 Ее голова 393 00:34:28,068 --> 00:34:29,402 вывернута. 394 00:34:32,322 --> 00:34:34,950 Предполагаются множественные переломы спины. 395 00:34:41,748 --> 00:34:44,125 Правая нога жертвы 396 00:34:44,125 --> 00:34:45,752 сломана 397 00:34:45,752 --> 00:34:48,171 и выгнута назад. 398 00:34:49,589 --> 00:34:51,591 Предполагаются сложные переломы. 399 00:35:05,188 --> 00:35:06,857 ...сложные переломы. 400 00:35:32,841 --> 00:35:33,842 Тебе страшно? 401 00:35:53,278 --> 00:35:58,033 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ НАШЕГО ДРУГА ДОМИНИКА ОРЛАНДО 402 00:37:51,146 --> 00:37:53,148 Перевод субтитров: Анастасия Страту 403 00:37:53,148 --> 00:37:55,233 Креативный супервайзер Владимир Фадеев