1 00:00:08,469 --> 00:00:11,972 ความกลัวคือความเจ็บปวด 2 00:00:11,972 --> 00:00:16,602 ที่เกิดจากการคาดหวังสิ่งชั่วร้าย 3 00:00:16,602 --> 00:00:22,024 {\an8}แอริสตอเติล 4 00:00:22,024 --> 00:00:24,693 สิ่งชั่วร้าย 5 00:00:34,828 --> 00:00:37,706 - พร้อมสําหรับบทเรียนวันนี้รึยัง - พร้อมแล้ว 6 00:00:37,706 --> 00:00:41,502 งั้นก็ฟังพ่อ แล้วพูดตามนะ 7 00:00:43,504 --> 00:00:46,423 - ฉันจะไม่โตขึ้น - ฉันจะไม่โตขึ้น 8 00:00:46,423 --> 00:00:49,218 - ฉันไม่อยากไปโรงเรียน - ฉันไม่อยากไปโรงเรียน 9 00:00:49,468 --> 00:00:52,346 - เพื่อท่องจําเป็นนกแก้ว - เพื่อท่องจําเป็นนกแก้ว 10 00:00:52,346 --> 00:00:55,307 - ท่องตามกฎโง่ๆ ซ้ําๆ - ท่องตามกฎโง่ๆ ซ้ําๆ 11 00:00:55,307 --> 00:00:58,393 ถ้าการโตเป็นผู้ใหญ่หมายถึง 12 00:00:58,519 --> 00:01:01,396 ฉันมีเกียรติเกินกว่าจะปีนต้นไม้ 13 00:01:02,773 --> 00:01:06,819 {\an8}คนนอก: หวาดผวา 14 00:01:17,371 --> 00:01:19,832 ลอสแอนเจลิส ปี 1991 15 00:01:43,230 --> 00:01:45,774 ถอยออกไปจากตู้เย็นนั่นเลย 16 00:01:46,733 --> 00:01:47,651 สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะ 17 00:01:47,651 --> 00:01:49,820 พ่อต้องภูมิใจในตัวลูกมากแน่ๆ 18 00:01:49,820 --> 00:01:51,321 - ขอบคุณค่ะแม่ - เคลวิน 19 00:01:51,321 --> 00:01:53,657 มาอวยพรแม่ก่อนไปทํางานสิ 20 00:01:53,657 --> 00:01:55,534 สุขสันต์วันเกิดครับแม่ 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,581 ด่วน 1227 ถนน 35 ตะวันออก 22 00:02:01,582 --> 00:02:03,417 เอาละ ต้องไปแล้ว 23 00:02:04,543 --> 00:02:05,878 รักแม่นะคะ 24 00:02:08,797 --> 00:02:09,965 {\an8}ดูแลตัวเองละ 25 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 {\an8}1227 ถนน 35 ตะวันออก มุมตะวันออก เฉียงใต้ บ้านของครอบครัวเดียว 26 00:02:28,483 --> 00:02:31,695 เอลชาโตที่ถนนโอลิมปิกทํา เบอร์ริโตอร่อยสุดในเมืองเลย หัวหน้า 27 00:02:31,695 --> 00:02:34,156 ห้ามกินอาหารในที่เกิดเหตุ และอย่าเรียกฉันว่าหัวหน้า 28 00:02:34,156 --> 00:02:36,950 บอกแล้วไงเพื่อน ผมกินแทนเอง 29 00:02:37,367 --> 00:02:38,493 นอนดึกเหรอ 30 00:02:39,077 --> 00:02:40,954 ผมแค่ถามเพราะคุณมาสาย 31 00:02:40,954 --> 00:02:42,748 คุณถามเพราะคุณมันนิสัยเสีย 32 00:02:42,748 --> 00:02:44,124 คุณรับแจ้งเหตุใช่ไหม 33 00:02:44,124 --> 00:02:46,335 โทรเข้ามาตอนเกือบหกโมงครึ่ง 34 00:02:46,335 --> 00:02:48,795 เหยื่อคือคุณเบอร์นีซ มอตต์ เธอเป็นแม่อุปถัมภ์ 35 00:02:48,795 --> 00:02:49,838 ใครโทรแจ้งล่ะ 36 00:02:49,838 --> 00:02:52,174 ลูกบุญธรรม มัลคอล์ม อายุ 16 37 00:02:52,174 --> 00:02:53,425 แล้วมัลคอล์มอยู่ไหน 38 00:02:53,425 --> 00:02:56,178 ส่งไปกองอํานวยการตํารวจ เพื่อสอบถามในฐานะพยาน 39 00:02:56,428 --> 00:02:57,429 ณ ตอนนี้นะ 40 00:02:57,554 --> 00:02:58,513 ลูกคนอื่นๆ ล่ะ 41 00:02:59,348 --> 00:03:01,183 อยู่กับแผนกเด็กและครอบครัวที่ดาวน์ทาวน์ 42 00:03:01,767 --> 00:03:02,809 รับทราบ 43 00:03:02,935 --> 00:03:04,019 ขอบคุณนะ 44 00:03:06,438 --> 00:03:08,815 ไม่ได้เปิดไฟที่ชานหน้าบ้าน หรือนอกบ้านเลย 45 00:03:08,815 --> 00:03:12,027 ไฟถนนที่ใกล้ที่สุดห่างออกไป ทางทิศเหนือประมาณ 18 เมตร 46 00:03:17,157 --> 00:03:18,325 พระเจ้าช่วย 47 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 เบรกเกอร์หลักตัดไฟ 48 00:03:35,175 --> 00:03:37,678 ไม่มีร่องรอยการงัดเข้าไปทางประตูหน้า 49 00:03:39,304 --> 00:03:43,266 ผ้าม่านปิดอยู่ในห้องนั่งเล่น และห้องกินข้าว 50 00:03:45,852 --> 00:03:51,566 มีสปอร์เชื้อราบนเพดานและผนัง 51 00:03:53,944 --> 00:03:57,864 ได้เงินจากรัฐขนาดนั้น ซื้อเก้าอี้ดีๆ มานั่งไม่ได้เหรอ 52 00:03:57,864 --> 00:04:00,534 - ร้อนแบบนี้ไหมตอนคุณมาถึง - ร้อนกว่านี้ 53 00:04:00,659 --> 00:04:02,411 ตั้งอุณหภูมิไว้ที่ 32 องศาเลย 54 00:04:09,751 --> 00:04:13,255 มีนาฬิการูปดาวที่ผนังในห้องกินข้าว 55 00:04:14,297 --> 00:04:16,258 เวลาหยุดที่ 3:17 น. 56 00:04:17,634 --> 00:04:19,052 กระจกหน้าปัดแตก 57 00:04:19,928 --> 00:04:21,221 อาจเป็นร่องรอยการขัดขืน 58 00:04:27,019 --> 00:04:29,604 ประตูกระจกในห้องกินข้าวแตก 59 00:04:34,443 --> 00:04:35,610 เดินระวังด้วยนะ 60 00:04:42,951 --> 00:04:45,620 เด็กๆ อยู่บนเตียงนี้ตอนเรามาถึง 61 00:05:45,472 --> 00:05:47,015 ผ้าอ้อมสกปรก 62 00:05:47,808 --> 00:05:49,017 ของเล่นพังๆ 63 00:05:50,519 --> 00:05:54,106 มีรอยสี่เหลี่ยมที่พื้นในตู้ในห้องนอนใหญ่ 64 00:05:55,649 --> 00:05:58,276 มีบางอย่างเคยอยู่ที่นี่ และถูกย้ายออกไป 65 00:06:10,914 --> 00:06:11,915 สารวัตร 66 00:06:13,750 --> 00:06:14,918 คุณไม่เป็นไรนะ 67 00:06:15,377 --> 00:06:16,545 ไม่เป็นไร 68 00:06:16,545 --> 00:06:19,256 - ไม่เป็นไร - คุณต้องอยากเห็นนี่แน่ 69 00:06:33,854 --> 00:06:37,023 มีน้ํายาทําความสะอาดเรียงเป็นแถว ตามทางเดินไปจนถึงห้องครัว 70 00:06:42,487 --> 00:06:43,905 อะไรกันวะเนี่ย 71 00:07:12,726 --> 00:07:13,727 ให้ตายสิ 72 00:07:30,535 --> 00:07:31,661 เหยื่อ... 73 00:07:32,329 --> 00:07:35,957 ขาขวาของเหยื่อหัก 74 00:07:37,125 --> 00:07:39,419 หักบิดกลับด้าน 75 00:07:40,754 --> 00:07:42,714 กระดูกน่าจะหักหลายจุด 76 00:07:45,467 --> 00:07:48,637 คอของเหยื่อหัก 77 00:07:49,846 --> 00:07:50,972 ศีรษะของเหยื่อ 78 00:07:51,890 --> 00:07:53,058 ถูกบิด 79 00:07:53,683 --> 00:07:55,977 กระดูกสันหลังน่าจะหักหลายจุด 80 00:07:57,562 --> 00:08:00,649 ปากของคุณมอตต์บวม 81 00:08:02,150 --> 00:08:03,735 บวมอย่างผิดธรรมชาติ 82 00:08:13,495 --> 00:08:16,289 พร้อมที่จะปลดปล่อยตัวเอง จากความกลัวรึยังครับ 83 00:08:18,541 --> 00:08:19,876 ลองคิดดูครับ 84 00:08:21,336 --> 00:08:25,006 คิดดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง ว่าจะมีโอกาสอะไรขึ้นบ้าง 85 00:08:25,382 --> 00:08:27,467 ถ้าสลัดความกลัวออกไปได้ 86 00:08:30,637 --> 00:08:31,805 คุณพร้อมรึยัง 87 00:08:32,931 --> 00:08:37,102 พร้อมจะสละความสงสัยและผูกมิตร กับศักยภาพสูงสุดของคุณรึยัง 88 00:08:37,102 --> 00:08:38,395 คุณพร้อมรึยังที่จะ... 89 00:08:51,408 --> 00:08:53,243 กลัวเหรอ 90 00:08:59,749 --> 00:09:01,042 อย่ากลัว 91 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 ใครคือหมูตัวโปรดของเด็กๆ ทุกคน 92 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 ใช่แล้ว เชดดาร์ไง 93 00:09:28,820 --> 00:09:31,656 และเขากําลังมาแล้ว 94 00:09:33,575 --> 00:09:34,993 ไงทุกคน 95 00:09:36,536 --> 00:09:38,455 ใครพร้อมจะปาร์ตี้แล้วบ้าง 96 00:10:07,650 --> 00:10:09,027 เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไรกัน 97 00:10:10,445 --> 00:10:12,197 ผมแค่ลองอะไรใหม่ๆ 98 00:10:12,947 --> 00:10:17,494 คิดว่าฝ่ายบริการอนุมัติบทของฉัน เพื่อให้นาย "ลองอะไรใหม่ๆ" เหรอ 99 00:10:17,494 --> 00:10:18,912 เขาเรียกว่าการด้นสด 100 00:10:18,912 --> 00:10:21,498 เรียกว่าภาระที่ต้องรับผิดชอบต่างหาก เต้นแบบนั้นน่ะ 101 00:10:21,498 --> 00:10:24,501 นายอาจเตะอัดหน้าเด็ก ทําเอาฟันหลุดก็ได้นะ 102 00:10:24,501 --> 00:10:25,919 แล้วใครจ่ายชดใช้ล่ะ 103 00:10:29,422 --> 00:10:30,799 ใช่เลย 104 00:10:30,799 --> 00:10:32,509 แต่เด็กๆ ชอบนะครับ 105 00:10:33,134 --> 00:10:37,222 มีเด็กเพิ่งพยายามจะกินลูกบอลจากตู้เกม พวกเขาไม่ได้เป็นนักวิจารณ์การแสดง 106 00:10:38,014 --> 00:10:39,140 พูดจบยังครับ 107 00:10:39,808 --> 00:10:41,476 ผมต้องไปออดิชัน 108 00:10:41,476 --> 00:10:44,229 อืม โชคดีนะ บิลลี่ ดี 109 00:11:07,794 --> 00:11:11,381 เป็นโมเดลที่ใช้กัน ในกรมตํารวจทั่วประเทศ 110 00:11:11,381 --> 00:11:12,799 นี่มันผิดปกติ 111 00:11:12,799 --> 00:11:15,051 เป็นสิ่งที่ไม่ควรเกิดขึ้น 112 00:11:15,051 --> 00:11:16,678 ดาริล เกตส์ ผู้กํากับการตํารวจแอลเอ 113 00:11:16,678 --> 00:11:20,056 เรามีขั้นตอนทั้งหมดที่เอาไว้ป้องกัน ไม่ให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 114 00:11:20,056 --> 00:11:22,559 ขั้นตอนพวกนี้ล้มเหลว เพราะความผิดพลาดของตัวบุคคล 115 00:11:22,559 --> 00:11:25,103 และเราจะจัดการกับ ความผิดพลาดของบุคคลนั้น 116 00:11:25,603 --> 00:11:26,980 ช่างมันเหอะ หมอนี่เรื่องมากจะตาย 117 00:11:27,605 --> 00:11:30,525 ใช่เลย เขาเป็นคนใหญ่คนโตใช่ไหมล่ะ 118 00:11:32,402 --> 00:11:33,611 ขอโทษนะครับ 119 00:11:35,572 --> 00:11:37,907 ทุกๆ อย่างในเรื่องนี้ กรมตํารวจ... 120 00:11:37,907 --> 00:11:39,617 คุณต้องถอยออกไปนะ 121 00:11:43,705 --> 00:11:44,789 ใส่กุญแจมือผมสิ 122 00:12:00,972 --> 00:12:01,973 ผู้หมวด 123 00:12:03,475 --> 00:12:04,934 ฉันเพิ่งมาจากถนน 35 ตะวันออก 124 00:12:04,934 --> 00:12:08,271 - อืม ผมได้ยินมาว่าโหดมากเลยนี่ - ค่ะ ฉันอยากทําคดีนี้ค่ะ 125 00:12:08,271 --> 00:12:09,814 ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 126 00:12:10,648 --> 00:12:15,028 ผมละดีใจจังที่มีประตู คนจะได้บุ่มบ่ามเดินเข้ามาไม่ได้ 127 00:12:15,653 --> 00:12:18,198 - คดีฆาตกรรมมอตต์ค่ะ - เราตัดสินใจเรียบร้อยแล้ว 128 00:12:21,117 --> 00:12:23,161 - คุณทําไปเลย - ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 129 00:12:23,161 --> 00:12:24,954 ทําคู่กับแมคคินนี่ย์นะ 130 00:12:25,997 --> 00:12:26,998 เขาเป็นหัวหน้า 131 00:12:26,998 --> 00:12:28,082 แม่งเอ๊ย 132 00:12:28,082 --> 00:12:30,418 จําไว้ว่าใครเลื่อนตําแหน่งให้คุณ สองครั้งที่ผ่านมา 133 00:12:30,418 --> 00:12:32,378 และคิดดีๆ ก่อนจะพูดอะไรออกมา 134 00:12:32,378 --> 00:12:35,715 มันก็แค่... เขามีสไตล์ของตัวเอง 135 00:12:36,257 --> 00:12:37,383 เห็นไหมล่ะ 136 00:12:37,383 --> 00:12:40,428 - พูดจาดีๆ แล้วน่าฟังขึ้นมาก - เขาปิดคดีเร็วเกินไปค่ะ 137 00:12:40,428 --> 00:12:43,306 แปลว่าเขาไม่ใช้ทรัพยากรเยอะเกินไป เขาทําตัวติดดิน 138 00:12:43,306 --> 00:12:44,849 หมายความว่ายังไง 139 00:12:45,433 --> 00:12:47,894 ฉันถูกดึงออกจากคดีสเลเยอร์ มาเกือบสองปีแล้วนะ 140 00:12:47,894 --> 00:12:50,271 โทษแบบนี้ไม่มีหมดอายุความบ้างเหรอคะ 141 00:12:50,271 --> 00:12:51,940 ความจําผมดีเหมือนช้าง 142 00:12:51,940 --> 00:12:54,526 ถ้าเป็นเรื่องสารวัตรทําร้ายร่างกาย สายของตํารวจ 143 00:12:54,526 --> 00:12:56,110 ทําให้การสืบสวนพังไม่เป็นท่า 144 00:12:56,110 --> 00:12:59,989 - ไม่ได้พังเลยค่ะ - ก็พังนั่นแหละ 145 00:12:59,989 --> 00:13:02,075 ถ้าคุณคิดแบบนั้น ทําไมถึงให้ฉันทําคดีนี้ล่ะคะ 146 00:13:02,075 --> 00:13:05,078 โชคร้ายสําหรับผมนะ ที่คุณทํางานหนัก 147 00:13:05,787 --> 00:13:07,080 และคุณฉลาด 148 00:13:08,540 --> 00:13:11,000 และคุณจะไม่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นอีก 149 00:13:12,919 --> 00:13:14,087 ใช่ค่ะ 150 00:13:14,087 --> 00:13:15,463 สวัสดี มัลคอล์ม 151 00:13:16,422 --> 00:13:17,966 ฉันสารวัตรแมคคินนี่ย์ 152 00:13:19,092 --> 00:13:21,010 นี่สารวัตรรีฟ 153 00:13:22,470 --> 00:13:25,723 ฉันเสียใจเรื่องแม่บุญธรรมนายด้วยนะ 154 00:13:26,266 --> 00:13:27,600 คงเสียขวัญมากแน่ 155 00:13:28,309 --> 00:13:30,311 เราไม่อยากให้นายต้องเศร้าไปกว่านี้ 156 00:13:31,020 --> 00:13:32,730 เราแค่อยากรู้ว่านายเห็นอะไรบ้าง 157 00:13:36,067 --> 00:13:37,193 ไม่เลยครับ 158 00:13:38,152 --> 00:13:39,153 โอเค 159 00:13:40,196 --> 00:13:41,948 แล้วนายได้ยินอะไรบ้าง 160 00:13:45,535 --> 00:13:48,496 มัลคอล์ม ฉันรู้ว่า เธอไม่ได้ทําแบบนั้นกับคุณมอตต์ 161 00:13:50,290 --> 00:13:53,126 แล้วก็รู้ด้วยว่า เธอต้องได้ยินอะไรบางอย่าง 162 00:13:58,840 --> 00:14:00,925 นายโตแล้วนะ มัลคอล์ม 163 00:14:02,051 --> 00:14:03,136 เล่นอเมริกันฟุตบอลไหม 164 00:14:04,262 --> 00:14:05,513 ฉันเคยเล่น 165 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 เป็นไลน์แบ็กเกอร์ 166 00:14:08,850 --> 00:14:09,851 นายล่ะ 167 00:14:10,476 --> 00:14:12,895 ขอเดานะ ฟูลแบ็กเหรอ 168 00:14:14,731 --> 00:14:16,316 ทั้งตัวใหญ่และแข็งแรง 169 00:14:17,942 --> 00:14:20,403 นายเคยเป็นเด็กตัวเล็กๆ ในบ้านหลังนั้นใช่ไหม 170 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 อยู่กับคุณมอตต์มาตั้งแต่อายุเท่าไหร่เหรอ 171 00:14:25,366 --> 00:14:26,367 สามขวบ 172 00:14:27,827 --> 00:14:30,413 เด็กสามขวบไม่ได้ตัวใหญ่และแข็งแรง 173 00:14:31,748 --> 00:14:34,667 ฉันเคยถูกเรียกไปที่บ้านนั้นครั้งสองครั้ง 174 00:14:34,667 --> 00:14:37,128 ตอนนั้นฉันเป็นสายตรวจ 175 00:14:37,128 --> 00:14:39,756 ฉันจําได้เพราะฉันเห็นเด็กๆ หลายคน 176 00:14:40,381 --> 00:14:43,217 และเด็กพวกนั้น ดูจะกลัวคุณมอตต์กันหมด 177 00:14:43,760 --> 00:14:45,428 นายกลัวเธอไหม 178 00:14:49,891 --> 00:14:51,142 ตอนนี้ไม่กลัว 179 00:14:51,142 --> 00:14:52,602 แต่เคยกลัว 180 00:14:55,605 --> 00:14:57,774 - เธอเคยตีนายไหม - เธอตายไปแล้ว 181 00:14:57,774 --> 00:14:59,567 - ใครแม่งสนกัน - มัลคอล์ม 182 00:14:59,567 --> 00:15:01,027 มันเกิดขึ้นได้ยังไง มัลคอล์ม 183 00:15:01,152 --> 00:15:04,447 พาเพื่อนๆ มาช่วย หรือเมายาหลอนประสาท 184 00:15:04,447 --> 00:15:07,742 ผมไม่สนว่าเธอตาย แต่ผมไม่ได้เป็นคนทํา 185 00:15:12,580 --> 00:15:13,748 ดูรูปนี้สิ 186 00:15:16,459 --> 00:15:18,252 อย่ามาทําเป็นกลัวตอนนี้ 187 00:15:18,252 --> 00:15:20,672 นายเป็นผู้ชายแข็งแรงนี่ ดูเธอสิ 188 00:15:27,595 --> 00:15:30,973 - ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น - น้ําตาช่วยอะไรนายไม่ได้หรอกตอนนี้ 189 00:15:30,973 --> 00:15:33,851 - ผมขอกลับไปกับน้องสาวได้ไหม - บอกความจริงเรามา 190 00:15:33,851 --> 00:15:35,687 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 191 00:15:35,687 --> 00:15:38,356 มัลคอล์ม เธอมีสิทธิ์ใช้ทนายนะ 192 00:15:38,356 --> 00:15:40,358 เธออยากให้ทนายอยู่ด้วยไหม 193 00:15:40,358 --> 00:15:42,902 - อยากครับ คุณผู้หญิง ขอร้อง - โอเค 194 00:15:42,902 --> 00:15:44,696 - ขอร้อง - โอเคๆ 195 00:15:45,363 --> 00:15:47,115 ผมไม่... ได้โปรด 196 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 พูดชื่อและบทของคุณกับกล้องด้วยค่ะ 197 00:15:55,456 --> 00:15:57,959 หวัดดี ผมชื่อเอ็ดมันด์ เกนส์ 198 00:15:57,959 --> 00:16:00,503 ผมจะมาอ่านบทพุกกี้ จี 199 00:16:21,816 --> 00:16:23,776 พวกเวรนี่เข้ามาในถิ่นเรา 200 00:16:24,819 --> 00:16:26,404 เดี๋ยวพวกมันได้เจอปืนนี่ 201 00:16:26,904 --> 00:16:28,656 ยิงไปที่... 202 00:16:29,240 --> 00:16:30,324 ไปที่... 203 00:16:31,868 --> 00:16:33,453 - ไปที่ไข่... - เอ็ดมันด์ 204 00:16:33,453 --> 00:16:35,163 หยุดก่อนนะคะ 205 00:16:35,788 --> 00:16:38,666 ฉันอยากให้คุณจําไว้ว่า พุกกี้ จีอยู่ในแก๊งอาชญากร 206 00:16:39,250 --> 00:16:42,170 โอเคนะ อาชญากรโชกโชน ตัวพ่อเลย 207 00:16:42,170 --> 00:16:43,254 ครับ โอเค ได้ครับ 208 00:16:43,254 --> 00:16:47,425 เอาเถื่อนๆ กว่านี้หน่อย หมอนี่โหดมาก คุณก็รู้นะ 209 00:16:49,594 --> 00:16:51,763 เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้นนะ 210 00:17:11,949 --> 00:17:14,994 พวกเวรนี่เข้ามา... พวกเวรนี่เข้ามา... 211 00:17:19,332 --> 00:17:21,542 พวกเวรนี่เข้ามาในถิ่นเรา 212 00:17:23,711 --> 00:17:25,338 เดี๋ยวพวกมันได้เจอปืนนี่ 213 00:17:26,172 --> 00:17:28,132 ไปที่ไข่เลย 214 00:17:31,260 --> 00:17:33,471 ฉันจะ... ฉันจะเล่นงาน... 215 00:17:35,890 --> 00:17:37,183 เล่นงานแม่งให้น่วมเลย 216 00:17:37,850 --> 00:17:39,435 แกลองดีเองนะ 217 00:18:21,727 --> 00:18:23,354 ไง ในนั้นเป็นไงบ้าง 218 00:18:28,442 --> 00:18:30,194 บทนี้คงไม่ใช่ของผม 219 00:18:31,112 --> 00:18:33,531 - แต่บทต่อไปต้องใช่แน่ - ใช่เลย 220 00:18:33,531 --> 00:18:35,992 จักรวาลไม่ย่อท้อกับคนที่ไม่ยอมแพ้ 221 00:18:37,326 --> 00:18:41,080 ฉันไม่ใช่นักแสดง แต่ฉันเห็นนักแสดงเข้ามากันเยอะ 222 00:18:41,080 --> 00:18:43,708 และคนที่ถูกจ้างไม่เคยยอมแพ้ 223 00:18:44,834 --> 00:18:47,962 วันหนึ่งคุณจะได้บทที่ใช่แน่ ฉันรู้สึกได้ 224 00:18:50,965 --> 00:18:52,300 ขอบคุณ 225 00:18:57,930 --> 00:18:59,056 สําหรับลูกชายคุณนะ 226 00:18:59,557 --> 00:19:00,725 จําได้ด้วยเหรอ 227 00:19:01,517 --> 00:19:02,768 ผมจําได้ทุกอย่าง 228 00:19:04,103 --> 00:19:05,229 ขอบคุณนะคะ 229 00:19:05,229 --> 00:19:07,023 เขาชอบเล่นเกม 230 00:19:07,023 --> 00:19:10,818 พาเขามาที่ร้านสิ ผมจะเลี้ยงพิซซ่ากับน้ําอัดลม 231 00:19:10,818 --> 00:19:13,154 เขาไม่ควรดื่มน้ําอัดลมไปมากกว่านี้แล้วละ 232 00:19:13,863 --> 00:19:16,073 แต่ฉันก็อาจจะยอมไปนะ 233 00:19:18,910 --> 00:19:21,370 - ขอบคุณที่แนะนํานะ - ด้วยความยินดีค่ะ 234 00:20:02,536 --> 00:20:04,038 เล่นงานแม่งให้น่วมเลย 235 00:20:04,956 --> 00:20:06,874 แกลองดีเองนะ 236 00:20:08,376 --> 00:20:10,127 เล่นงานแม่งให้น่วมเลย 237 00:20:11,170 --> 00:20:13,255 แกลองดีเองนะ 238 00:20:14,465 --> 00:20:16,175 เล่นงานแม่งให้น่วมเลย 239 00:20:17,385 --> 00:20:19,095 แกลองดีเองนะ 240 00:20:20,513 --> 00:20:21,514 เล่นงาน... 241 00:21:09,353 --> 00:21:10,563 เดี๋ยวไป 242 00:21:25,286 --> 00:21:27,204 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 243 00:21:29,373 --> 00:21:31,250 อยากบอกอะไรหนูเหรอ 244 00:21:33,085 --> 00:21:34,837 แม่เกือบลืมไป 245 00:21:38,257 --> 00:21:39,467 มีอะไรอีกไหมคะ 246 00:21:44,221 --> 00:21:45,389 เขาจําได้ 247 00:21:45,389 --> 00:21:46,474 ดีใช่ไหมล่ะ 248 00:21:46,474 --> 00:21:48,392 เคลวินรู้ไหมว่าพ่อเขาส่งมา 249 00:21:48,392 --> 00:21:49,727 ไม่ 250 00:21:52,772 --> 00:21:55,900 ไม่เอาน่า พวกลูกเด็กมากเลยนะ ตอนแต่งงานกัน 251 00:21:55,900 --> 00:21:57,359 และเขาก็ยังจําได้ 252 00:21:57,359 --> 00:21:58,819 แล้วเรื่องรถล่ะ 253 00:21:58,819 --> 00:22:01,906 แม่จะบอกลูกอยู่แล้ว แม่แค่ไม่อยากให้ลูกกังวล 254 00:22:01,906 --> 00:22:04,784 - หนูต้องจ่ายเท่าไหร่คะแม่ - ไม่ใช่แบบนั้นนะ 255 00:22:04,784 --> 00:22:07,036 ก็แค่ถังขยะไม่กี่ถังหลังร้าน 256 00:22:07,036 --> 00:22:10,456 ตอนนั้นแม่รีบกลับบ้าน มาทํามื้อค่ําสําหรับวันเกิดลูก 257 00:22:10,456 --> 00:22:11,624 มือแม่เป็นไงบ้าง 258 00:22:13,375 --> 00:22:15,753 - เอาละไง - หนูก็แค่ถามคําถาม 259 00:22:15,753 --> 00:22:18,297 แม่บอกแล้วไงว่าไม่เป็นไร 260 00:22:19,090 --> 00:22:20,633 แม่ไม่เป็นไร 261 00:22:32,228 --> 00:22:34,271 สวยจังเลย ไม่อยากแกะเลยเนี่ย 262 00:22:34,271 --> 00:22:36,649 เขาถึงจ่ายเงินให้ยายเยอะไง 263 00:22:36,649 --> 00:22:39,276 เป็นคนห่อของขวัญ ที่เก่งสุดในร้านมาสิบปีแล้ว 264 00:22:39,276 --> 00:22:41,278 ลูกใช้มือห่อแบบนี้ได้ไหมล่ะ 265 00:22:41,278 --> 00:22:42,571 เอาสิแม่ เปิดเลย 266 00:22:42,571 --> 00:22:43,989 โอเค 267 00:22:45,616 --> 00:22:46,617 นี่ไง 268 00:22:50,996 --> 00:22:52,039 แม่คะ 269 00:22:56,168 --> 00:22:59,421 - ถามจริง - ให้ตายสิ 270 00:22:59,421 --> 00:23:02,133 - พระเจ้า - แม่ดูเนิร์ดมากเลย 271 00:23:02,133 --> 00:23:04,135 ผมหนู แม่อะ 272 00:23:04,135 --> 00:23:06,303 แม่แค่จะลองอะไรใหม่ๆ 273 00:23:06,303 --> 00:23:08,430 วันนั้นแม่หยุดตัดผมลูก 274 00:23:08,430 --> 00:23:11,809 แม่หลานเคยนั่งอยู่ ในห้องทุกวันหลังเลิกเรียน 275 00:23:11,809 --> 00:23:13,060 และเล่นไขปริศนา 276 00:23:13,060 --> 00:23:15,271 ยายทํายังไงแม่หลานก็ไม่ยอมออกมา 277 00:23:15,271 --> 00:23:16,856 แม่ไม่มีเพื่อน 278 00:23:16,856 --> 00:23:18,482 ฟังนะ ลูกพูดต่อไปเถอะ 279 00:23:18,482 --> 00:23:21,026 แล้วแม่จะเปลี่ยนโรงรถ ให้กลายเป็นห้องปริศนา 280 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 ลูกฉลาดมาก มีหัวสร้างสรรค์ด้วย 281 00:23:29,201 --> 00:23:30,369 และชอบยุ่งเรื่องคนอื่น 282 00:23:30,995 --> 00:23:33,747 พยายามคิดหาคําตอบอยู่ตลอด 283 00:23:33,747 --> 00:23:34,957 แม้กระทั่งในตอนนั้น 284 00:23:35,958 --> 00:23:37,209 สารวัตรน้อยของแม่ 285 00:23:38,419 --> 00:23:39,503 ขอบคุณค่ะแม่ 286 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 ขอบคุณค่ะ 287 00:23:42,298 --> 00:23:43,424 รักนะ 288 00:23:44,550 --> 00:23:47,428 - เอาละ - แต่แม่ไม่ได้ชอบรูปนั้นใช่ไหม 289 00:23:47,428 --> 00:23:50,764 สวยออก สวยมากเลย 290 00:23:51,891 --> 00:23:53,350 วางไว้ข้างหน้าได้เลย 291 00:23:53,350 --> 00:23:54,727 ใช่ สวยมากเลย 292 00:24:49,657 --> 00:24:50,950 เอ็ดมันด์ 293 00:24:54,286 --> 00:24:55,621 เอ็ดมันด์ 294 00:24:57,748 --> 00:24:59,875 หวัดดี 295 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 นี่เคนนี่ 296 00:25:04,546 --> 00:25:06,674 ตอนนี้เขาอายนิดหน่อย 297 00:25:09,426 --> 00:25:12,721 ไง อยากกินพิซซ่าเปปเปอโรนีไหม 298 00:25:16,225 --> 00:25:17,977 อยากเหรอ แปะมือหน่อย 299 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 พระเจ้าช่วย 300 00:25:23,065 --> 00:25:24,275 มีพลังวิเศษรึเปล่าเนี่ย 301 00:25:24,984 --> 00:25:26,151 เป็นซูเปอร์ฮีโร่รึเปล่า 302 00:25:28,070 --> 00:25:29,863 คุณเข้ากับเด็กๆ ได้ดีมากเลย 303 00:25:31,156 --> 00:25:33,367 เพราะพ่อแม่ผมน่ะ พวกท่าน... 304 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 พวกท่านเป็นครู ผมคงได้เรียนรู้มาบ้าง 305 00:25:36,620 --> 00:25:40,541 พ่อเขา แฟนเก่าฉันน่ะ... ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้น 306 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 แต่เขารับมือกับเด็กได้ไม่ดี และกับความรู้สึกด้วย 307 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 แต่คุณทําได้ดีนะ 308 00:25:46,672 --> 00:25:48,007 ผมคิดว่า... 309 00:25:48,716 --> 00:25:50,384 นั่นเป็นเหตุผลที่ผมชอบแสดง 310 00:25:51,010 --> 00:25:55,180 ผมคงไม่เก่งพอ เพราะไม่เคยคัดตัวผ่าน 311 00:25:55,180 --> 00:25:58,851 คุณจิตใจดี จริงๆ นะ และมีไหวพริบที่ไม่เหมือนใคร 312 00:25:58,851 --> 00:26:01,687 แต่ไม่ค่อยมีบทสําหรับคนดําแบบคุณน่ะ 313 00:26:01,687 --> 00:26:05,232 ไม่เป็นอันธพาลเบอร์หนึ่ง ก็เป็นพ่อค้ายาเบอร์สอง 314 00:26:05,899 --> 00:26:07,234 ไร้สาระมาก 315 00:26:07,234 --> 00:26:08,402 รู้อะไรไหม 316 00:26:09,903 --> 00:26:13,157 ฉันมีบทที่โต๊ะฉันเยอะเลย 317 00:26:13,157 --> 00:26:15,617 ฉันจะหาบทที่คุณน่าจะเล่นได้ดี 318 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 จริงเหรอ 319 00:26:17,786 --> 00:26:19,288 คุณจะทําเพื่อผมเหรอ 320 00:26:19,913 --> 00:26:21,081 แน่นอน 321 00:26:22,541 --> 00:26:23,584 โอเค 322 00:26:27,546 --> 00:26:29,048 นี่เบอร์ผม 323 00:26:30,507 --> 00:26:34,845 ถ้าคุณเจออะไรก็โทรหาผมหน่อยนะ 324 00:26:35,596 --> 00:26:37,097 เราไปตรงนั้นกันได้ไหม 325 00:26:37,097 --> 00:26:38,682 ได้อยู่แล้ว 326 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 นี่ 327 00:26:40,309 --> 00:26:41,560 คุณ 328 00:26:43,145 --> 00:26:44,563 ก็ควรมีเบอร์ฉันเหมือนกัน 329 00:26:48,400 --> 00:26:49,401 มาเลย 330 00:26:49,401 --> 00:26:51,320 ไปเลยลูก เล่นให้สนุกนะ 331 00:26:52,780 --> 00:26:54,782 ฉันชนะแน่ มาเถอะ ไปกันเลย 332 00:26:54,782 --> 00:26:56,200 นายกระโดดได้สูงแค่ไหน 333 00:27:19,515 --> 00:27:23,102 ปีนี้สถานสงเคราะห์ โทรหาบ้านมอตต์กี่ครั้งแล้วคะ 334 00:27:23,102 --> 00:27:25,479 ฉันไม่มีข้อมูล ณ ตอนนี้ค่ะ 335 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 นี่เบอร์สาขาดาวน์ทาวน์ของเรา 336 00:27:28,774 --> 00:27:31,944 พวกเขายินดีให้ข้อมูลคุณ 337 00:27:31,944 --> 00:27:33,237 เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง 338 00:27:40,994 --> 00:27:42,496 เต่านินจา เหรอ 339 00:27:43,997 --> 00:27:45,624 เมื่อก่อนลูกชายฉันชอบมาก 340 00:27:46,250 --> 00:27:50,087 เคยวิ่งไปรอบบ้าน แล้วก็พูดว่า "คาวาบังก้า พวก" 341 00:27:51,797 --> 00:27:56,176 ฉันว่าราฟาเอลน่าจะเป็นคนโปรดนะ หรือไมเคิลแองเจโลนะ 342 00:27:56,802 --> 00:27:59,138 - โดนาเทลโลตลกสุด - โดนาเทลโลเหรอ 343 00:27:59,680 --> 00:28:02,891 โอเค ฉันคงต้องไปทบทวน เรื่อง เต่านินจา แล้ว 344 00:28:02,891 --> 00:28:03,976 เห็นได้ชัด 345 00:28:05,060 --> 00:28:07,187 ฉันแค่อยากแวะมาดูเธอ 346 00:28:07,729 --> 00:28:11,150 ฉันคุยกับพี่เธอเมื่อวาน พี่เธอรักเธอมากเลยนะ 347 00:28:11,859 --> 00:28:13,318 คุณจะเอาตัวพี่ไปไหม 348 00:28:13,318 --> 00:28:15,863 ไม่ ไม่มีทาง ฉันไม่มีวันทําแบบนั้น 349 00:28:15,863 --> 00:28:17,531 เขาช่วยได้มากเลย 350 00:28:18,323 --> 00:28:19,658 เขากินเก่ง 351 00:28:21,743 --> 00:28:23,996 เธอโชคดีนะที่มีเขา 352 00:28:24,955 --> 00:28:27,207 และเขาก็โชคดีที่มีน้องสาวแบบเธอ 353 00:28:29,877 --> 00:28:30,961 ตุ๊กตาสวยจังเลย 354 00:28:30,961 --> 00:28:32,129 เขาชื่ออะไรเหรอ 355 00:28:32,880 --> 00:28:35,466 คิคิ 356 00:28:35,466 --> 00:28:36,967 ไง คิคิ 357 00:28:37,843 --> 00:28:40,888 คุณเบอร์นีซบอกว่า หนูโตเกินไปที่จะเล่นกับตุ๊กตา 358 00:28:41,555 --> 00:28:43,015 ฉันบอกความลับให้เอาไหม 359 00:28:44,224 --> 00:28:45,726 ตอนฉันยังเด็ก 360 00:28:46,310 --> 00:28:49,855 ฉันมีเพื่อนในจินตนาการ ที่ฉันเล่นด้วยตลอดเลย 361 00:28:49,855 --> 00:28:53,150 เธอยังมองเห็นคิคิ แต่ฉันน่ะจินตนาการเพื่อนขึ้นมาเอง 362 00:28:53,150 --> 00:28:54,568 แปลกจังเลย 363 00:28:56,528 --> 00:28:58,947 หนูกับพี่ต้องกลับไปที่นั่นอีกไหม 364 00:28:58,947 --> 00:29:00,782 ไม่ต้องอีกแล้ว 365 00:29:00,782 --> 00:29:03,911 ดี เพราะหนูไม่ชอบเลย ที่นั่นแย่มากเลย 366 00:29:04,828 --> 00:29:06,205 แย่ยังไงเหรอ 367 00:29:07,414 --> 00:29:09,750 คุณเบอร์นีซ เธอใจร้าย 368 00:29:10,542 --> 00:29:13,003 อาทิตย์นี้ คุณเบอร์นีซ ใจร้ายกับเธอหรือพี่เธอรึเปล่า 369 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 เธอกลัว 370 00:29:17,174 --> 00:29:19,593 เธอคิดว่าคุณเบอร์นีซกลัวอะไรเหรอ 371 00:29:21,386 --> 00:29:22,554 เขา 372 00:29:25,682 --> 00:29:26,892 เธอรู้จักเขาไหม 373 00:29:28,477 --> 00:29:30,521 ชายคนที่คุณเบอร์นีซกลัว 374 00:29:33,315 --> 00:29:35,359 เธอไม่อยากเข้านอน 375 00:29:38,737 --> 00:29:41,698 เธอไม่อยากให้พวกเรานอนหลับด้วย 376 00:29:47,663 --> 00:29:48,914 เขาอยู่ในบ้าน 377 00:29:48,914 --> 00:29:52,501 - เขาอยู่ในบ้าน - ได้โปรด หยุดเถอะ ได้โปรด 378 00:29:52,501 --> 00:29:54,545 - เขาอยู่ในบ้าน - ได้โปรด หยุดนะ 379 00:29:54,545 --> 00:29:56,213 - เขาอยู่ในบ้าน - หยุดนะ 380 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 ได้โปรด หยุดเถอะ 381 00:29:58,298 --> 00:29:59,550 หยุดนะ 382 00:29:59,550 --> 00:30:03,345 เขาอยู่ในบ้าน เขาอยู่ใน... 383 00:31:12,956 --> 00:31:13,999 เคล 384 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 เดี๋ยวออกไปครับ 385 00:33:46,234 --> 00:33:49,863 1227 ถนน 35 ตะวันออก มุมตะวันออก เฉียงใต้ บ้านของครอบครัวเดียว 386 00:33:50,947 --> 00:33:54,785 ไม่ได้เปิดไฟที่ชานหน้าบ้าน หรือนอกบ้านเลย 387 00:33:56,036 --> 00:33:58,455 ไม่มีร่องรอยการงัดเข้าประตูหน้า 388 00:34:00,040 --> 00:34:04,044 ผ้าม่านปิดอยู่ในห้องนั่งเล่น และห้องกินข้าว 389 00:34:09,841 --> 00:34:10,967 อาจเป็นร่องรอยการขัดขืน 390 00:34:18,558 --> 00:34:19,559 คอของเหยื่อ 391 00:34:21,853 --> 00:34:22,896 หัก 392 00:34:26,066 --> 00:34:27,317 ศีรษะของเหยื่อ 393 00:34:28,068 --> 00:34:29,402 ถูกบิด 394 00:34:32,322 --> 00:34:34,950 กระดูกสันหลังน่าจะหักหลายจุด 395 00:34:41,748 --> 00:34:44,125 ขาขวาของเหยื่อ 396 00:34:44,125 --> 00:34:45,752 หัก 397 00:34:45,752 --> 00:34:48,171 บิดกลับด้าน 398 00:34:49,589 --> 00:34:51,591 กระดูกน่าจะหักหลายจุด 399 00:35:05,188 --> 00:35:06,857 หักหลายจุด 400 00:35:32,841 --> 00:35:33,842 กลัวเหรอ 401 00:35:53,278 --> 00:35:58,033 ด้วยรักและอาลัยยิ่ง โดมินิก ออร์แลนโด 402 00:37:51,146 --> 00:37:53,148 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 403 00:37:53,148 --> 00:37:55,233 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ