1
00:00:08,469 --> 00:00:11,972
ความกลัวคือความเจ็บปวด
2
00:00:11,972 --> 00:00:16,602
ที่เกิดจากการคาดหวังสิ่งชั่วร้าย
3
00:00:16,602 --> 00:00:22,024
{\an8}แอริสตอเติล
4
00:00:22,024 --> 00:00:24,693
สิ่งชั่วร้าย
5
00:00:34,828 --> 00:00:37,706
- พร้อมสําหรับบทเรียนวันนี้รึยัง
- พร้อมแล้ว
6
00:00:37,706 --> 00:00:41,502
งั้นก็ฟังพ่อ แล้วพูดตามนะ
7
00:00:43,504 --> 00:00:46,423
- ฉันจะไม่โตขึ้น
- ฉันจะไม่โตขึ้น
8
00:00:46,423 --> 00:00:49,218
- ฉันไม่อยากไปโรงเรียน
- ฉันไม่อยากไปโรงเรียน
9
00:00:49,468 --> 00:00:52,346
- เพื่อท่องจําเป็นนกแก้ว
- เพื่อท่องจําเป็นนกแก้ว
10
00:00:52,346 --> 00:00:55,307
- ท่องตามกฎโง่ๆ ซ้ําๆ
- ท่องตามกฎโง่ๆ ซ้ําๆ
11
00:00:55,307 --> 00:00:58,393
ถ้าการโตเป็นผู้ใหญ่หมายถึง
12
00:00:58,519 --> 00:01:01,396
ฉันมีเกียรติเกินกว่าจะปีนต้นไม้
13
00:01:02,773 --> 00:01:06,819
{\an8}คนนอก: หวาดผวา
14
00:01:17,371 --> 00:01:19,832
ลอสแอนเจลิส ปี 1991
15
00:01:43,230 --> 00:01:45,774
ถอยออกไปจากตู้เย็นนั่นเลย
16
00:01:46,733 --> 00:01:47,651
สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะ
17
00:01:47,651 --> 00:01:49,820
พ่อต้องภูมิใจในตัวลูกมากแน่ๆ
18
00:01:49,820 --> 00:01:51,321
- ขอบคุณค่ะแม่
- เคลวิน
19
00:01:51,321 --> 00:01:53,657
มาอวยพรแม่ก่อนไปทํางานสิ
20
00:01:53,657 --> 00:01:55,534
สุขสันต์วันเกิดครับแม่
21
00:01:58,954 --> 00:02:00,581
ด่วน
1227 ถนน 35 ตะวันออก
22
00:02:01,582 --> 00:02:03,417
เอาละ ต้องไปแล้ว
23
00:02:04,543 --> 00:02:05,878
รักแม่นะคะ
24
00:02:08,797 --> 00:02:09,965
{\an8}ดูแลตัวเองละ
25
00:02:24,813 --> 00:02:28,483
{\an8}1227 ถนน 35 ตะวันออก มุมตะวันออก
เฉียงใต้ บ้านของครอบครัวเดียว
26
00:02:28,483 --> 00:02:31,695
เอลชาโตที่ถนนโอลิมปิกทํา
เบอร์ริโตอร่อยสุดในเมืองเลย หัวหน้า
27
00:02:31,695 --> 00:02:34,156
ห้ามกินอาหารในที่เกิดเหตุ
และอย่าเรียกฉันว่าหัวหน้า
28
00:02:34,156 --> 00:02:36,950
บอกแล้วไงเพื่อน ผมกินแทนเอง
29
00:02:37,367 --> 00:02:38,493
นอนดึกเหรอ
30
00:02:39,077 --> 00:02:40,954
ผมแค่ถามเพราะคุณมาสาย
31
00:02:40,954 --> 00:02:42,748
คุณถามเพราะคุณมันนิสัยเสีย
32
00:02:42,748 --> 00:02:44,124
คุณรับแจ้งเหตุใช่ไหม
33
00:02:44,124 --> 00:02:46,335
โทรเข้ามาตอนเกือบหกโมงครึ่ง
34
00:02:46,335 --> 00:02:48,795
เหยื่อคือคุณเบอร์นีซ มอตต์
เธอเป็นแม่อุปถัมภ์
35
00:02:48,795 --> 00:02:49,838
ใครโทรแจ้งล่ะ
36
00:02:49,838 --> 00:02:52,174
ลูกบุญธรรม มัลคอล์ม อายุ 16
37
00:02:52,174 --> 00:02:53,425
แล้วมัลคอล์มอยู่ไหน
38
00:02:53,425 --> 00:02:56,178
ส่งไปกองอํานวยการตํารวจ
เพื่อสอบถามในฐานะพยาน
39
00:02:56,428 --> 00:02:57,429
ณ ตอนนี้นะ
40
00:02:57,554 --> 00:02:58,513
ลูกคนอื่นๆ ล่ะ
41
00:02:59,348 --> 00:03:01,183
อยู่กับแผนกเด็กและครอบครัวที่ดาวน์ทาวน์
42
00:03:01,767 --> 00:03:02,809
รับทราบ
43
00:03:02,935 --> 00:03:04,019
ขอบคุณนะ
44
00:03:06,438 --> 00:03:08,815
ไม่ได้เปิดไฟที่ชานหน้าบ้าน
หรือนอกบ้านเลย
45
00:03:08,815 --> 00:03:12,027
ไฟถนนที่ใกล้ที่สุดห่างออกไป
ทางทิศเหนือประมาณ 18 เมตร
46
00:03:17,157 --> 00:03:18,325
พระเจ้าช่วย
47
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
เบรกเกอร์หลักตัดไฟ
48
00:03:35,175 --> 00:03:37,678
ไม่มีร่องรอยการงัดเข้าไปทางประตูหน้า
49
00:03:39,304 --> 00:03:43,266
ผ้าม่านปิดอยู่ในห้องนั่งเล่น
และห้องกินข้าว
50
00:03:45,852 --> 00:03:51,566
มีสปอร์เชื้อราบนเพดานและผนัง
51
00:03:53,944 --> 00:03:57,864
ได้เงินจากรัฐขนาดนั้น
ซื้อเก้าอี้ดีๆ มานั่งไม่ได้เหรอ
52
00:03:57,864 --> 00:04:00,534
- ร้อนแบบนี้ไหมตอนคุณมาถึง
- ร้อนกว่านี้
53
00:04:00,659 --> 00:04:02,411
ตั้งอุณหภูมิไว้ที่ 32 องศาเลย
54
00:04:09,751 --> 00:04:13,255
มีนาฬิการูปดาวที่ผนังในห้องกินข้าว
55
00:04:14,297 --> 00:04:16,258
เวลาหยุดที่ 3:17 น.
56
00:04:17,634 --> 00:04:19,052
กระจกหน้าปัดแตก
57
00:04:19,928 --> 00:04:21,221
อาจเป็นร่องรอยการขัดขืน
58
00:04:27,019 --> 00:04:29,604
ประตูกระจกในห้องกินข้าวแตก
59
00:04:34,443 --> 00:04:35,610
เดินระวังด้วยนะ
60
00:04:42,951 --> 00:04:45,620
เด็กๆ อยู่บนเตียงนี้ตอนเรามาถึง
61
00:05:45,472 --> 00:05:47,015
ผ้าอ้อมสกปรก
62
00:05:47,808 --> 00:05:49,017
ของเล่นพังๆ
63
00:05:50,519 --> 00:05:54,106
มีรอยสี่เหลี่ยมที่พื้นในตู้ในห้องนอนใหญ่
64
00:05:55,649 --> 00:05:58,276
มีบางอย่างเคยอยู่ที่นี่ และถูกย้ายออกไป
65
00:06:10,914 --> 00:06:11,915
สารวัตร
66
00:06:13,750 --> 00:06:14,918
คุณไม่เป็นไรนะ
67
00:06:15,377 --> 00:06:16,545
ไม่เป็นไร
68
00:06:16,545 --> 00:06:19,256
- ไม่เป็นไร
- คุณต้องอยากเห็นนี่แน่
69
00:06:33,854 --> 00:06:37,023
มีน้ํายาทําความสะอาดเรียงเป็นแถว
ตามทางเดินไปจนถึงห้องครัว
70
00:06:42,487 --> 00:06:43,905
อะไรกันวะเนี่ย
71
00:07:12,726 --> 00:07:13,727
ให้ตายสิ
72
00:07:30,535 --> 00:07:31,661
เหยื่อ...
73
00:07:32,329 --> 00:07:35,957
ขาขวาของเหยื่อหัก
74
00:07:37,125 --> 00:07:39,419
หักบิดกลับด้าน
75
00:07:40,754 --> 00:07:42,714
กระดูกน่าจะหักหลายจุด
76
00:07:45,467 --> 00:07:48,637
คอของเหยื่อหัก
77
00:07:49,846 --> 00:07:50,972
ศีรษะของเหยื่อ
78
00:07:51,890 --> 00:07:53,058
ถูกบิด
79
00:07:53,683 --> 00:07:55,977
กระดูกสันหลังน่าจะหักหลายจุด
80
00:07:57,562 --> 00:08:00,649
ปากของคุณมอตต์บวม
81
00:08:02,150 --> 00:08:03,735
บวมอย่างผิดธรรมชาติ
82
00:08:13,495 --> 00:08:16,289
พร้อมที่จะปลดปล่อยตัวเอง
จากความกลัวรึยังครับ
83
00:08:18,541 --> 00:08:19,876
ลองคิดดูครับ
84
00:08:21,336 --> 00:08:25,006
คิดดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง
ว่าจะมีโอกาสอะไรขึ้นบ้าง
85
00:08:25,382 --> 00:08:27,467
ถ้าสลัดความกลัวออกไปได้
86
00:08:30,637 --> 00:08:31,805
คุณพร้อมรึยัง
87
00:08:32,931 --> 00:08:37,102
พร้อมจะสละความสงสัยและผูกมิตร
กับศักยภาพสูงสุดของคุณรึยัง
88
00:08:37,102 --> 00:08:38,395
คุณพร้อมรึยังที่จะ...
89
00:08:51,408 --> 00:08:53,243
กลัวเหรอ
90
00:08:59,749 --> 00:09:01,042
อย่ากลัว
91
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
ใครคือหมูตัวโปรดของเด็กๆ ทุกคน
92
00:09:24,899 --> 00:09:28,820
ใช่แล้ว เชดดาร์ไง
93
00:09:28,820 --> 00:09:31,656
และเขากําลังมาแล้ว
94
00:09:33,575 --> 00:09:34,993
ไงทุกคน
95
00:09:36,536 --> 00:09:38,455
ใครพร้อมจะปาร์ตี้แล้วบ้าง
96
00:10:07,650 --> 00:10:09,027
เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไรกัน
97
00:10:10,445 --> 00:10:12,197
ผมแค่ลองอะไรใหม่ๆ
98
00:10:12,947 --> 00:10:17,494
คิดว่าฝ่ายบริการอนุมัติบทของฉัน
เพื่อให้นาย "ลองอะไรใหม่ๆ" เหรอ
99
00:10:17,494 --> 00:10:18,912
เขาเรียกว่าการด้นสด
100
00:10:18,912 --> 00:10:21,498
เรียกว่าภาระที่ต้องรับผิดชอบต่างหาก
เต้นแบบนั้นน่ะ
101
00:10:21,498 --> 00:10:24,501
นายอาจเตะอัดหน้าเด็ก
ทําเอาฟันหลุดก็ได้นะ
102
00:10:24,501 --> 00:10:25,919
แล้วใครจ่ายชดใช้ล่ะ
103
00:10:29,422 --> 00:10:30,799
ใช่เลย
104
00:10:30,799 --> 00:10:32,509
แต่เด็กๆ ชอบนะครับ
105
00:10:33,134 --> 00:10:37,222
มีเด็กเพิ่งพยายามจะกินลูกบอลจากตู้เกม
พวกเขาไม่ได้เป็นนักวิจารณ์การแสดง
106
00:10:38,014 --> 00:10:39,140
พูดจบยังครับ
107
00:10:39,808 --> 00:10:41,476
ผมต้องไปออดิชัน
108
00:10:41,476 --> 00:10:44,229
อืม โชคดีนะ บิลลี่ ดี
109
00:11:07,794 --> 00:11:11,381
เป็นโมเดลที่ใช้กัน
ในกรมตํารวจทั่วประเทศ
110
00:11:11,381 --> 00:11:12,799
นี่มันผิดปกติ
111
00:11:12,799 --> 00:11:15,051
เป็นสิ่งที่ไม่ควรเกิดขึ้น
112
00:11:15,051 --> 00:11:16,678
ดาริล เกตส์
ผู้กํากับการตํารวจแอลเอ
113
00:11:16,678 --> 00:11:20,056
เรามีขั้นตอนทั้งหมดที่เอาไว้ป้องกัน
ไม่ให้เรื่องนี้เกิดขึ้น
114
00:11:20,056 --> 00:11:22,559
ขั้นตอนพวกนี้ล้มเหลว
เพราะความผิดพลาดของตัวบุคคล
115
00:11:22,559 --> 00:11:25,103
และเราจะจัดการกับ
ความผิดพลาดของบุคคลนั้น
116
00:11:25,603 --> 00:11:26,980
ช่างมันเหอะ หมอนี่เรื่องมากจะตาย
117
00:11:27,605 --> 00:11:30,525
ใช่เลย เขาเป็นคนใหญ่คนโตใช่ไหมล่ะ
118
00:11:32,402 --> 00:11:33,611
ขอโทษนะครับ
119
00:11:35,572 --> 00:11:37,907
ทุกๆ อย่างในเรื่องนี้ กรมตํารวจ...
120
00:11:37,907 --> 00:11:39,617
คุณต้องถอยออกไปนะ
121
00:11:43,705 --> 00:11:44,789
ใส่กุญแจมือผมสิ
122
00:12:00,972 --> 00:12:01,973
ผู้หมวด
123
00:12:03,475 --> 00:12:04,934
ฉันเพิ่งมาจากถนน 35 ตะวันออก
124
00:12:04,934 --> 00:12:08,271
- อืม ผมได้ยินมาว่าโหดมากเลยนี่
- ค่ะ ฉันอยากทําคดีนี้ค่ะ
125
00:12:08,271 --> 00:12:09,814
ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย
126
00:12:10,648 --> 00:12:15,028
ผมละดีใจจังที่มีประตู
คนจะได้บุ่มบ่ามเดินเข้ามาไม่ได้
127
00:12:15,653 --> 00:12:18,198
- คดีฆาตกรรมมอตต์ค่ะ
- เราตัดสินใจเรียบร้อยแล้ว
128
00:12:21,117 --> 00:12:23,161
- คุณทําไปเลย
- ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ
129
00:12:23,161 --> 00:12:24,954
ทําคู่กับแมคคินนี่ย์นะ
130
00:12:25,997 --> 00:12:26,998
เขาเป็นหัวหน้า
131
00:12:26,998 --> 00:12:28,082
แม่งเอ๊ย
132
00:12:28,082 --> 00:12:30,418
จําไว้ว่าใครเลื่อนตําแหน่งให้คุณ
สองครั้งที่ผ่านมา
133
00:12:30,418 --> 00:12:32,378
และคิดดีๆ ก่อนจะพูดอะไรออกมา
134
00:12:32,378 --> 00:12:35,715
มันก็แค่... เขามีสไตล์ของตัวเอง
135
00:12:36,257 --> 00:12:37,383
เห็นไหมล่ะ
136
00:12:37,383 --> 00:12:40,428
- พูดจาดีๆ แล้วน่าฟังขึ้นมาก
- เขาปิดคดีเร็วเกินไปค่ะ
137
00:12:40,428 --> 00:12:43,306
แปลว่าเขาไม่ใช้ทรัพยากรเยอะเกินไป
เขาทําตัวติดดิน
138
00:12:43,306 --> 00:12:44,849
หมายความว่ายังไง
139
00:12:45,433 --> 00:12:47,894
ฉันถูกดึงออกจากคดีสเลเยอร์
มาเกือบสองปีแล้วนะ
140
00:12:47,894 --> 00:12:50,271
โทษแบบนี้ไม่มีหมดอายุความบ้างเหรอคะ
141
00:12:50,271 --> 00:12:51,940
ความจําผมดีเหมือนช้าง
142
00:12:51,940 --> 00:12:54,526
ถ้าเป็นเรื่องสารวัตรทําร้ายร่างกาย
สายของตํารวจ
143
00:12:54,526 --> 00:12:56,110
ทําให้การสืบสวนพังไม่เป็นท่า
144
00:12:56,110 --> 00:12:59,989
- ไม่ได้พังเลยค่ะ
- ก็พังนั่นแหละ
145
00:12:59,989 --> 00:13:02,075
ถ้าคุณคิดแบบนั้น ทําไมถึงให้ฉันทําคดีนี้ล่ะคะ
146
00:13:02,075 --> 00:13:05,078
โชคร้ายสําหรับผมนะ ที่คุณทํางานหนัก
147
00:13:05,787 --> 00:13:07,080
และคุณฉลาด
148
00:13:08,540 --> 00:13:11,000
และคุณจะไม่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นอีก
149
00:13:12,919 --> 00:13:14,087
ใช่ค่ะ
150
00:13:14,087 --> 00:13:15,463
สวัสดี มัลคอล์ม
151
00:13:16,422 --> 00:13:17,966
ฉันสารวัตรแมคคินนี่ย์
152
00:13:19,092 --> 00:13:21,010
นี่สารวัตรรีฟ
153
00:13:22,470 --> 00:13:25,723
ฉันเสียใจเรื่องแม่บุญธรรมนายด้วยนะ
154
00:13:26,266 --> 00:13:27,600
คงเสียขวัญมากแน่
155
00:13:28,309 --> 00:13:30,311
เราไม่อยากให้นายต้องเศร้าไปกว่านี้
156
00:13:31,020 --> 00:13:32,730
เราแค่อยากรู้ว่านายเห็นอะไรบ้าง
157
00:13:36,067 --> 00:13:37,193
ไม่เลยครับ
158
00:13:38,152 --> 00:13:39,153
โอเค
159
00:13:40,196 --> 00:13:41,948
แล้วนายได้ยินอะไรบ้าง
160
00:13:45,535 --> 00:13:48,496
มัลคอล์ม ฉันรู้ว่า
เธอไม่ได้ทําแบบนั้นกับคุณมอตต์
161
00:13:50,290 --> 00:13:53,126
แล้วก็รู้ด้วยว่า
เธอต้องได้ยินอะไรบางอย่าง
162
00:13:58,840 --> 00:14:00,925
นายโตแล้วนะ มัลคอล์ม
163
00:14:02,051 --> 00:14:03,136
เล่นอเมริกันฟุตบอลไหม
164
00:14:04,262 --> 00:14:05,513
ฉันเคยเล่น
165
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
เป็นไลน์แบ็กเกอร์
166
00:14:08,850 --> 00:14:09,851
นายล่ะ
167
00:14:10,476 --> 00:14:12,895
ขอเดานะ ฟูลแบ็กเหรอ
168
00:14:14,731 --> 00:14:16,316
ทั้งตัวใหญ่และแข็งแรง
169
00:14:17,942 --> 00:14:20,403
นายเคยเป็นเด็กตัวเล็กๆ
ในบ้านหลังนั้นใช่ไหม
170
00:14:20,945 --> 00:14:23,448
อยู่กับคุณมอตต์มาตั้งแต่อายุเท่าไหร่เหรอ
171
00:14:25,366 --> 00:14:26,367
สามขวบ
172
00:14:27,827 --> 00:14:30,413
เด็กสามขวบไม่ได้ตัวใหญ่และแข็งแรง
173
00:14:31,748 --> 00:14:34,667
ฉันเคยถูกเรียกไปที่บ้านนั้นครั้งสองครั้ง
174
00:14:34,667 --> 00:14:37,128
ตอนนั้นฉันเป็นสายตรวจ
175
00:14:37,128 --> 00:14:39,756
ฉันจําได้เพราะฉันเห็นเด็กๆ หลายคน
176
00:14:40,381 --> 00:14:43,217
และเด็กพวกนั้น
ดูจะกลัวคุณมอตต์กันหมด
177
00:14:43,760 --> 00:14:45,428
นายกลัวเธอไหม
178
00:14:49,891 --> 00:14:51,142
ตอนนี้ไม่กลัว
179
00:14:51,142 --> 00:14:52,602
แต่เคยกลัว
180
00:14:55,605 --> 00:14:57,774
- เธอเคยตีนายไหม
- เธอตายไปแล้ว
181
00:14:57,774 --> 00:14:59,567
- ใครแม่งสนกัน
- มัลคอล์ม
182
00:14:59,567 --> 00:15:01,027
มันเกิดขึ้นได้ยังไง มัลคอล์ม
183
00:15:01,152 --> 00:15:04,447
พาเพื่อนๆ มาช่วย
หรือเมายาหลอนประสาท
184
00:15:04,447 --> 00:15:07,742
ผมไม่สนว่าเธอตาย แต่ผมไม่ได้เป็นคนทํา
185
00:15:12,580 --> 00:15:13,748
ดูรูปนี้สิ
186
00:15:16,459 --> 00:15:18,252
อย่ามาทําเป็นกลัวตอนนี้
187
00:15:18,252 --> 00:15:20,672
นายเป็นผู้ชายแข็งแรงนี่ ดูเธอสิ
188
00:15:27,595 --> 00:15:30,973
- ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
- น้ําตาช่วยอะไรนายไม่ได้หรอกตอนนี้
189
00:15:30,973 --> 00:15:33,851
- ผมขอกลับไปกับน้องสาวได้ไหม
- บอกความจริงเรามา
190
00:15:33,851 --> 00:15:35,687
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
191
00:15:35,687 --> 00:15:38,356
มัลคอล์ม เธอมีสิทธิ์ใช้ทนายนะ
192
00:15:38,356 --> 00:15:40,358
เธออยากให้ทนายอยู่ด้วยไหม
193
00:15:40,358 --> 00:15:42,902
- อยากครับ คุณผู้หญิง ขอร้อง
- โอเค
194
00:15:42,902 --> 00:15:44,696
- ขอร้อง
- โอเคๆ
195
00:15:45,363 --> 00:15:47,115
ผมไม่... ได้โปรด
196
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
พูดชื่อและบทของคุณกับกล้องด้วยค่ะ
197
00:15:55,456 --> 00:15:57,959
หวัดดี ผมชื่อเอ็ดมันด์ เกนส์
198
00:15:57,959 --> 00:16:00,503
ผมจะมาอ่านบทพุกกี้ จี
199
00:16:21,816 --> 00:16:23,776
พวกเวรนี่เข้ามาในถิ่นเรา
200
00:16:24,819 --> 00:16:26,404
เดี๋ยวพวกมันได้เจอปืนนี่
201
00:16:26,904 --> 00:16:28,656
ยิงไปที่...
202
00:16:29,240 --> 00:16:30,324
ไปที่...
203
00:16:31,868 --> 00:16:33,453
- ไปที่ไข่...
- เอ็ดมันด์
204
00:16:33,453 --> 00:16:35,163
หยุดก่อนนะคะ
205
00:16:35,788 --> 00:16:38,666
ฉันอยากให้คุณจําไว้ว่า
พุกกี้ จีอยู่ในแก๊งอาชญากร
206
00:16:39,250 --> 00:16:42,170
โอเคนะ อาชญากรโชกโชน ตัวพ่อเลย
207
00:16:42,170 --> 00:16:43,254
ครับ โอเค ได้ครับ
208
00:16:43,254 --> 00:16:47,425
เอาเถื่อนๆ กว่านี้หน่อย
หมอนี่โหดมาก คุณก็รู้นะ
209
00:16:49,594 --> 00:16:51,763
เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้นนะ
210
00:17:11,949 --> 00:17:14,994
พวกเวรนี่เข้ามา...
พวกเวรนี่เข้ามา...
211
00:17:19,332 --> 00:17:21,542
พวกเวรนี่เข้ามาในถิ่นเรา
212
00:17:23,711 --> 00:17:25,338
เดี๋ยวพวกมันได้เจอปืนนี่
213
00:17:26,172 --> 00:17:28,132
ไปที่ไข่เลย
214
00:17:31,260 --> 00:17:33,471
ฉันจะ... ฉันจะเล่นงาน...
215
00:17:35,890 --> 00:17:37,183
เล่นงานแม่งให้น่วมเลย
216
00:17:37,850 --> 00:17:39,435
แกลองดีเองนะ
217
00:18:21,727 --> 00:18:23,354
ไง ในนั้นเป็นไงบ้าง
218
00:18:28,442 --> 00:18:30,194
บทนี้คงไม่ใช่ของผม
219
00:18:31,112 --> 00:18:33,531
- แต่บทต่อไปต้องใช่แน่
- ใช่เลย
220
00:18:33,531 --> 00:18:35,992
จักรวาลไม่ย่อท้อกับคนที่ไม่ยอมแพ้
221
00:18:37,326 --> 00:18:41,080
ฉันไม่ใช่นักแสดง
แต่ฉันเห็นนักแสดงเข้ามากันเยอะ
222
00:18:41,080 --> 00:18:43,708
และคนที่ถูกจ้างไม่เคยยอมแพ้
223
00:18:44,834 --> 00:18:47,962
วันหนึ่งคุณจะได้บทที่ใช่แน่ ฉันรู้สึกได้
224
00:18:50,965 --> 00:18:52,300
ขอบคุณ
225
00:18:57,930 --> 00:18:59,056
สําหรับลูกชายคุณนะ
226
00:18:59,557 --> 00:19:00,725
จําได้ด้วยเหรอ
227
00:19:01,517 --> 00:19:02,768
ผมจําได้ทุกอย่าง
228
00:19:04,103 --> 00:19:05,229
ขอบคุณนะคะ
229
00:19:05,229 --> 00:19:07,023
เขาชอบเล่นเกม
230
00:19:07,023 --> 00:19:10,818
พาเขามาที่ร้านสิ
ผมจะเลี้ยงพิซซ่ากับน้ําอัดลม
231
00:19:10,818 --> 00:19:13,154
เขาไม่ควรดื่มน้ําอัดลมไปมากกว่านี้แล้วละ
232
00:19:13,863 --> 00:19:16,073
แต่ฉันก็อาจจะยอมไปนะ
233
00:19:18,910 --> 00:19:21,370
- ขอบคุณที่แนะนํานะ
- ด้วยความยินดีค่ะ
234
00:20:02,536 --> 00:20:04,038
เล่นงานแม่งให้น่วมเลย
235
00:20:04,956 --> 00:20:06,874
แกลองดีเองนะ
236
00:20:08,376 --> 00:20:10,127
เล่นงานแม่งให้น่วมเลย
237
00:20:11,170 --> 00:20:13,255
แกลองดีเองนะ
238
00:20:14,465 --> 00:20:16,175
เล่นงานแม่งให้น่วมเลย
239
00:20:17,385 --> 00:20:19,095
แกลองดีเองนะ
240
00:20:20,513 --> 00:20:21,514
เล่นงาน...
241
00:21:09,353 --> 00:21:10,563
เดี๋ยวไป
242
00:21:25,286 --> 00:21:27,204
สุขสันต์วันเกิดจ้ะ
243
00:21:29,373 --> 00:21:31,250
อยากบอกอะไรหนูเหรอ
244
00:21:33,085 --> 00:21:34,837
แม่เกือบลืมไป
245
00:21:38,257 --> 00:21:39,467
มีอะไรอีกไหมคะ
246
00:21:44,221 --> 00:21:45,389
เขาจําได้
247
00:21:45,389 --> 00:21:46,474
ดีใช่ไหมล่ะ
248
00:21:46,474 --> 00:21:48,392
เคลวินรู้ไหมว่าพ่อเขาส่งมา
249
00:21:48,392 --> 00:21:49,727
ไม่
250
00:21:52,772 --> 00:21:55,900
ไม่เอาน่า พวกลูกเด็กมากเลยนะ
ตอนแต่งงานกัน
251
00:21:55,900 --> 00:21:57,359
และเขาก็ยังจําได้
252
00:21:57,359 --> 00:21:58,819
แล้วเรื่องรถล่ะ
253
00:21:58,819 --> 00:22:01,906
แม่จะบอกลูกอยู่แล้ว
แม่แค่ไม่อยากให้ลูกกังวล
254
00:22:01,906 --> 00:22:04,784
- หนูต้องจ่ายเท่าไหร่คะแม่
- ไม่ใช่แบบนั้นนะ
255
00:22:04,784 --> 00:22:07,036
ก็แค่ถังขยะไม่กี่ถังหลังร้าน
256
00:22:07,036 --> 00:22:10,456
ตอนนั้นแม่รีบกลับบ้าน
มาทํามื้อค่ําสําหรับวันเกิดลูก
257
00:22:10,456 --> 00:22:11,624
มือแม่เป็นไงบ้าง
258
00:22:13,375 --> 00:22:15,753
- เอาละไง
- หนูก็แค่ถามคําถาม
259
00:22:15,753 --> 00:22:18,297
แม่บอกแล้วไงว่าไม่เป็นไร
260
00:22:19,090 --> 00:22:20,633
แม่ไม่เป็นไร
261
00:22:32,228 --> 00:22:34,271
สวยจังเลย ไม่อยากแกะเลยเนี่ย
262
00:22:34,271 --> 00:22:36,649
เขาถึงจ่ายเงินให้ยายเยอะไง
263
00:22:36,649 --> 00:22:39,276
เป็นคนห่อของขวัญ
ที่เก่งสุดในร้านมาสิบปีแล้ว
264
00:22:39,276 --> 00:22:41,278
ลูกใช้มือห่อแบบนี้ได้ไหมล่ะ
265
00:22:41,278 --> 00:22:42,571
เอาสิแม่ เปิดเลย
266
00:22:42,571 --> 00:22:43,989
โอเค
267
00:22:45,616 --> 00:22:46,617
นี่ไง
268
00:22:50,996 --> 00:22:52,039
แม่คะ
269
00:22:56,168 --> 00:22:59,421
- ถามจริง
- ให้ตายสิ
270
00:22:59,421 --> 00:23:02,133
- พระเจ้า
- แม่ดูเนิร์ดมากเลย
271
00:23:02,133 --> 00:23:04,135
ผมหนู แม่อะ
272
00:23:04,135 --> 00:23:06,303
แม่แค่จะลองอะไรใหม่ๆ
273
00:23:06,303 --> 00:23:08,430
วันนั้นแม่หยุดตัดผมลูก
274
00:23:08,430 --> 00:23:11,809
แม่หลานเคยนั่งอยู่
ในห้องทุกวันหลังเลิกเรียน
275
00:23:11,809 --> 00:23:13,060
และเล่นไขปริศนา
276
00:23:13,060 --> 00:23:15,271
ยายทํายังไงแม่หลานก็ไม่ยอมออกมา
277
00:23:15,271 --> 00:23:16,856
แม่ไม่มีเพื่อน
278
00:23:16,856 --> 00:23:18,482
ฟังนะ ลูกพูดต่อไปเถอะ
279
00:23:18,482 --> 00:23:21,026
แล้วแม่จะเปลี่ยนโรงรถ
ให้กลายเป็นห้องปริศนา
280
00:23:25,614 --> 00:23:28,450
ลูกฉลาดมาก มีหัวสร้างสรรค์ด้วย
281
00:23:29,201 --> 00:23:30,369
และชอบยุ่งเรื่องคนอื่น
282
00:23:30,995 --> 00:23:33,747
พยายามคิดหาคําตอบอยู่ตลอด
283
00:23:33,747 --> 00:23:34,957
แม้กระทั่งในตอนนั้น
284
00:23:35,958 --> 00:23:37,209
สารวัตรน้อยของแม่
285
00:23:38,419 --> 00:23:39,503
ขอบคุณค่ะแม่
286
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
ขอบคุณค่ะ
287
00:23:42,298 --> 00:23:43,424
รักนะ
288
00:23:44,550 --> 00:23:47,428
- เอาละ
- แต่แม่ไม่ได้ชอบรูปนั้นใช่ไหม
289
00:23:47,428 --> 00:23:50,764
สวยออก สวยมากเลย
290
00:23:51,891 --> 00:23:53,350
วางไว้ข้างหน้าได้เลย
291
00:23:53,350 --> 00:23:54,727
ใช่ สวยมากเลย
292
00:24:49,657 --> 00:24:50,950
เอ็ดมันด์
293
00:24:54,286 --> 00:24:55,621
เอ็ดมันด์
294
00:24:57,748 --> 00:24:59,875
หวัดดี
295
00:25:02,253 --> 00:25:03,212
นี่เคนนี่
296
00:25:04,546 --> 00:25:06,674
ตอนนี้เขาอายนิดหน่อย
297
00:25:09,426 --> 00:25:12,721
ไง อยากกินพิซซ่าเปปเปอโรนีไหม
298
00:25:16,225 --> 00:25:17,977
อยากเหรอ แปะมือหน่อย
299
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
พระเจ้าช่วย
300
00:25:23,065 --> 00:25:24,275
มีพลังวิเศษรึเปล่าเนี่ย
301
00:25:24,984 --> 00:25:26,151
เป็นซูเปอร์ฮีโร่รึเปล่า
302
00:25:28,070 --> 00:25:29,863
คุณเข้ากับเด็กๆ ได้ดีมากเลย
303
00:25:31,156 --> 00:25:33,367
เพราะพ่อแม่ผมน่ะ พวกท่าน...
304
00:25:33,367 --> 00:25:36,620
พวกท่านเป็นครู ผมคงได้เรียนรู้มาบ้าง
305
00:25:36,620 --> 00:25:40,541
พ่อเขา แฟนเก่าฉันน่ะ...
ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้น
306
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
แต่เขารับมือกับเด็กได้ไม่ดี
และกับความรู้สึกด้วย
307
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
แต่คุณทําได้ดีนะ
308
00:25:46,672 --> 00:25:48,007
ผมคิดว่า...
309
00:25:48,716 --> 00:25:50,384
นั่นเป็นเหตุผลที่ผมชอบแสดง
310
00:25:51,010 --> 00:25:55,180
ผมคงไม่เก่งพอ เพราะไม่เคยคัดตัวผ่าน
311
00:25:55,180 --> 00:25:58,851
คุณจิตใจดี จริงๆ นะ
และมีไหวพริบที่ไม่เหมือนใคร
312
00:25:58,851 --> 00:26:01,687
แต่ไม่ค่อยมีบทสําหรับคนดําแบบคุณน่ะ
313
00:26:01,687 --> 00:26:05,232
ไม่เป็นอันธพาลเบอร์หนึ่ง
ก็เป็นพ่อค้ายาเบอร์สอง
314
00:26:05,899 --> 00:26:07,234
ไร้สาระมาก
315
00:26:07,234 --> 00:26:08,402
รู้อะไรไหม
316
00:26:09,903 --> 00:26:13,157
ฉันมีบทที่โต๊ะฉันเยอะเลย
317
00:26:13,157 --> 00:26:15,617
ฉันจะหาบทที่คุณน่าจะเล่นได้ดี
318
00:26:16,577 --> 00:26:17,786
จริงเหรอ
319
00:26:17,786 --> 00:26:19,288
คุณจะทําเพื่อผมเหรอ
320
00:26:19,913 --> 00:26:21,081
แน่นอน
321
00:26:22,541 --> 00:26:23,584
โอเค
322
00:26:27,546 --> 00:26:29,048
นี่เบอร์ผม
323
00:26:30,507 --> 00:26:34,845
ถ้าคุณเจออะไรก็โทรหาผมหน่อยนะ
324
00:26:35,596 --> 00:26:37,097
เราไปตรงนั้นกันได้ไหม
325
00:26:37,097 --> 00:26:38,682
ได้อยู่แล้ว
326
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
นี่
327
00:26:40,309 --> 00:26:41,560
คุณ
328
00:26:43,145 --> 00:26:44,563
ก็ควรมีเบอร์ฉันเหมือนกัน
329
00:26:48,400 --> 00:26:49,401
มาเลย
330
00:26:49,401 --> 00:26:51,320
ไปเลยลูก เล่นให้สนุกนะ
331
00:26:52,780 --> 00:26:54,782
ฉันชนะแน่ มาเถอะ ไปกันเลย
332
00:26:54,782 --> 00:26:56,200
นายกระโดดได้สูงแค่ไหน
333
00:27:19,515 --> 00:27:23,102
ปีนี้สถานสงเคราะห์
โทรหาบ้านมอตต์กี่ครั้งแล้วคะ
334
00:27:23,102 --> 00:27:25,479
ฉันไม่มีข้อมูล ณ ตอนนี้ค่ะ
335
00:27:25,479 --> 00:27:28,774
นี่เบอร์สาขาดาวน์ทาวน์ของเรา
336
00:27:28,774 --> 00:27:31,944
พวกเขายินดีให้ข้อมูลคุณ
337
00:27:31,944 --> 00:27:33,237
เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง
338
00:27:40,994 --> 00:27:42,496
เต่านินจา เหรอ
339
00:27:43,997 --> 00:27:45,624
เมื่อก่อนลูกชายฉันชอบมาก
340
00:27:46,250 --> 00:27:50,087
เคยวิ่งไปรอบบ้าน
แล้วก็พูดว่า "คาวาบังก้า พวก"
341
00:27:51,797 --> 00:27:56,176
ฉันว่าราฟาเอลน่าจะเป็นคนโปรดนะ
หรือไมเคิลแองเจโลนะ
342
00:27:56,802 --> 00:27:59,138
- โดนาเทลโลตลกสุด
- โดนาเทลโลเหรอ
343
00:27:59,680 --> 00:28:02,891
โอเค ฉันคงต้องไปทบทวน
เรื่อง เต่านินจา แล้ว
344
00:28:02,891 --> 00:28:03,976
เห็นได้ชัด
345
00:28:05,060 --> 00:28:07,187
ฉันแค่อยากแวะมาดูเธอ
346
00:28:07,729 --> 00:28:11,150
ฉันคุยกับพี่เธอเมื่อวาน
พี่เธอรักเธอมากเลยนะ
347
00:28:11,859 --> 00:28:13,318
คุณจะเอาตัวพี่ไปไหม
348
00:28:13,318 --> 00:28:15,863
ไม่ ไม่มีทาง ฉันไม่มีวันทําแบบนั้น
349
00:28:15,863 --> 00:28:17,531
เขาช่วยได้มากเลย
350
00:28:18,323 --> 00:28:19,658
เขากินเก่ง
351
00:28:21,743 --> 00:28:23,996
เธอโชคดีนะที่มีเขา
352
00:28:24,955 --> 00:28:27,207
และเขาก็โชคดีที่มีน้องสาวแบบเธอ
353
00:28:29,877 --> 00:28:30,961
ตุ๊กตาสวยจังเลย
354
00:28:30,961 --> 00:28:32,129
เขาชื่ออะไรเหรอ
355
00:28:32,880 --> 00:28:35,466
คิคิ
356
00:28:35,466 --> 00:28:36,967
ไง คิคิ
357
00:28:37,843 --> 00:28:40,888
คุณเบอร์นีซบอกว่า
หนูโตเกินไปที่จะเล่นกับตุ๊กตา
358
00:28:41,555 --> 00:28:43,015
ฉันบอกความลับให้เอาไหม
359
00:28:44,224 --> 00:28:45,726
ตอนฉันยังเด็ก
360
00:28:46,310 --> 00:28:49,855
ฉันมีเพื่อนในจินตนาการ
ที่ฉันเล่นด้วยตลอดเลย
361
00:28:49,855 --> 00:28:53,150
เธอยังมองเห็นคิคิ
แต่ฉันน่ะจินตนาการเพื่อนขึ้นมาเอง
362
00:28:53,150 --> 00:28:54,568
แปลกจังเลย
363
00:28:56,528 --> 00:28:58,947
หนูกับพี่ต้องกลับไปที่นั่นอีกไหม
364
00:28:58,947 --> 00:29:00,782
ไม่ต้องอีกแล้ว
365
00:29:00,782 --> 00:29:03,911
ดี เพราะหนูไม่ชอบเลย ที่นั่นแย่มากเลย
366
00:29:04,828 --> 00:29:06,205
แย่ยังไงเหรอ
367
00:29:07,414 --> 00:29:09,750
คุณเบอร์นีซ เธอใจร้าย
368
00:29:10,542 --> 00:29:13,003
อาทิตย์นี้ คุณเบอร์นีซ
ใจร้ายกับเธอหรือพี่เธอรึเปล่า
369
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
เธอกลัว
370
00:29:17,174 --> 00:29:19,593
เธอคิดว่าคุณเบอร์นีซกลัวอะไรเหรอ
371
00:29:21,386 --> 00:29:22,554
เขา
372
00:29:25,682 --> 00:29:26,892
เธอรู้จักเขาไหม
373
00:29:28,477 --> 00:29:30,521
ชายคนที่คุณเบอร์นีซกลัว
374
00:29:33,315 --> 00:29:35,359
เธอไม่อยากเข้านอน
375
00:29:38,737 --> 00:29:41,698
เธอไม่อยากให้พวกเรานอนหลับด้วย
376
00:29:47,663 --> 00:29:48,914
เขาอยู่ในบ้าน
377
00:29:48,914 --> 00:29:52,501
- เขาอยู่ในบ้าน
- ได้โปรด หยุดเถอะ ได้โปรด
378
00:29:52,501 --> 00:29:54,545
- เขาอยู่ในบ้าน
- ได้โปรด หยุดนะ
379
00:29:54,545 --> 00:29:56,213
- เขาอยู่ในบ้าน
- หยุดนะ
380
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
ได้โปรด หยุดเถอะ
381
00:29:58,298 --> 00:29:59,550
หยุดนะ
382
00:29:59,550 --> 00:30:03,345
เขาอยู่ในบ้าน เขาอยู่ใน...
383
00:31:12,956 --> 00:31:13,999
เคล
384
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
เดี๋ยวออกไปครับ
385
00:33:46,234 --> 00:33:49,863
1227 ถนน 35 ตะวันออก มุมตะวันออก
เฉียงใต้ บ้านของครอบครัวเดียว
386
00:33:50,947 --> 00:33:54,785
ไม่ได้เปิดไฟที่ชานหน้าบ้าน
หรือนอกบ้านเลย
387
00:33:56,036 --> 00:33:58,455
ไม่มีร่องรอยการงัดเข้าประตูหน้า
388
00:34:00,040 --> 00:34:04,044
ผ้าม่านปิดอยู่ในห้องนั่งเล่น
และห้องกินข้าว
389
00:34:09,841 --> 00:34:10,967
อาจเป็นร่องรอยการขัดขืน
390
00:34:18,558 --> 00:34:19,559
คอของเหยื่อ
391
00:34:21,853 --> 00:34:22,896
หัก
392
00:34:26,066 --> 00:34:27,317
ศีรษะของเหยื่อ
393
00:34:28,068 --> 00:34:29,402
ถูกบิด
394
00:34:32,322 --> 00:34:34,950
กระดูกสันหลังน่าจะหักหลายจุด
395
00:34:41,748 --> 00:34:44,125
ขาขวาของเหยื่อ
396
00:34:44,125 --> 00:34:45,752
หัก
397
00:34:45,752 --> 00:34:48,171
บิดกลับด้าน
398
00:34:49,589 --> 00:34:51,591
กระดูกน่าจะหักหลายจุด
399
00:35:05,188 --> 00:35:06,857
หักหลายจุด
400
00:35:32,841 --> 00:35:33,842
กลัวเหรอ
401
00:35:53,278 --> 00:35:58,033
ด้วยรักและอาลัยยิ่ง
โดมินิก ออร์แลนโด
402
00:37:51,146 --> 00:37:53,148
คําบรรยายโดย
ฐานิต พันธุ์เจริญ
403
00:37:53,148 --> 00:37:55,233
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ