1 00:00:08,469 --> 00:00:11,972 СТРАХ — ЦЕ БІЛЬ, ЩО ПОРОДЖУЄТЬСЯ 2 00:00:11,972 --> 00:00:16,602 В ПЕРЕДЧУТТІ ЗЛА 3 00:00:16,602 --> 00:00:22,024 {\an8}АРИСТОТЕЛЬ 4 00:00:22,024 --> 00:00:24,693 ЗЛО 5 00:00:34,828 --> 00:00:37,706 - Готові до сьогоднішнього уроку? - Так, сер. 6 00:00:37,706 --> 00:00:41,502 Тоді слухайте батька та повторюйте за мною. 7 00:00:43,504 --> 00:00:46,423 - Я не стану дорослішати - Не стану дорослішати 8 00:00:46,423 --> 00:00:49,218 - Я не хочу до школи - Не хочу до школи 9 00:00:49,468 --> 00:00:52,346 - Просто вчитися бути папугою - Вчитися бути папугою 10 00:00:52,346 --> 00:00:55,307 - І повторювати дурне правило - Дурне правило 11 00:00:55,307 --> 00:00:58,393 Якщо подорослішати означає Що лазити по деревах 12 00:00:58,519 --> 00:01:01,396 Це нижче моєї гідності 13 00:01:02,773 --> 00:01:06,819 {\an8}ВОНИ: СТРАХ 14 00:01:17,371 --> 00:01:19,832 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1991 РІК 15 00:01:43,230 --> 00:01:45,774 Відійти від холодильника. 16 00:01:46,733 --> 00:01:47,651 З днем народження! 17 00:01:47,651 --> 00:01:49,820 Твій татусь дуже б тобою пишався. 18 00:01:49,820 --> 00:01:51,321 - Дякую, мамо! - Кельвіне! 19 00:01:51,321 --> 00:01:53,657 Привітай маму, поки вона не пішла. 20 00:01:53,657 --> 00:01:55,534 З днем народження, мамо! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,581 ТЕРМІНОВО 1227 СХІД 35-ТА ВУЛ 22 00:02:01,582 --> 00:02:03,417 Гаразд. Треба їхати. 23 00:02:04,543 --> 00:02:05,878 Люблю тебе. 24 00:02:08,797 --> 00:02:09,965 {\an8}Обережно там. 25 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 {\an8}1227, Східна 35-та вулиця. Південно-східна сторона. Приватний дім. 26 00:02:28,483 --> 00:02:31,695 El Chato на Олімпіку, кращий бурито у місті, босе. 27 00:02:31,695 --> 00:02:34,156 Ніякої їжі на місці злочину. Ніяких «босе». 28 00:02:34,156 --> 00:02:36,950 Я ж казав, приятелю. Я заберу її порцію. 29 00:02:37,367 --> 00:02:38,493 Пізно лягла? 30 00:02:39,077 --> 00:02:40,954 Питаю, бо ти спізнилася. 31 00:02:40,954 --> 00:02:42,748 Ти питаєш, бо ти придурок. 32 00:02:42,748 --> 00:02:44,124 Ви за головного? 33 00:02:44,124 --> 00:02:46,335 Дзвінок надійшов десь о 6.30 ранку. 34 00:02:46,335 --> 00:02:48,795 Жертва — міс Берніс Мотт, прийомна мати. 35 00:02:48,795 --> 00:02:49,838 Хто дзвонив? 36 00:02:49,838 --> 00:02:52,174 Один із дітей. Малкольм, 16 років. 37 00:02:52,174 --> 00:02:53,425 Де він зараз? 38 00:02:53,425 --> 00:02:56,178 Відвезли в дільницю на допит. В якості свідка. 39 00:02:56,428 --> 00:02:57,429 Поки що. 40 00:02:57,554 --> 00:02:58,513 Інші діти? 41 00:02:59,348 --> 00:03:01,183 Соцслужба забрала їх у центр. 42 00:03:01,767 --> 00:03:02,809 Я потримаю. 43 00:03:02,935 --> 00:03:04,019 Дякую! 44 00:03:06,438 --> 00:03:08,815 Ґанок і вулиця не освітлені. 45 00:03:08,815 --> 00:03:12,027 Найближчий ліхтар десь у 18 метрах на північ. 46 00:03:17,157 --> 00:03:18,325 Господи боже. 47 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 Спрацював головний автомат. 48 00:03:35,175 --> 00:03:37,678 Жодних слідів злому на вході. 49 00:03:39,304 --> 00:03:43,266 Штори закриті у вітальні та їдальні. 50 00:03:45,852 --> 00:03:51,566 На стелі та стінах цвіль. 51 00:03:53,944 --> 00:03:57,864 Стільки грошей отримувала від держави, а купити меблі не могла? 52 00:03:57,864 --> 00:04:00,534 - Тут було так само жарко вранці? - Гірше. 53 00:04:00,659 --> 00:04:02,411 На термостаті було 32 градуси. 54 00:04:09,751 --> 00:04:13,255 На стіні в їдальні — годинник у вигляді зірки. 55 00:04:14,297 --> 00:04:16,258 Зупинився о 3.17. 56 00:04:17,634 --> 00:04:19,052 Скло тріснуте. 57 00:04:19,928 --> 00:04:21,221 Сліди боротьби? 58 00:04:27,019 --> 00:04:29,604 Скляні двері в їдальні розбиті. 59 00:04:34,443 --> 00:04:35,610 Обережно. 60 00:04:42,951 --> 00:04:45,620 Коли ми приїхали, діти були в цій кімнаті. 61 00:05:45,472 --> 00:05:47,015 Брудні підгузки, 62 00:05:47,808 --> 00:05:49,017 зламані іграшки, 63 00:05:50,519 --> 00:05:54,106 відбиток квадратної форми на підлозі гардеробної у спальні. 64 00:05:55,649 --> 00:05:58,276 Тут щось стояло. І це щось прибрали. 65 00:06:10,914 --> 00:06:11,915 Детективе. 66 00:06:13,750 --> 00:06:14,918 З вами все гаразд? 67 00:06:15,377 --> 00:06:16,545 Так, усе добре. 68 00:06:16,545 --> 00:06:19,256 - Я в нормі. - Вам варто на це поглянути. 69 00:06:33,854 --> 00:06:37,023 Миючі засоби вишикувані вздовж коридору на кухню. 70 00:06:42,487 --> 00:06:43,905 Якого біса? 71 00:07:12,726 --> 00:07:13,727 Дідько. 72 00:07:30,535 --> 00:07:31,661 У жертви... 73 00:07:32,329 --> 00:07:35,957 Права нога жертви зламана, 74 00:07:37,125 --> 00:07:39,419 вигнута назад. 75 00:07:40,754 --> 00:07:42,714 Множинні переломи. 76 00:07:45,467 --> 00:07:48,637 У жертви зламана шия. 77 00:07:49,846 --> 00:07:50,972 Їй скрутили 78 00:07:51,890 --> 00:07:53,058 шию. 79 00:07:53,683 --> 00:07:55,977 Перелом хребта в кількох місцях. 80 00:07:57,562 --> 00:08:00,649 Рот пані Мотт розкритий, 81 00:08:02,150 --> 00:08:03,735 дуже неприродно. 82 00:08:13,495 --> 00:08:16,289 Готові позбутися страху? 83 00:08:18,541 --> 00:08:19,876 Увімкніть уяву. 84 00:08:21,336 --> 00:08:25,006 Уявіть собі, що могло б бути, які можливості вам відкрилися б, 85 00:08:25,382 --> 00:08:27,467 якби не було страху. 86 00:08:30,637 --> 00:08:31,805 Ви готові? 87 00:08:32,931 --> 00:08:37,102 Готові відкинути сумніви та пізнати справжнього себе? 88 00:08:37,102 --> 00:08:38,395 Ви готові... 89 00:08:51,408 --> 00:08:53,243 Вам страшно? 90 00:08:59,749 --> 00:09:01,042 Не треба боятися. 91 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Хто тут улюблена свинка всіх дітлахів? 92 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 Саме так. Наш Чеддар! 93 00:09:28,820 --> 00:09:31,656 І ось він уже йде до нас! 94 00:09:33,575 --> 00:09:34,993 Привіт усім! 95 00:09:36,536 --> 00:09:38,455 Готові розважитися? 96 00:10:07,650 --> 00:10:09,027 Що це в біса було? 97 00:10:10,445 --> 00:10:12,197 Вирішив спробувати щось новеньке. 98 00:10:12,947 --> 00:10:17,494 Гадаєш, компанія ухвалила мій сценарій, щоб ти міг «пробувати щось новеньке»? 99 00:10:17,494 --> 00:10:18,912 Це імпровізація. 100 00:10:18,912 --> 00:10:21,498 Це завада — танцювати ось так. 101 00:10:21,498 --> 00:10:24,501 Ти міг попасти якомусь малому по обличчю, вибити зуба. 102 00:10:24,501 --> 00:10:25,919 Хто б за це платив? 103 00:10:29,422 --> 00:10:30,799 Отож-бо. 104 00:10:30,799 --> 00:10:32,509 Але ж дітям сподобалося. 105 00:10:33,134 --> 00:10:37,222 Малий намагався проковтнути скібол. Вони ж не Сіскель і Еберт. 106 00:10:38,014 --> 00:10:39,140 Це все? 107 00:10:39,808 --> 00:10:41,476 У мене прослухування. 108 00:10:41,476 --> 00:10:44,229 Ага, нехай щастить, Біллі Ді. 109 00:11:07,794 --> 00:11:11,381 У правоохоронних органів країни є певні моделі поведінки. 110 00:11:11,381 --> 00:11:12,799 Це ненормально. 111 00:11:12,799 --> 00:11:15,051 Це те, чого ніколи не мало б бути. 112 00:11:15,051 --> 00:11:16,678 Деріл Ґейтс ШЕФ ПОЛІЦІЇ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 113 00:11:16,678 --> 00:11:20,056 Ми вживаємо всіх можливих заходів, щоб не допускати такого. 114 00:11:20,056 --> 00:11:22,559 Вони не спрацювали через людський фактор, 115 00:11:22,559 --> 00:11:25,103 і ми знайдемо шлях усунути цей фактор. 116 00:11:25,603 --> 00:11:26,980 Пішло воно. Тип був звіром. 117 00:11:27,605 --> 00:11:30,525 Ага, ну-ну. Він був ще тим дияволом. 118 00:11:32,402 --> 00:11:33,611 Перепрошую? 119 00:11:35,572 --> 00:11:37,907 Усе щодо цього, поліцейський відділок... 120 00:11:37,907 --> 00:11:39,617 Відійди. 121 00:11:43,705 --> 00:11:44,789 Заарештуй мене. 122 00:12:00,972 --> 00:12:01,973 Лейтенанте. 123 00:12:03,475 --> 00:12:04,934 Я щойно з 35-ої. 124 00:12:04,934 --> 00:12:08,271 - Так, чув, там жорстко все. - Так, сер. Я хочу її. 125 00:12:08,271 --> 00:12:09,814 Як неочікувано. 126 00:12:10,648 --> 00:12:15,028 Як я радий, що в мене є бісові двері, тому ніхто не може так просто ввійти. 127 00:12:15,653 --> 00:12:18,198 - Вбивство Мотт, сер. - Вирішено. 128 00:12:21,117 --> 00:12:23,161 - Вона твоя. - Чудово. Дякую! 129 00:12:23,161 --> 00:12:24,954 Працюватимете з Маккінні. 130 00:12:25,997 --> 00:12:26,998 Він за головного. 131 00:12:26,998 --> 00:12:28,082 Та ну нафіг! 132 00:12:28,082 --> 00:12:30,418 Згадай, хто дав тобі два підвищення, 133 00:12:30,418 --> 00:12:32,378 та ретельно обдумуй, що скажеш. 134 00:12:32,378 --> 00:12:35,715 Ну, просто... У нього свій стиль. 135 00:12:36,257 --> 00:12:37,383 Ось бачиш? 136 00:12:37,383 --> 00:12:40,428 - Дипломатичність тобі пасує. - Зарано зупиняється. 137 00:12:40,428 --> 00:12:43,306 Переклад: не розслідує більше, ніж треба. Приземлений. 138 00:12:43,306 --> 00:12:44,849 Що це має означати? 139 00:12:45,433 --> 00:12:47,894 Мене зняли зі справи Південного два роки тому. 140 00:12:47,894 --> 00:12:50,271 Є якісь строки давності на покаяння? 141 00:12:50,271 --> 00:12:51,940 У мене до болю гарна пам'ять, 142 00:12:51,940 --> 00:12:54,526 коли мова про побиття інформатора детективом 143 00:12:54,526 --> 00:12:56,110 і зруйноване розслідування. 144 00:12:56,110 --> 00:12:59,989 - Я його не руйнувала. - Але й краще не зробила. 145 00:12:59,989 --> 00:13:02,075 Якщо так думаєте, чому віддаєте цю? 146 00:13:02,075 --> 00:13:05,078 Прикро казати, але ти старанно працюєш 147 00:13:05,787 --> 00:13:07,080 і розумна. 148 00:13:08,540 --> 00:13:11,000 І ти не допустиш, щоб таке повторилося. 149 00:13:12,919 --> 00:13:14,087 Так, сер. 150 00:13:14,087 --> 00:13:15,463 Привіт, Малкольме! 151 00:13:16,422 --> 00:13:17,966 Я детектив Маккінні. 152 00:13:19,092 --> 00:13:21,010 А це детектив Рів. 153 00:13:22,470 --> 00:13:25,723 Прикро, що таке сталося з твоєю прийомною мамою. 154 00:13:26,266 --> 00:13:27,600 Ти, напевно, в шоці. 155 00:13:28,309 --> 00:13:30,311 Ми не хочемо засмучувати тебе ще більше. 156 00:13:31,020 --> 00:13:32,730 Хочемо лише знати, що ти бачив. 157 00:13:36,067 --> 00:13:37,193 Нічого. 158 00:13:38,152 --> 00:13:39,153 Добре. 159 00:13:40,196 --> 00:13:41,948 Тоді що ти чув. 160 00:13:45,535 --> 00:13:48,496 Малкольме, я знаю, що ти не робив цього. 161 00:13:50,290 --> 00:13:53,126 Як і те, що ти мав щось чути. 162 00:13:58,840 --> 00:14:00,925 Ти великий хлопець, Малкольме. 163 00:14:02,051 --> 00:14:03,136 Ти граєш у футбол? 164 00:14:04,262 --> 00:14:05,513 Я грав. 165 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 Півзахисник. 166 00:14:08,850 --> 00:14:09,851 А ти? 167 00:14:10,476 --> 00:14:12,895 Дай вгадаю. Крайній захисник? 168 00:14:14,731 --> 00:14:16,316 Великий і сильний. 169 00:14:17,942 --> 00:14:20,403 А в тому будинку ти змалечку, так? 170 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Зі скількох років ти жив із міс Мотт? 171 00:14:25,366 --> 00:14:26,367 З трьох. 172 00:14:27,827 --> 00:14:30,413 Трирічні хлопці не такі великі та сильні. 173 00:14:31,748 --> 00:14:34,667 Мене викликали на ту адресу кілька разів. 174 00:14:34,667 --> 00:14:37,128 У ті часи я був патрульним. 175 00:14:37,128 --> 00:14:39,756 Я запам'ятав, бо бачив там кількох дітей. 176 00:14:40,381 --> 00:14:43,217 Здавалося, вони всі дуже боялися міс Мотт. 177 00:14:43,760 --> 00:14:45,428 А ти її боявся? 178 00:14:49,891 --> 00:14:51,142 Не зараз, 179 00:14:51,142 --> 00:14:52,602 а тоді, маленьким. 180 00:14:55,605 --> 00:14:57,774 - Вона тебе била? - Вона мертва. 181 00:14:57,774 --> 00:14:59,567 - Яка різниця? - Малкольме... 182 00:14:59,567 --> 00:15:01,027 Як усе було? 183 00:15:01,152 --> 00:15:04,447 Тобі друзі допомагали? Може, ви прийняли щось? 184 00:15:04,447 --> 00:15:07,742 Мені плювати, що вона здохла, але я, нафіг, цього не робив. 185 00:15:12,580 --> 00:15:13,748 Сюди дивися! 186 00:15:16,459 --> 00:15:18,252 Не вдавай, що тобі страшно. 187 00:15:18,252 --> 00:15:20,672 Великий хлопець, пам'ятаєш? Глянь на неї! 188 00:15:27,595 --> 00:15:30,973 - Я не знаю, що там сталося. - Сльози тобі не допоможуть. 189 00:15:30,973 --> 00:15:33,851 - Можна я заберу сестру? - Розкажи правду! 190 00:15:33,851 --> 00:15:35,687 Я не знаю, що сталося. 191 00:15:35,687 --> 00:15:38,356 Малкольме, в тебе є право на адвоката. 192 00:15:38,356 --> 00:15:40,358 Хочеш покликати адвоката? 193 00:15:40,358 --> 00:15:42,902 - Так. Будь ласка, мем, так. - Добре. 194 00:15:42,902 --> 00:15:44,696 - Будь ласка. - Добре. Гаразд. 195 00:15:45,363 --> 00:15:47,115 Я не можу... Будь ласка. 196 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Назвіть своє ім'я та роль. 197 00:15:55,456 --> 00:15:57,959 Привіт! Мене звуть Едмунд Ґайнз, 198 00:15:57,959 --> 00:16:00,503 і я зачитаю уривок із ролі Пукі Ґ. 199 00:16:21,816 --> 00:16:23,776 Якщо виродки припхаються на район, 200 00:16:24,819 --> 00:16:26,404 я запхаю їм цю пушку 201 00:16:26,904 --> 00:16:28,656 прямо в їхню грьобану... 202 00:16:29,240 --> 00:16:30,324 Грьобану... 203 00:16:31,868 --> 00:16:33,453 - Грьобану дупу... - Едмунде. 204 00:16:33,453 --> 00:16:35,163 Я тебе переб'ю. 205 00:16:35,788 --> 00:16:38,666 Хочу нагадати тобі, що Пукі Ґ — гангстер. 206 00:16:39,250 --> 00:16:42,170 Розумієш? Закоренілий злочинець. Зек. Повний фарш. 207 00:16:42,170 --> 00:16:43,254 Так. Добре. Авжеж. 208 00:16:43,254 --> 00:16:47,425 Трохи більше вулиці, добре? Хлопець жорсткий. Ну, ти розумієш. 209 00:16:49,594 --> 00:16:51,763 Почнемо з початку. 210 00:17:11,949 --> 00:17:14,994 Якщо виродки припхаються... Якщо виродки припхаються... 211 00:17:19,332 --> 00:17:21,542 Якщо виродки припхаються на район, 212 00:17:23,711 --> 00:17:25,338 я запхаю їм цю пушку 213 00:17:26,172 --> 00:17:28,132 прямо в їхні грьобані дупи. 214 00:17:31,260 --> 00:17:33,471 Я... Я прямо... 215 00:17:35,890 --> 00:17:37,183 Я надеру тобі дупу. 216 00:17:37,850 --> 00:17:39,435 Не мороч голову, чуваче. 217 00:18:21,727 --> 00:18:23,354 Ну, як усе пройшло? 218 00:18:28,442 --> 00:18:30,194 Мабуть, це не моя роль. 219 00:18:31,112 --> 00:18:33,531 - Але наступна буде. - Не сумніваюся. 220 00:18:33,531 --> 00:18:35,992 Всесвіт не покидає тих, хто не здається. 221 00:18:37,326 --> 00:18:41,080 Я не акторка, але я бачу натовпи людей, які сюди приходять, 222 00:18:41,080 --> 00:18:43,708 і тих, кого врешті беруть, постійно беруть. 223 00:18:44,834 --> 00:18:47,962 Колись ти знайдеш ту саму роль. Я відчуваю це. 224 00:18:50,965 --> 00:18:52,300 Дякую! 225 00:18:57,930 --> 00:18:59,056 Твоєму сину. 226 00:18:59,557 --> 00:19:00,725 Ти пам'ятаєш? 227 00:19:01,517 --> 00:19:02,768 Я все пам'ятаю. 228 00:19:04,103 --> 00:19:05,229 Дякую! 229 00:19:05,229 --> 00:19:07,023 Він обожнює відеоігри. 230 00:19:07,023 --> 00:19:10,818 Приходьте з ним до ресторану. Я пригощу вас піцою з содовою. 231 00:19:10,818 --> 00:19:13,154 Повір, содова тому хлопцю точно зайва, 232 00:19:13,863 --> 00:19:16,073 але я, мабуть, прийму запрошення. 233 00:19:18,910 --> 00:19:21,370 - Дякую за пораду! - Нема за що. 234 00:20:02,536 --> 00:20:04,038 Я надеру тобі дупу. 235 00:20:04,956 --> 00:20:06,874 Не мороч мені голову, чуваче, 236 00:20:08,376 --> 00:20:10,127 я надеру тобі дупу. 237 00:20:11,170 --> 00:20:13,255 Не мороч мені голову, чуваче, 238 00:20:14,465 --> 00:20:16,175 я надеру тобі дупу. 239 00:20:17,385 --> 00:20:19,095 Не мороч мені голову, чуваче, 240 00:20:20,513 --> 00:20:21,514 я... 241 00:21:09,353 --> 00:21:10,563 Я зараз. 242 00:21:25,286 --> 00:21:27,204 З днем народження, сонечко! 243 00:21:29,373 --> 00:21:31,250 Нічого не хочеш мені сказати? 244 00:21:33,085 --> 00:21:34,837 Я майже забула. 245 00:21:38,257 --> 00:21:39,467 Щось іще? 246 00:21:44,221 --> 00:21:45,389 Він не забув. 247 00:21:45,389 --> 00:21:46,474 Це мило, хіба ні? 248 00:21:46,474 --> 00:21:48,392 Кельвін знає про лист від батька? 249 00:21:48,392 --> 00:21:49,727 Ні. 250 00:21:52,772 --> 00:21:55,900 Та годі тобі. Ви одружилися дуже молодими, 251 00:21:55,900 --> 00:21:57,359 а він досі пам'ятає. 252 00:21:57,359 --> 00:21:58,819 То що там щодо машини? 253 00:21:58,819 --> 00:22:01,906 Я збиралася сказати. Але не хотіла, щоб ти хвилювалася. 254 00:22:01,906 --> 00:22:04,784 - Скільки я винна, мамо? - Та там нічого такого. 255 00:22:04,784 --> 00:22:07,036 Лише кілька смітників за магазином. 256 00:22:07,036 --> 00:22:10,456 Я просто поспішала додому готувати твою іменинну вечерю. 257 00:22:10,456 --> 00:22:11,624 Як твої руки? 258 00:22:13,375 --> 00:22:15,753 - Ну, починається. - Я просто запитую. 259 00:22:15,753 --> 00:22:18,297 А я просто кажу, що зі мною все добре. 260 00:22:19,090 --> 00:22:20,633 Усе чудово. 261 00:22:32,228 --> 00:22:34,271 Такий гарний. Навіть не хочу відкривати. 262 00:22:34,271 --> 00:22:36,649 Ось чому бабуся відвалила купу грошей. 263 00:22:36,649 --> 00:22:39,276 Кращий папір у магазині, десять років у продажу. 264 00:22:39,276 --> 00:22:41,278 Ну, може вже зробиш, що треба? 265 00:22:41,278 --> 00:22:42,571 Давай, мам. Відкрий. 266 00:22:42,571 --> 00:22:43,989 Добре. 267 00:22:45,616 --> 00:22:46,617 Ось так. 268 00:22:50,996 --> 00:22:52,039 Мамо! 269 00:22:56,168 --> 00:22:59,421 - Ти серйозно? - Дідько. 270 00:22:59,421 --> 00:23:02,133 - Божечки. - Ти чому виглядаєш як ботан? 271 00:23:02,133 --> 00:23:04,135 Волосся! Мамо! 272 00:23:04,135 --> 00:23:06,303 Я хотіла спробувати щось новеньке. 273 00:23:06,303 --> 00:23:08,430 З того дня я припинила стригти тебе. 274 00:23:08,430 --> 00:23:11,809 Твоя мама тоді щодня сиділа після школи у своїй кімнаті 275 00:23:11,809 --> 00:23:13,060 та складала пазли. 276 00:23:13,060 --> 00:23:15,271 Я не могла вмовити її піти кудись. 277 00:23:15,271 --> 00:23:16,856 У неї не було друзів. 278 00:23:16,856 --> 00:23:18,482 Слухай, ще кілька слів, 279 00:23:18,482 --> 00:23:21,026 і я перетворю гараж у кімнату для пазлів. 280 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Така розумна та творча. 281 00:23:29,201 --> 00:23:30,369 І допитлива. 282 00:23:30,995 --> 00:23:33,747 Завжди намагалася щось з'ясувати. 283 00:23:33,747 --> 00:23:34,957 Уже тоді. 284 00:23:35,958 --> 00:23:37,209 Мій маленький детектив. 285 00:23:38,419 --> 00:23:39,503 Дякую, мамо! 286 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Дякую! 287 00:23:42,298 --> 00:23:43,424 Люблю тебе. 288 00:23:44,550 --> 00:23:47,428 - Гаразд... - Тобі ж не подобається те фото, еге ж? 289 00:23:47,428 --> 00:23:50,764 Знаєш, воно чудове. Дуже гарне. 290 00:23:51,891 --> 00:23:53,350 Постав його на вході. 291 00:23:53,350 --> 00:23:54,727 Так, воно гарне. 292 00:24:49,657 --> 00:24:50,950 Едмунде. 293 00:24:54,286 --> 00:24:55,621 Едмунде. 294 00:24:57,748 --> 00:24:59,875 Привіт! 295 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Це Кенні. 296 00:25:04,546 --> 00:25:06,674 Він трохи соромиться. 297 00:25:09,426 --> 00:25:12,721 Слухай, а хочеш піцу пепероні? 298 00:25:16,225 --> 00:25:17,977 Так? Гаразд, дай п'ять. 299 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 Матір божа. 300 00:25:23,065 --> 00:25:24,275 У тебе що, суперсили? 301 00:25:24,984 --> 00:25:26,151 Ти супергерой? 302 00:25:28,070 --> 00:25:29,863 Ти чудово ладнаєш із дітьми. 303 00:25:31,156 --> 00:25:33,367 Мої батьки, вони... 304 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 Вони обоє були вчителями, я перейняв це від них. 305 00:25:36,620 --> 00:25:40,541 Ну, його батько, мій колишній... Не хочу про це. 306 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 У нього не виходить з дітьми, як і з почуттями. 307 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 А в тебе навпаки. 308 00:25:46,672 --> 00:25:48,007 Гадаю... 309 00:25:48,716 --> 00:25:50,384 Саме тому я люблю акторство. 310 00:25:51,010 --> 00:25:55,180 Щоправда виходить в мене не дуже, бо мене нікуди не беруть. 311 00:25:55,180 --> 00:25:58,851 У тебе велике серце. Справді. А ще унікальна чутливість. 312 00:25:58,851 --> 00:26:01,687 Для таких братів, як ти, не так багато ролей. 313 00:26:01,687 --> 00:26:05,232 Це завжди гангстер номер один або ж наркодилер номер два. 314 00:26:05,899 --> 00:26:07,234 Фігня це все. 315 00:26:07,234 --> 00:26:08,402 А знаєш? 316 00:26:09,903 --> 00:26:13,157 Я перегляну сценарії, що проходять повз мене, 317 00:26:13,157 --> 00:26:15,617 та знайду щось, що буде саме для тебе. 318 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 Справді? 319 00:26:17,786 --> 00:26:19,288 Ти зробиш це для мене? 320 00:26:19,913 --> 00:26:21,081 Авжеж. 321 00:26:22,541 --> 00:26:23,584 Добре. 322 00:26:27,546 --> 00:26:29,048 Ось мій номер. 323 00:26:30,507 --> 00:26:34,845 Якщо знайдеш щось, зателефонуєш? 324 00:26:35,596 --> 00:26:37,097 Ми можемо піти туди? 325 00:26:37,097 --> 00:26:38,682 Звісно. 326 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 Ось. 327 00:26:40,309 --> 00:26:41,560 Я тобі 328 00:26:43,145 --> 00:26:44,563 свій теж залишу. 329 00:26:48,400 --> 00:26:49,401 Ходімо. 330 00:26:49,401 --> 00:26:51,320 Іди, друже. Розважайся. 331 00:26:52,780 --> 00:26:54,782 Я виграю в тебе. Ну ж бо, погнали. 332 00:26:54,782 --> 00:26:56,200 Ти високо стрибаєш? 333 00:27:19,515 --> 00:27:23,102 Скільки разів служби зі справ дітей дзвонили цього року Мотт? 334 00:27:23,102 --> 00:27:25,479 У мене немає цієї інформації. 335 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 Але ось номер відділу в центрі. 336 00:27:28,774 --> 00:27:31,944 Вони з радістю розкажуть вам усе. 337 00:27:31,944 --> 00:27:33,237 Далі я сама. 338 00:27:40,994 --> 00:27:42,496 «Черепашки Ніндзя», так? 339 00:27:43,997 --> 00:27:45,624 Мій малий колись їх любив. 340 00:27:46,250 --> 00:27:50,087 Бігав по всьому будинку та кричав: «Ковабанга, чуваче!» 341 00:27:51,797 --> 00:27:56,176 В нього Рафаель, здається, був улюбленцем. Або Мікеланджело? 342 00:27:56,802 --> 00:27:59,138 - Найкумедніший — Донателло. - Донателло? 343 00:27:59,680 --> 00:28:02,891 Добре. Ясно. Треба освіжити знання про Черепашок. 344 00:28:02,891 --> 00:28:03,976 Очевидно. 345 00:28:05,060 --> 00:28:07,187 Я просто хотіла дізнатися, як ти. 346 00:28:07,729 --> 00:28:11,150 Вчора розмовляла з твоїм братом. Він тебе дуже любить. 347 00:28:11,859 --> 00:28:13,318 Ви хочете нас розлучити? 348 00:28:13,318 --> 00:28:15,863 Ні, нізащо. Я б так ніколи не зробила. 349 00:28:15,863 --> 00:28:17,531 Він дуже сильно допоміг. 350 00:28:18,323 --> 00:28:19,658 Він багато їсть. 351 00:28:21,743 --> 00:28:23,996 Ну, тобі пощастило з ним. 352 00:28:24,955 --> 00:28:27,207 А йому пощастило мати таку сестричку. 353 00:28:29,877 --> 00:28:30,961 Вона красива. 354 00:28:30,961 --> 00:28:32,129 Як її звуть? 355 00:28:32,880 --> 00:28:33,881 Кікі. 356 00:28:33,881 --> 00:28:35,466 Кікі? 357 00:28:35,466 --> 00:28:36,967 Привіт, Кікі! 358 00:28:37,843 --> 00:28:40,888 Пані Берніс казала, що я вже доросла для ляльок. 359 00:28:41,555 --> 00:28:43,015 Розказати тобі секрет? 360 00:28:44,224 --> 00:28:45,726 Коли я була маленькою, 361 00:28:46,310 --> 00:28:49,855 у мене був уявний друг, і я постійно з ним гралася. 362 00:28:49,855 --> 00:28:53,150 Як бачиш, Кікі, я ще та дивачка, яка друзів вигадує. 363 00:28:53,150 --> 00:28:54,568 Це дивно. 364 00:28:56,528 --> 00:28:58,947 Нас із братом знову відправлять туди? 365 00:28:58,947 --> 00:29:00,782 Ніколи. 366 00:29:00,782 --> 00:29:03,911 Це добре. Мені там не подобалося. Там було погано. 367 00:29:04,828 --> 00:29:06,205 Чому погано? 368 00:29:07,414 --> 00:29:09,750 Пані Берніс, вона була зла. 369 00:29:10,542 --> 00:29:13,003 Пані Берніс кривдила вас цього тижня? 370 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 Вона була налякана. 371 00:29:17,174 --> 00:29:19,593 Як гадаєш, чого боялася пані Берніс? 372 00:29:21,386 --> 00:29:22,554 Його. 373 00:29:25,682 --> 00:29:26,892 Ти його знаєш? 374 00:29:28,477 --> 00:29:30,521 Чоловіка, якого вона боялася? 375 00:29:33,315 --> 00:29:35,359 Вона не хотіла лягати спати. 376 00:29:38,737 --> 00:29:41,698 І не хотіла, щоб ми спали також. 377 00:29:47,663 --> 00:29:48,914 Він у будинку! 378 00:29:48,914 --> 00:29:52,501 - Він у будинку! - Будь ласка! Не треба, будь ласка! 379 00:29:52,501 --> 00:29:54,545 - Він у будинку! - Прошу, досить! 380 00:29:54,545 --> 00:29:56,213 - Він у будинку! - Досить! 381 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 Будь ласка, досить! 382 00:29:58,298 --> 00:29:59,550 Досить! 383 00:29:59,550 --> 00:30:03,345 Він у будинку! Він у... 384 00:31:12,956 --> 00:31:13,999 Кел? 385 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Я зараз. 386 00:33:46,234 --> 00:33:49,863 1227, Східна 35-та вулиця. Південно-східна сторона. Приватний дім. 387 00:33:50,947 --> 00:33:54,785 Ґанок і вулиця не освітлені. 388 00:33:56,036 --> 00:33:58,455 Жодних слідів злому на вході. 389 00:34:00,040 --> 00:34:04,044 Штори засунуті у вітальні та їдальні. 390 00:34:09,841 --> 00:34:10,967 Сліди боротьби? 391 00:34:18,558 --> 00:34:19,559 У жертви 392 00:34:21,853 --> 00:34:22,896 зламана шия. 393 00:34:26,066 --> 00:34:27,317 Їй скрутили 394 00:34:28,068 --> 00:34:29,402 шию. 395 00:34:32,322 --> 00:34:34,950 Перелом хребта в кількох місцях. 396 00:34:41,748 --> 00:34:44,125 Права нога жертви 397 00:34:44,125 --> 00:34:45,752 зламана, 398 00:34:45,752 --> 00:34:48,171 вигнута назад. 399 00:34:49,589 --> 00:34:51,591 Множинні переломи. 400 00:35:05,188 --> 00:35:06,857 ...серйозні переломи. 401 00:35:32,841 --> 00:35:33,842 Вам страшно? 402 00:35:53,278 --> 00:35:58,033 У ПАМ'ЯТЬ ПРО НАШОГО ДРУГА ДОМІНІКА ОРЛАНДО 403 00:37:51,146 --> 00:37:53,148 Переклад субтитрів: Юлія Бабух 404 00:37:53,148 --> 00:37:55,233 Творчий керівник Марія Цехмейструк