1
00:00:08,469 --> 00:00:11,972
СТРАХ — ЦЕ БІЛЬ, ЩО ПОРОДЖУЄТЬСЯ
2
00:00:11,972 --> 00:00:16,602
В ПЕРЕДЧУТТІ ЗЛА
3
00:00:16,602 --> 00:00:22,024
{\an8}АРИСТОТЕЛЬ
4
00:00:22,024 --> 00:00:24,693
ЗЛО
5
00:00:34,828 --> 00:00:37,706
- Готові до сьогоднішнього уроку?
- Так, сер.
6
00:00:37,706 --> 00:00:41,502
Тоді слухайте батька
та повторюйте за мною.
7
00:00:43,504 --> 00:00:46,423
- Я не стану дорослішати
- Не стану дорослішати
8
00:00:46,423 --> 00:00:49,218
- Я не хочу до школи
- Не хочу до школи
9
00:00:49,468 --> 00:00:52,346
- Просто вчитися бути папугою
- Вчитися бути папугою
10
00:00:52,346 --> 00:00:55,307
- І повторювати дурне правило
- Дурне правило
11
00:00:55,307 --> 00:00:58,393
Якщо подорослішати означає
Що лазити по деревах
12
00:00:58,519 --> 00:01:01,396
Це нижче моєї гідності
13
00:01:02,773 --> 00:01:06,819
{\an8}ВОНИ: СТРАХ
14
00:01:17,371 --> 00:01:19,832
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1991 РІК
15
00:01:43,230 --> 00:01:45,774
Відійти від холодильника.
16
00:01:46,733 --> 00:01:47,651
З днем народження!
17
00:01:47,651 --> 00:01:49,820
Твій татусь дуже б тобою пишався.
18
00:01:49,820 --> 00:01:51,321
- Дякую, мамо!
- Кельвіне!
19
00:01:51,321 --> 00:01:53,657
Привітай маму, поки вона не пішла.
20
00:01:53,657 --> 00:01:55,534
З днем народження, мамо!
21
00:01:58,954 --> 00:02:00,581
ТЕРМІНОВО
1227 СХІД 35-ТА ВУЛ
22
00:02:01,582 --> 00:02:03,417
Гаразд. Треба їхати.
23
00:02:04,543 --> 00:02:05,878
Люблю тебе.
24
00:02:08,797 --> 00:02:09,965
{\an8}Обережно там.
25
00:02:24,813 --> 00:02:28,483
{\an8}1227, Східна 35-та вулиця.
Південно-східна сторона. Приватний дім.
26
00:02:28,483 --> 00:02:31,695
El Chato на Олімпіку,
кращий бурито у місті, босе.
27
00:02:31,695 --> 00:02:34,156
Ніякої їжі на місці злочину.
Ніяких «босе».
28
00:02:34,156 --> 00:02:36,950
Я ж казав, приятелю. Я заберу її порцію.
29
00:02:37,367 --> 00:02:38,493
Пізно лягла?
30
00:02:39,077 --> 00:02:40,954
Питаю, бо ти спізнилася.
31
00:02:40,954 --> 00:02:42,748
Ти питаєш, бо ти придурок.
32
00:02:42,748 --> 00:02:44,124
Ви за головного?
33
00:02:44,124 --> 00:02:46,335
Дзвінок надійшов десь о 6.30 ранку.
34
00:02:46,335 --> 00:02:48,795
Жертва — міс Берніс Мотт, прийомна мати.
35
00:02:48,795 --> 00:02:49,838
Хто дзвонив?
36
00:02:49,838 --> 00:02:52,174
Один із дітей. Малкольм, 16 років.
37
00:02:52,174 --> 00:02:53,425
Де він зараз?
38
00:02:53,425 --> 00:02:56,178
Відвезли в дільницю на допит.
В якості свідка.
39
00:02:56,428 --> 00:02:57,429
Поки що.
40
00:02:57,554 --> 00:02:58,513
Інші діти?
41
00:02:59,348 --> 00:03:01,183
Соцслужба забрала їх у центр.
42
00:03:01,767 --> 00:03:02,809
Я потримаю.
43
00:03:02,935 --> 00:03:04,019
Дякую!
44
00:03:06,438 --> 00:03:08,815
Ґанок і вулиця не освітлені.
45
00:03:08,815 --> 00:03:12,027
Найближчий ліхтар десь
у 18 метрах на північ.
46
00:03:17,157 --> 00:03:18,325
Господи боже.
47
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
Спрацював головний автомат.
48
00:03:35,175 --> 00:03:37,678
Жодних слідів злому на вході.
49
00:03:39,304 --> 00:03:43,266
Штори закриті у вітальні та їдальні.
50
00:03:45,852 --> 00:03:51,566
На стелі та стінах цвіль.
51
00:03:53,944 --> 00:03:57,864
Стільки грошей отримувала від держави,
а купити меблі не могла?
52
00:03:57,864 --> 00:04:00,534
- Тут було так само жарко вранці?
- Гірше.
53
00:04:00,659 --> 00:04:02,411
На термостаті було 32 градуси.
54
00:04:09,751 --> 00:04:13,255
На стіні в їдальні —
годинник у вигляді зірки.
55
00:04:14,297 --> 00:04:16,258
Зупинився о 3.17.
56
00:04:17,634 --> 00:04:19,052
Скло тріснуте.
57
00:04:19,928 --> 00:04:21,221
Сліди боротьби?
58
00:04:27,019 --> 00:04:29,604
Скляні двері в їдальні розбиті.
59
00:04:34,443 --> 00:04:35,610
Обережно.
60
00:04:42,951 --> 00:04:45,620
Коли ми приїхали, діти були в цій кімнаті.
61
00:05:45,472 --> 00:05:47,015
Брудні підгузки,
62
00:05:47,808 --> 00:05:49,017
зламані іграшки,
63
00:05:50,519 --> 00:05:54,106
відбиток квадратної форми
на підлозі гардеробної у спальні.
64
00:05:55,649 --> 00:05:58,276
Тут щось стояло. І це щось прибрали.
65
00:06:10,914 --> 00:06:11,915
Детективе.
66
00:06:13,750 --> 00:06:14,918
З вами все гаразд?
67
00:06:15,377 --> 00:06:16,545
Так, усе добре.
68
00:06:16,545 --> 00:06:19,256
- Я в нормі.
- Вам варто на це поглянути.
69
00:06:33,854 --> 00:06:37,023
Миючі засоби вишикувані
вздовж коридору на кухню.
70
00:06:42,487 --> 00:06:43,905
Якого біса?
71
00:07:12,726 --> 00:07:13,727
Дідько.
72
00:07:30,535 --> 00:07:31,661
У жертви...
73
00:07:32,329 --> 00:07:35,957
Права нога жертви зламана,
74
00:07:37,125 --> 00:07:39,419
вигнута назад.
75
00:07:40,754 --> 00:07:42,714
Множинні переломи.
76
00:07:45,467 --> 00:07:48,637
У жертви зламана шия.
77
00:07:49,846 --> 00:07:50,972
Їй скрутили
78
00:07:51,890 --> 00:07:53,058
шию.
79
00:07:53,683 --> 00:07:55,977
Перелом хребта в кількох місцях.
80
00:07:57,562 --> 00:08:00,649
Рот пані Мотт розкритий,
81
00:08:02,150 --> 00:08:03,735
дуже неприродно.
82
00:08:13,495 --> 00:08:16,289
Готові позбутися страху?
83
00:08:18,541 --> 00:08:19,876
Увімкніть уяву.
84
00:08:21,336 --> 00:08:25,006
Уявіть собі, що могло б бути,
які можливості вам відкрилися б,
85
00:08:25,382 --> 00:08:27,467
якби не було страху.
86
00:08:30,637 --> 00:08:31,805
Ви готові?
87
00:08:32,931 --> 00:08:37,102
Готові відкинути сумніви
та пізнати справжнього себе?
88
00:08:37,102 --> 00:08:38,395
Ви готові...
89
00:08:51,408 --> 00:08:53,243
Вам страшно?
90
00:08:59,749 --> 00:09:01,042
Не треба боятися.
91
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Хто тут улюблена свинка всіх дітлахів?
92
00:09:24,899 --> 00:09:28,820
Саме так. Наш Чеддар!
93
00:09:28,820 --> 00:09:31,656
І ось він уже йде до нас!
94
00:09:33,575 --> 00:09:34,993
Привіт усім!
95
00:09:36,536 --> 00:09:38,455
Готові розважитися?
96
00:10:07,650 --> 00:10:09,027
Що це в біса було?
97
00:10:10,445 --> 00:10:12,197
Вирішив спробувати щось новеньке.
98
00:10:12,947 --> 00:10:17,494
Гадаєш, компанія ухвалила мій сценарій,
щоб ти міг «пробувати щось новеньке»?
99
00:10:17,494 --> 00:10:18,912
Це імпровізація.
100
00:10:18,912 --> 00:10:21,498
Це завада — танцювати ось так.
101
00:10:21,498 --> 00:10:24,501
Ти міг попасти якомусь малому
по обличчю, вибити зуба.
102
00:10:24,501 --> 00:10:25,919
Хто б за це платив?
103
00:10:29,422 --> 00:10:30,799
Отож-бо.
104
00:10:30,799 --> 00:10:32,509
Але ж дітям сподобалося.
105
00:10:33,134 --> 00:10:37,222
Малий намагався проковтнути скібол.
Вони ж не Сіскель і Еберт.
106
00:10:38,014 --> 00:10:39,140
Це все?
107
00:10:39,808 --> 00:10:41,476
У мене прослухування.
108
00:10:41,476 --> 00:10:44,229
Ага, нехай щастить, Біллі Ді.
109
00:11:07,794 --> 00:11:11,381
У правоохоронних органів країни
є певні моделі поведінки.
110
00:11:11,381 --> 00:11:12,799
Це ненормально.
111
00:11:12,799 --> 00:11:15,051
Це те, чого ніколи не мало б бути.
112
00:11:15,051 --> 00:11:16,678
Деріл Ґейтс
ШЕФ ПОЛІЦІЇ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
113
00:11:16,678 --> 00:11:20,056
Ми вживаємо всіх можливих заходів,
щоб не допускати такого.
114
00:11:20,056 --> 00:11:22,559
Вони не спрацювали через людський фактор,
115
00:11:22,559 --> 00:11:25,103
і ми знайдемо шлях усунути цей фактор.
116
00:11:25,603 --> 00:11:26,980
Пішло воно. Тип був звіром.
117
00:11:27,605 --> 00:11:30,525
Ага, ну-ну. Він був ще тим дияволом.
118
00:11:32,402 --> 00:11:33,611
Перепрошую?
119
00:11:35,572 --> 00:11:37,907
Усе щодо цього, поліцейський відділок...
120
00:11:37,907 --> 00:11:39,617
Відійди.
121
00:11:43,705 --> 00:11:44,789
Заарештуй мене.
122
00:12:00,972 --> 00:12:01,973
Лейтенанте.
123
00:12:03,475 --> 00:12:04,934
Я щойно з 35-ої.
124
00:12:04,934 --> 00:12:08,271
- Так, чув, там жорстко все.
- Так, сер. Я хочу її.
125
00:12:08,271 --> 00:12:09,814
Як неочікувано.
126
00:12:10,648 --> 00:12:15,028
Як я радий, що в мене є бісові двері,
тому ніхто не може так просто ввійти.
127
00:12:15,653 --> 00:12:18,198
- Вбивство Мотт, сер.
- Вирішено.
128
00:12:21,117 --> 00:12:23,161
- Вона твоя.
- Чудово. Дякую!
129
00:12:23,161 --> 00:12:24,954
Працюватимете з Маккінні.
130
00:12:25,997 --> 00:12:26,998
Він за головного.
131
00:12:26,998 --> 00:12:28,082
Та ну нафіг!
132
00:12:28,082 --> 00:12:30,418
Згадай, хто дав тобі два підвищення,
133
00:12:30,418 --> 00:12:32,378
та ретельно обдумуй, що скажеш.
134
00:12:32,378 --> 00:12:35,715
Ну, просто... У нього свій стиль.
135
00:12:36,257 --> 00:12:37,383
Ось бачиш?
136
00:12:37,383 --> 00:12:40,428
- Дипломатичність тобі пасує.
- Зарано зупиняється.
137
00:12:40,428 --> 00:12:43,306
Переклад: не розслідує
більше, ніж треба. Приземлений.
138
00:12:43,306 --> 00:12:44,849
Що це має означати?
139
00:12:45,433 --> 00:12:47,894
Мене зняли зі справи Південного
два роки тому.
140
00:12:47,894 --> 00:12:50,271
Є якісь строки давності на покаяння?
141
00:12:50,271 --> 00:12:51,940
У мене до болю гарна пам'ять,
142
00:12:51,940 --> 00:12:54,526
коли мова про побиття
інформатора детективом
143
00:12:54,526 --> 00:12:56,110
і зруйноване розслідування.
144
00:12:56,110 --> 00:12:59,989
- Я його не руйнувала.
- Але й краще не зробила.
145
00:12:59,989 --> 00:13:02,075
Якщо так думаєте, чому віддаєте цю?
146
00:13:02,075 --> 00:13:05,078
Прикро казати, але ти старанно працюєш
147
00:13:05,787 --> 00:13:07,080
і розумна.
148
00:13:08,540 --> 00:13:11,000
І ти не допустиш, щоб таке повторилося.
149
00:13:12,919 --> 00:13:14,087
Так, сер.
150
00:13:14,087 --> 00:13:15,463
Привіт, Малкольме!
151
00:13:16,422 --> 00:13:17,966
Я детектив Маккінні.
152
00:13:19,092 --> 00:13:21,010
А це детектив Рів.
153
00:13:22,470 --> 00:13:25,723
Прикро, що таке сталося
з твоєю прийомною мамою.
154
00:13:26,266 --> 00:13:27,600
Ти, напевно, в шоці.
155
00:13:28,309 --> 00:13:30,311
Ми не хочемо засмучувати тебе ще більше.
156
00:13:31,020 --> 00:13:32,730
Хочемо лише знати, що ти бачив.
157
00:13:36,067 --> 00:13:37,193
Нічого.
158
00:13:38,152 --> 00:13:39,153
Добре.
159
00:13:40,196 --> 00:13:41,948
Тоді що ти чув.
160
00:13:45,535 --> 00:13:48,496
Малкольме, я знаю, що ти не робив цього.
161
00:13:50,290 --> 00:13:53,126
Як і те, що ти мав щось чути.
162
00:13:58,840 --> 00:14:00,925
Ти великий хлопець, Малкольме.
163
00:14:02,051 --> 00:14:03,136
Ти граєш у футбол?
164
00:14:04,262 --> 00:14:05,513
Я грав.
165
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
Півзахисник.
166
00:14:08,850 --> 00:14:09,851
А ти?
167
00:14:10,476 --> 00:14:12,895
Дай вгадаю. Крайній захисник?
168
00:14:14,731 --> 00:14:16,316
Великий і сильний.
169
00:14:17,942 --> 00:14:20,403
А в тому будинку ти змалечку, так?
170
00:14:20,945 --> 00:14:23,448
Зі скількох років ти жив із міс Мотт?
171
00:14:25,366 --> 00:14:26,367
З трьох.
172
00:14:27,827 --> 00:14:30,413
Трирічні хлопці не такі великі та сильні.
173
00:14:31,748 --> 00:14:34,667
Мене викликали на ту адресу кілька разів.
174
00:14:34,667 --> 00:14:37,128
У ті часи я був патрульним.
175
00:14:37,128 --> 00:14:39,756
Я запам'ятав, бо бачив там кількох дітей.
176
00:14:40,381 --> 00:14:43,217
Здавалося, вони всі дуже боялися міс Мотт.
177
00:14:43,760 --> 00:14:45,428
А ти її боявся?
178
00:14:49,891 --> 00:14:51,142
Не зараз,
179
00:14:51,142 --> 00:14:52,602
а тоді, маленьким.
180
00:14:55,605 --> 00:14:57,774
- Вона тебе била?
- Вона мертва.
181
00:14:57,774 --> 00:14:59,567
- Яка різниця?
- Малкольме...
182
00:14:59,567 --> 00:15:01,027
Як усе було?
183
00:15:01,152 --> 00:15:04,447
Тобі друзі допомагали?
Може, ви прийняли щось?
184
00:15:04,447 --> 00:15:07,742
Мені плювати, що вона здохла,
але я, нафіг, цього не робив.
185
00:15:12,580 --> 00:15:13,748
Сюди дивися!
186
00:15:16,459 --> 00:15:18,252
Не вдавай, що тобі страшно.
187
00:15:18,252 --> 00:15:20,672
Великий хлопець, пам'ятаєш? Глянь на неї!
188
00:15:27,595 --> 00:15:30,973
- Я не знаю, що там сталося.
- Сльози тобі не допоможуть.
189
00:15:30,973 --> 00:15:33,851
- Можна я заберу сестру?
- Розкажи правду!
190
00:15:33,851 --> 00:15:35,687
Я не знаю, що сталося.
191
00:15:35,687 --> 00:15:38,356
Малкольме, в тебе є право на адвоката.
192
00:15:38,356 --> 00:15:40,358
Хочеш покликати адвоката?
193
00:15:40,358 --> 00:15:42,902
- Так. Будь ласка, мем, так.
- Добре.
194
00:15:42,902 --> 00:15:44,696
- Будь ласка.
- Добре. Гаразд.
195
00:15:45,363 --> 00:15:47,115
Я не можу... Будь ласка.
196
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Назвіть своє ім'я та роль.
197
00:15:55,456 --> 00:15:57,959
Привіт! Мене звуть Едмунд Ґайнз,
198
00:15:57,959 --> 00:16:00,503
і я зачитаю уривок із ролі Пукі Ґ.
199
00:16:21,816 --> 00:16:23,776
Якщо виродки припхаються на район,
200
00:16:24,819 --> 00:16:26,404
я запхаю їм цю пушку
201
00:16:26,904 --> 00:16:28,656
прямо в їхню грьобану...
202
00:16:29,240 --> 00:16:30,324
Грьобану...
203
00:16:31,868 --> 00:16:33,453
- Грьобану дупу...
- Едмунде.
204
00:16:33,453 --> 00:16:35,163
Я тебе переб'ю.
205
00:16:35,788 --> 00:16:38,666
Хочу нагадати тобі, що Пукі Ґ — гангстер.
206
00:16:39,250 --> 00:16:42,170
Розумієш? Закоренілий злочинець.
Зек. Повний фарш.
207
00:16:42,170 --> 00:16:43,254
Так. Добре. Авжеж.
208
00:16:43,254 --> 00:16:47,425
Трохи більше вулиці, добре?
Хлопець жорсткий. Ну, ти розумієш.
209
00:16:49,594 --> 00:16:51,763
Почнемо з початку.
210
00:17:11,949 --> 00:17:14,994
Якщо виродки припхаються...
Якщо виродки припхаються...
211
00:17:19,332 --> 00:17:21,542
Якщо виродки припхаються на район,
212
00:17:23,711 --> 00:17:25,338
я запхаю їм цю пушку
213
00:17:26,172 --> 00:17:28,132
прямо в їхні грьобані дупи.
214
00:17:31,260 --> 00:17:33,471
Я... Я прямо...
215
00:17:35,890 --> 00:17:37,183
Я надеру тобі дупу.
216
00:17:37,850 --> 00:17:39,435
Не мороч голову, чуваче.
217
00:18:21,727 --> 00:18:23,354
Ну, як усе пройшло?
218
00:18:28,442 --> 00:18:30,194
Мабуть, це не моя роль.
219
00:18:31,112 --> 00:18:33,531
- Але наступна буде.
- Не сумніваюся.
220
00:18:33,531 --> 00:18:35,992
Всесвіт не покидає тих, хто не здається.
221
00:18:37,326 --> 00:18:41,080
Я не акторка, але я бачу натовпи людей,
які сюди приходять,
222
00:18:41,080 --> 00:18:43,708
і тих, кого врешті беруть,
постійно беруть.
223
00:18:44,834 --> 00:18:47,962
Колись ти знайдеш ту саму роль.
Я відчуваю це.
224
00:18:50,965 --> 00:18:52,300
Дякую!
225
00:18:57,930 --> 00:18:59,056
Твоєму сину.
226
00:18:59,557 --> 00:19:00,725
Ти пам'ятаєш?
227
00:19:01,517 --> 00:19:02,768
Я все пам'ятаю.
228
00:19:04,103 --> 00:19:05,229
Дякую!
229
00:19:05,229 --> 00:19:07,023
Він обожнює відеоігри.
230
00:19:07,023 --> 00:19:10,818
Приходьте з ним до ресторану.
Я пригощу вас піцою з содовою.
231
00:19:10,818 --> 00:19:13,154
Повір, содова тому хлопцю точно зайва,
232
00:19:13,863 --> 00:19:16,073
але я, мабуть, прийму запрошення.
233
00:19:18,910 --> 00:19:21,370
- Дякую за пораду!
- Нема за що.
234
00:20:02,536 --> 00:20:04,038
Я надеру тобі дупу.
235
00:20:04,956 --> 00:20:06,874
Не мороч мені голову, чуваче,
236
00:20:08,376 --> 00:20:10,127
я надеру тобі дупу.
237
00:20:11,170 --> 00:20:13,255
Не мороч мені голову, чуваче,
238
00:20:14,465 --> 00:20:16,175
я надеру тобі дупу.
239
00:20:17,385 --> 00:20:19,095
Не мороч мені голову, чуваче,
240
00:20:20,513 --> 00:20:21,514
я...
241
00:21:09,353 --> 00:21:10,563
Я зараз.
242
00:21:25,286 --> 00:21:27,204
З днем народження, сонечко!
243
00:21:29,373 --> 00:21:31,250
Нічого не хочеш мені сказати?
244
00:21:33,085 --> 00:21:34,837
Я майже забула.
245
00:21:38,257 --> 00:21:39,467
Щось іще?
246
00:21:44,221 --> 00:21:45,389
Він не забув.
247
00:21:45,389 --> 00:21:46,474
Це мило, хіба ні?
248
00:21:46,474 --> 00:21:48,392
Кельвін знає про лист від батька?
249
00:21:48,392 --> 00:21:49,727
Ні.
250
00:21:52,772 --> 00:21:55,900
Та годі тобі. Ви одружилися дуже молодими,
251
00:21:55,900 --> 00:21:57,359
а він досі пам'ятає.
252
00:21:57,359 --> 00:21:58,819
То що там щодо машини?
253
00:21:58,819 --> 00:22:01,906
Я збиралася сказати.
Але не хотіла, щоб ти хвилювалася.
254
00:22:01,906 --> 00:22:04,784
- Скільки я винна, мамо?
- Та там нічого такого.
255
00:22:04,784 --> 00:22:07,036
Лише кілька смітників за магазином.
256
00:22:07,036 --> 00:22:10,456
Я просто поспішала додому
готувати твою іменинну вечерю.
257
00:22:10,456 --> 00:22:11,624
Як твої руки?
258
00:22:13,375 --> 00:22:15,753
- Ну, починається.
- Я просто запитую.
259
00:22:15,753 --> 00:22:18,297
А я просто кажу, що зі мною все добре.
260
00:22:19,090 --> 00:22:20,633
Усе чудово.
261
00:22:32,228 --> 00:22:34,271
Такий гарний. Навіть не хочу відкривати.
262
00:22:34,271 --> 00:22:36,649
Ось чому бабуся відвалила купу грошей.
263
00:22:36,649 --> 00:22:39,276
Кращий папір у магазині,
десять років у продажу.
264
00:22:39,276 --> 00:22:41,278
Ну, може вже зробиш, що треба?
265
00:22:41,278 --> 00:22:42,571
Давай, мам. Відкрий.
266
00:22:42,571 --> 00:22:43,989
Добре.
267
00:22:45,616 --> 00:22:46,617
Ось так.
268
00:22:50,996 --> 00:22:52,039
Мамо!
269
00:22:56,168 --> 00:22:59,421
- Ти серйозно?
- Дідько.
270
00:22:59,421 --> 00:23:02,133
- Божечки.
- Ти чому виглядаєш як ботан?
271
00:23:02,133 --> 00:23:04,135
Волосся! Мамо!
272
00:23:04,135 --> 00:23:06,303
Я хотіла спробувати щось новеньке.
273
00:23:06,303 --> 00:23:08,430
З того дня я припинила стригти тебе.
274
00:23:08,430 --> 00:23:11,809
Твоя мама тоді щодня
сиділа після школи у своїй кімнаті
275
00:23:11,809 --> 00:23:13,060
та складала пазли.
276
00:23:13,060 --> 00:23:15,271
Я не могла вмовити її піти кудись.
277
00:23:15,271 --> 00:23:16,856
У неї не було друзів.
278
00:23:16,856 --> 00:23:18,482
Слухай, ще кілька слів,
279
00:23:18,482 --> 00:23:21,026
і я перетворю гараж у кімнату для пазлів.
280
00:23:25,614 --> 00:23:28,450
Така розумна та творча.
281
00:23:29,201 --> 00:23:30,369
І допитлива.
282
00:23:30,995 --> 00:23:33,747
Завжди намагалася щось з'ясувати.
283
00:23:33,747 --> 00:23:34,957
Уже тоді.
284
00:23:35,958 --> 00:23:37,209
Мій маленький детектив.
285
00:23:38,419 --> 00:23:39,503
Дякую, мамо!
286
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Дякую!
287
00:23:42,298 --> 00:23:43,424
Люблю тебе.
288
00:23:44,550 --> 00:23:47,428
- Гаразд...
- Тобі ж не подобається те фото, еге ж?
289
00:23:47,428 --> 00:23:50,764
Знаєш, воно чудове. Дуже гарне.
290
00:23:51,891 --> 00:23:53,350
Постав його на вході.
291
00:23:53,350 --> 00:23:54,727
Так, воно гарне.
292
00:24:49,657 --> 00:24:50,950
Едмунде.
293
00:24:54,286 --> 00:24:55,621
Едмунде.
294
00:24:57,748 --> 00:24:59,875
Привіт!
295
00:25:02,253 --> 00:25:03,212
Це Кенні.
296
00:25:04,546 --> 00:25:06,674
Він трохи соромиться.
297
00:25:09,426 --> 00:25:12,721
Слухай, а хочеш піцу пепероні?
298
00:25:16,225 --> 00:25:17,977
Так? Гаразд, дай п'ять.
299
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
Матір божа.
300
00:25:23,065 --> 00:25:24,275
У тебе що, суперсили?
301
00:25:24,984 --> 00:25:26,151
Ти супергерой?
302
00:25:28,070 --> 00:25:29,863
Ти чудово ладнаєш із дітьми.
303
00:25:31,156 --> 00:25:33,367
Мої батьки, вони...
304
00:25:33,367 --> 00:25:36,620
Вони обоє були вчителями,
я перейняв це від них.
305
00:25:36,620 --> 00:25:40,541
Ну, його батько, мій колишній...
Не хочу про це.
306
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
У нього не виходить з дітьми,
як і з почуттями.
307
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
А в тебе навпаки.
308
00:25:46,672 --> 00:25:48,007
Гадаю...
309
00:25:48,716 --> 00:25:50,384
Саме тому я люблю акторство.
310
00:25:51,010 --> 00:25:55,180
Щоправда виходить в мене не дуже,
бо мене нікуди не беруть.
311
00:25:55,180 --> 00:25:58,851
У тебе велике серце.
Справді. А ще унікальна чутливість.
312
00:25:58,851 --> 00:26:01,687
Для таких братів, як ти,
не так багато ролей.
313
00:26:01,687 --> 00:26:05,232
Це завжди гангстер номер один
або ж наркодилер номер два.
314
00:26:05,899 --> 00:26:07,234
Фігня це все.
315
00:26:07,234 --> 00:26:08,402
А знаєш?
316
00:26:09,903 --> 00:26:13,157
Я перегляну сценарії,
що проходять повз мене,
317
00:26:13,157 --> 00:26:15,617
та знайду щось, що буде саме для тебе.
318
00:26:16,577 --> 00:26:17,786
Справді?
319
00:26:17,786 --> 00:26:19,288
Ти зробиш це для мене?
320
00:26:19,913 --> 00:26:21,081
Авжеж.
321
00:26:22,541 --> 00:26:23,584
Добре.
322
00:26:27,546 --> 00:26:29,048
Ось мій номер.
323
00:26:30,507 --> 00:26:34,845
Якщо знайдеш щось, зателефонуєш?
324
00:26:35,596 --> 00:26:37,097
Ми можемо піти туди?
325
00:26:37,097 --> 00:26:38,682
Звісно.
326
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
Ось.
327
00:26:40,309 --> 00:26:41,560
Я тобі
328
00:26:43,145 --> 00:26:44,563
свій теж залишу.
329
00:26:48,400 --> 00:26:49,401
Ходімо.
330
00:26:49,401 --> 00:26:51,320
Іди, друже. Розважайся.
331
00:26:52,780 --> 00:26:54,782
Я виграю в тебе. Ну ж бо, погнали.
332
00:26:54,782 --> 00:26:56,200
Ти високо стрибаєш?
333
00:27:19,515 --> 00:27:23,102
Скільки разів служби зі справ дітей
дзвонили цього року Мотт?
334
00:27:23,102 --> 00:27:25,479
У мене немає цієї інформації.
335
00:27:25,479 --> 00:27:28,774
Але ось номер відділу в центрі.
336
00:27:28,774 --> 00:27:31,944
Вони з радістю розкажуть вам усе.
337
00:27:31,944 --> 00:27:33,237
Далі я сама.
338
00:27:40,994 --> 00:27:42,496
«Черепашки Ніндзя», так?
339
00:27:43,997 --> 00:27:45,624
Мій малий колись їх любив.
340
00:27:46,250 --> 00:27:50,087
Бігав по всьому будинку
та кричав: «Ковабанга, чуваче!»
341
00:27:51,797 --> 00:27:56,176
В нього Рафаель, здається, був улюбленцем.
Або Мікеланджело?
342
00:27:56,802 --> 00:27:59,138
- Найкумедніший — Донателло.
- Донателло?
343
00:27:59,680 --> 00:28:02,891
Добре. Ясно.
Треба освіжити знання про Черепашок.
344
00:28:02,891 --> 00:28:03,976
Очевидно.
345
00:28:05,060 --> 00:28:07,187
Я просто хотіла дізнатися, як ти.
346
00:28:07,729 --> 00:28:11,150
Вчора розмовляла з твоїм братом.
Він тебе дуже любить.
347
00:28:11,859 --> 00:28:13,318
Ви хочете нас розлучити?
348
00:28:13,318 --> 00:28:15,863
Ні, нізащо. Я б так ніколи не зробила.
349
00:28:15,863 --> 00:28:17,531
Він дуже сильно допоміг.
350
00:28:18,323 --> 00:28:19,658
Він багато їсть.
351
00:28:21,743 --> 00:28:23,996
Ну, тобі пощастило з ним.
352
00:28:24,955 --> 00:28:27,207
А йому пощастило мати таку сестричку.
353
00:28:29,877 --> 00:28:30,961
Вона красива.
354
00:28:30,961 --> 00:28:32,129
Як її звуть?
355
00:28:32,880 --> 00:28:33,881
Кікі.
356
00:28:33,881 --> 00:28:35,466
Кікі?
357
00:28:35,466 --> 00:28:36,967
Привіт, Кікі!
358
00:28:37,843 --> 00:28:40,888
Пані Берніс казала,
що я вже доросла для ляльок.
359
00:28:41,555 --> 00:28:43,015
Розказати тобі секрет?
360
00:28:44,224 --> 00:28:45,726
Коли я була маленькою,
361
00:28:46,310 --> 00:28:49,855
у мене був уявний друг,
і я постійно з ним гралася.
362
00:28:49,855 --> 00:28:53,150
Як бачиш, Кікі,
я ще та дивачка, яка друзів вигадує.
363
00:28:53,150 --> 00:28:54,568
Це дивно.
364
00:28:56,528 --> 00:28:58,947
Нас із братом знову відправлять туди?
365
00:28:58,947 --> 00:29:00,782
Ніколи.
366
00:29:00,782 --> 00:29:03,911
Це добре. Мені там не подобалося.
Там було погано.
367
00:29:04,828 --> 00:29:06,205
Чому погано?
368
00:29:07,414 --> 00:29:09,750
Пані Берніс, вона була зла.
369
00:29:10,542 --> 00:29:13,003
Пані Берніс кривдила вас цього тижня?
370
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
Вона була налякана.
371
00:29:17,174 --> 00:29:19,593
Як гадаєш, чого боялася пані Берніс?
372
00:29:21,386 --> 00:29:22,554
Його.
373
00:29:25,682 --> 00:29:26,892
Ти його знаєш?
374
00:29:28,477 --> 00:29:30,521
Чоловіка, якого вона боялася?
375
00:29:33,315 --> 00:29:35,359
Вона не хотіла лягати спати.
376
00:29:38,737 --> 00:29:41,698
І не хотіла, щоб ми спали також.
377
00:29:47,663 --> 00:29:48,914
Він у будинку!
378
00:29:48,914 --> 00:29:52,501
- Він у будинку!
- Будь ласка! Не треба, будь ласка!
379
00:29:52,501 --> 00:29:54,545
- Він у будинку!
- Прошу, досить!
380
00:29:54,545 --> 00:29:56,213
- Він у будинку!
- Досить!
381
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
Будь ласка, досить!
382
00:29:58,298 --> 00:29:59,550
Досить!
383
00:29:59,550 --> 00:30:03,345
Він у будинку! Він у...
384
00:31:12,956 --> 00:31:13,999
Кел?
385
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
Я зараз.
386
00:33:46,234 --> 00:33:49,863
1227, Східна 35-та вулиця.
Південно-східна сторона. Приватний дім.
387
00:33:50,947 --> 00:33:54,785
Ґанок і вулиця не освітлені.
388
00:33:56,036 --> 00:33:58,455
Жодних слідів злому на вході.
389
00:34:00,040 --> 00:34:04,044
Штори засунуті у вітальні та їдальні.
390
00:34:09,841 --> 00:34:10,967
Сліди боротьби?
391
00:34:18,558 --> 00:34:19,559
У жертви
392
00:34:21,853 --> 00:34:22,896
зламана шия.
393
00:34:26,066 --> 00:34:27,317
Їй скрутили
394
00:34:28,068 --> 00:34:29,402
шию.
395
00:34:32,322 --> 00:34:34,950
Перелом хребта в кількох місцях.
396
00:34:41,748 --> 00:34:44,125
Права нога жертви
397
00:34:44,125 --> 00:34:45,752
зламана,
398
00:34:45,752 --> 00:34:48,171
вигнута назад.
399
00:34:49,589 --> 00:34:51,591
Множинні переломи.
400
00:35:05,188 --> 00:35:06,857
...серйозні переломи.
401
00:35:32,841 --> 00:35:33,842
Вам страшно?
402
00:35:53,278 --> 00:35:58,033
У ПАМ'ЯТЬ ПРО НАШОГО ДРУГА
ДОМІНІКА ОРЛАНДО
403
00:37:51,146 --> 00:37:53,148
Переклад субтитрів: Юлія Бабух
404
00:37:53,148 --> 00:37:55,233
Творчий керівник
Марія Цехмейструк