1 00:00:08,469 --> 00:00:11,972 SỢ HÃI LÀ KHI NỖI ĐAU TRỖI DẬY 2 00:00:11,972 --> 00:00:16,602 TỪ KỲ VỌNG CỦA ÁC QUỶ 3 00:00:22,107 --> 00:00:24,693 ÁC QUỶ 4 00:00:34,828 --> 00:00:37,706 - Sẵn sàng cho bài học hôm nay chưa? - Rồi ạ. 5 00:00:37,706 --> 00:00:41,502 Vậy thì nghe cho kỹ và lặp lại theo bố. 6 00:00:43,504 --> 00:00:46,423 - Con sẽ không lớn lên - Con sẽ không lớn lên 7 00:00:46,423 --> 00:00:49,218 - Con không muốn đi học - Con không muốn đi học 8 00:00:49,468 --> 00:00:52,346 - Để trở thành con vẹt - Để trở thành con vẹt 9 00:00:52,346 --> 00:00:55,307 - Đọc thuộc quy tắc vớ vẩn - Đọc thuộc quy tắc vớ vẩn 10 00:00:55,307 --> 00:00:58,393 Nếu lớn lên đồng nghĩa 11 00:00:58,519 --> 00:01:01,396 Việc trèo cây là không đàng hoàng 12 00:01:02,773 --> 00:01:06,819 {\an8}HỌ: THẾ NHÂN 13 00:01:43,230 --> 00:01:45,774 Tránh xa cái tủ lạnh đó ra. 14 00:01:46,733 --> 00:01:47,651 Sinh nhật vui vẻ. 15 00:01:47,651 --> 00:01:49,820 Bố con sẽ tự hào về con lắm. 16 00:01:49,820 --> 00:01:51,321 - Cảm ơn mẹ. - Kelvin! 17 00:01:51,321 --> 00:01:53,657 Mừng sinh nhật mẹ trước khi mẹ đi làm nào. 18 00:01:53,657 --> 00:01:55,534 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 19 00:01:58,954 --> 00:02:00,581 KHẨN CẤP 1227 ĐƯỜNG 35 ĐÔNG 20 00:02:01,582 --> 00:02:03,417 Được rồi. Con phải đi đây. 21 00:02:04,543 --> 00:02:05,878 Con yêu mẹ. 22 00:02:08,797 --> 00:02:09,965 {\an8}Cẩn thận nhé. 23 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 {\an8}1227, đường 35 Đông. Góc Đông Nam. Nhà riêng tách biệt. 24 00:02:28,483 --> 00:02:31,695 El Chato ở trường Olympic, burrito ngon nhất thành phố, sếp. 25 00:02:31,695 --> 00:02:34,156 Không ăn ở hiện trường. Đừng gọi tôi là sếp. 26 00:02:34,156 --> 00:02:36,950 Bảo rồi mà, anh bạn. Để tôi ăn cho. 27 00:02:37,367 --> 00:02:38,493 Thức khuya à? 28 00:02:39,077 --> 00:02:40,954 Tại cô tới trễ nên tôi mới hỏi. 29 00:02:40,954 --> 00:02:42,748 Anh hỏi vì anh là tên khốn. 30 00:02:42,748 --> 00:02:44,124 Anh tiếp nhận à? 31 00:02:44,124 --> 00:02:46,335 Cuộc gọi đến trước 6:30 sáng. 32 00:02:46,335 --> 00:02:48,795 Nạn nhân là cô Bernice Mott, mẹ nuôi. 33 00:02:48,795 --> 00:02:49,838 Ai gọi điện? 34 00:02:49,838 --> 00:02:52,174 Một đứa nhóc. Malcolm, 16 tuổi. 35 00:02:52,174 --> 00:02:53,425 Giờ Malcolm ở đâu? 36 00:02:53,425 --> 00:02:56,178 Đã đưa về sở lấy lời khai. Là nhân chứng thôi. 37 00:02:56,428 --> 00:02:57,429 Hiện tại là vậy. 38 00:02:57,554 --> 00:02:58,513 Còn mấy đứa kia? 39 00:02:59,348 --> 00:03:01,183 Bên DCFS đưa chúng đi rồi. 40 00:03:01,767 --> 00:03:02,809 Để tôi. 41 00:03:02,935 --> 00:03:04,019 Cảm ơn. 42 00:03:06,438 --> 00:03:08,815 Đèn hiên hay đèn ngoài sân đều tắt. 43 00:03:08,815 --> 00:03:12,027 Cột đèn đường gần nhất cách khoảng 18 mét về phía Bắc. 44 00:03:17,157 --> 00:03:18,325 Trời đất. 45 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 Cầu dao chính chập rồi. 46 00:03:35,175 --> 00:03:37,678 Không có dấu hiệu đột nhập ở cửa trước. 47 00:03:39,304 --> 00:03:43,266 Rèm phòng khách và phòng ăn đều đóng. 48 00:03:45,852 --> 00:03:51,566 Trần nhà và trên tường có bào tử nấm mốc. 49 00:03:53,944 --> 00:03:57,864 Ngần ấy tiền chính phủ cấp cho mà không mua nổi cái sofa tử tế sao? 50 00:03:57,864 --> 00:04:00,534 - Lúc các anh tới đã nóng vậy rồi à? - Hơn ấy. 51 00:04:00,659 --> 00:04:02,411 Nhiệt độ được đặt ở mức 32 độ C. 52 00:04:09,751 --> 00:04:13,255 Trên tường phòng ăn có đồng hồ hình ngôi sao. 53 00:04:14,297 --> 00:04:16,258 Dừng ở lúc 3:17. 54 00:04:17,634 --> 00:04:19,052 Mặt kính bị nứt. 55 00:04:19,928 --> 00:04:21,221 Dấu hiệu vật lộn? 56 00:04:27,019 --> 00:04:29,604 Cửa kính phòng ăn bị đập vỡ. 57 00:04:34,443 --> 00:04:35,610 Cẩn thận bước chân. 58 00:04:42,951 --> 00:04:45,620 Lúc bọn tôi tới thì bọn trẻ ở trên giường này. 59 00:05:45,472 --> 00:05:47,015 Tã bẩn, 60 00:05:47,808 --> 00:05:49,017 đồ chơi hỏng, 61 00:05:50,519 --> 00:05:54,106 có vết hằn hình vuông trên sàn trong tủ phòng ngủ chính. 62 00:05:55,649 --> 00:05:58,276 Từng có gì đó ở đây và đã được dời đi. 63 00:06:10,914 --> 00:06:11,915 Thám tử? 64 00:06:13,750 --> 00:06:14,918 Chị ổn chứ? 65 00:06:15,377 --> 00:06:16,545 Ừ, tôi ổn. 66 00:06:16,545 --> 00:06:19,256 - Ổn. - Chị sẽ muốn tới xem cái này đấy. 67 00:06:33,854 --> 00:06:37,023 Chất tẩy rửa xếp thành hàng dọc hành lang dẫn vào bếp. 68 00:06:42,487 --> 00:06:43,905 Cái khỉ gì vậy? 69 00:07:12,726 --> 00:07:13,727 Khỉ gió. 70 00:07:30,535 --> 00:07:31,661 Nạn nhân... 71 00:07:32,329 --> 00:07:35,957 Chân phải của nạn nhân bị gãy, 72 00:07:37,125 --> 00:07:39,419 bẻ ngược ra sau. 73 00:07:40,754 --> 00:07:42,714 Có vẻ là gãy xương phức tạp. 74 00:07:45,467 --> 00:07:48,637 Cổ nạn nhân bị gãy. 75 00:07:49,846 --> 00:07:50,972 Đầu cô ấy 76 00:07:51,890 --> 00:07:53,058 bị vặn ngược. 77 00:07:53,683 --> 00:07:55,977 Có vẻ là đa chấn thương cột sống. 78 00:07:57,562 --> 00:08:00,649 Miệng cô Mott trướng lên 79 00:08:02,150 --> 00:08:03,735 một cách bất thường. 80 00:08:13,495 --> 00:08:16,289 Sẵn sàng giải phóng bản thân khỏi nỗi sợ chưa? 81 00:08:18,541 --> 00:08:19,876 Tưởng tượng. 82 00:08:21,336 --> 00:08:25,006 Tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra, bạn có thể sẽ có được gì, 83 00:08:25,382 --> 00:08:27,467 nếu nỗi sợ không tồn tại. 84 00:08:30,637 --> 00:08:31,805 Sẵn sàng chưa? 85 00:08:32,931 --> 00:08:37,102 Sẵn sàng buông bỏ nghi ngờ và kết thân với con người thật nhất của bạn? 86 00:08:37,102 --> 00:08:38,395 Sẵn sàng... 87 00:08:51,408 --> 00:08:53,243 Sợ à? 88 00:08:59,749 --> 00:09:01,042 Đừng sợ. 89 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Chú lợn mà mọi đứa trẻ thích là ai? 90 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 Phải rồi. Chính là Cheddar! 91 00:09:28,820 --> 00:09:31,656 Và cậu ấy sắp bước ra ngay đây! 92 00:09:33,575 --> 00:09:34,993 Chào mọi người. 93 00:09:36,536 --> 00:09:38,455 Ai sẵn sàng tiệc tùng nào? 94 00:10:07,650 --> 00:10:09,027 Vừa rồi là sao hả? 95 00:10:10,445 --> 00:10:12,197 Tôi thử trò mới thôi mà. 96 00:10:12,947 --> 00:10:17,494 Cậu nghĩ ở trên duyệt kịch bản của tôi để cậu được "thử trò mới" à? 97 00:10:17,494 --> 00:10:18,912 Đó gọi là ứng biến. 98 00:10:18,912 --> 00:10:21,498 Nhảy nhót kiểu đó là gánh trách nhiệm. 99 00:10:21,498 --> 00:10:24,501 Cậu có thể đá trúng mặt đứa nào đó, làm răng nó lung lay. 100 00:10:24,501 --> 00:10:25,919 Tiền đó ai đền? 101 00:10:29,422 --> 00:10:30,799 Đúng rồi đó. 102 00:10:30,799 --> 00:10:32,509 Nhưng bọn nhóc thích mà. 103 00:10:33,134 --> 00:10:37,222 Một đứa mới cố nuốt hòn bi lăn kìa. Chúng đâu phải nhà phê bình phim. 104 00:10:38,014 --> 00:10:39,140 Hết chưa? 105 00:10:39,808 --> 00:10:41,476 Tôi có buổi thử vai. 106 00:10:41,476 --> 00:10:44,229 Ừ. Chúc may mắn, Billy Dee. 107 00:11:07,794 --> 00:11:11,381 Có những mô hình được dùng trong thực thi pháp luật khắp cả nước. 108 00:11:11,381 --> 00:11:12,799 Đây là sai phạm. 109 00:11:12,799 --> 00:11:15,051 Đây là chuyện không nên xảy ra. 110 00:11:15,051 --> 00:11:16,678 DARYL GATES CẢNH SÁT TRƯỞNG, SỞ CẢNH SÁT LOS ANGELES 111 00:11:16,678 --> 00:11:20,056 Chúng tôi có sẵn các biện pháp để ngăn chuyện này xảy ra. 112 00:11:20,056 --> 00:11:22,559 Các biện pháp thất bại vì lỗi của con người, 113 00:11:22,559 --> 00:11:25,103 và chúng tôi sẽ giải quyết lỗi đó. 114 00:11:25,603 --> 00:11:26,980 Dẹp đi. Tay đó kinh lắm. 115 00:11:27,605 --> 00:11:30,525 Hẳn rồi. Một lão già gân quyền lực. 116 00:11:32,402 --> 00:11:33,611 Sao? 117 00:11:35,572 --> 00:11:37,907 Mọi thứ liên quan, sở cảnh sát... 118 00:11:37,907 --> 00:11:39,617 Em cần anh lùi lại. 119 00:11:43,705 --> 00:11:44,789 Còng tay anh đi. 120 00:12:00,972 --> 00:12:01,973 Trung úy. 121 00:12:03,475 --> 00:12:04,934 Tôi mới ở đường 35 Đông. 122 00:12:04,934 --> 00:12:08,271 - Ừ, nghe nói kinh khủng lắm. - Phải. Tôi muốn vụ này. 123 00:12:08,271 --> 00:12:09,814 Ngạc nhiên ghê. 124 00:12:10,648 --> 00:12:15,028 Thật mừng là tôi có cánh cửa để ngăn mọi người cứ thế xông vào. 125 00:12:15,653 --> 00:12:18,198 - Vụ giết cô Mott. - Nó được quyết định rồi. 126 00:12:21,117 --> 00:12:23,161 - Giao cho cô. - Tuyệt. Cảm ơn. 127 00:12:23,161 --> 00:12:24,954 Phối hợp với McKinney. 128 00:12:25,997 --> 00:12:26,998 Cậu ấy đứng đầu. 129 00:12:26,998 --> 00:12:28,082 Khốn nạn! 130 00:12:28,082 --> 00:12:30,418 Nhớ xem hai đợt trước ai cho cô thăng chức 131 00:12:30,418 --> 00:12:32,378 rồi lần sau lựa lời cho kỹ. 132 00:12:32,378 --> 00:12:35,715 Chỉ là... Anh ta có phong cách riêng. 133 00:12:36,257 --> 00:12:37,383 Đó, thấy chưa? 134 00:12:37,383 --> 00:12:40,428 - Khéo ăn nói mới tốt. - Anh ta khép vụ án quá gấp. 135 00:12:40,428 --> 00:12:43,306 Cậu ấy không điều tra quá sâu. Cậu ấy tỉnh táo. 136 00:12:43,306 --> 00:12:44,849 Thế nghĩa là sao? 137 00:12:45,433 --> 00:12:47,894 Tôi bị loại khỏi vụ Southside gần hai năm trước. 138 00:12:47,894 --> 00:12:50,271 Có quy định về thời hạn hối lỗi mà? 139 00:12:50,271 --> 00:12:51,940 Tôi nhớ vô cùng sâu sắc 140 00:12:51,940 --> 00:12:54,526 vụ thám tử cấp hai hành hung tình báo viên, 141 00:12:54,526 --> 00:12:56,110 phá hỏng cuộc điều tra. 142 00:12:56,110 --> 00:12:59,989 - Tôi không có phá hỏng. - Cô cũng đâu có không phá hỏng. 143 00:12:59,989 --> 00:13:02,075 Nếu vậy, sao ông lại tiến cử tôi? 144 00:13:02,075 --> 00:13:05,078 Không may cho tôi, cô chăm chỉ 145 00:13:05,787 --> 00:13:07,080 và thông minh. 146 00:13:08,540 --> 00:13:11,000 Cô sẽ không bao giờ tái diễn chuyện đó. 147 00:13:12,919 --> 00:13:14,087 Vâng, thưa sếp. 148 00:13:14,087 --> 00:13:15,463 Chào Malcolm. 149 00:13:16,422 --> 00:13:17,966 Tôi là Thám tử McKinney. 150 00:13:19,092 --> 00:13:21,010 Đây là Thám tử Reeve. 151 00:13:22,470 --> 00:13:25,723 Rất tiếc về chuyện đã xảy ra với mẹ nuôi của cháu. 152 00:13:26,266 --> 00:13:27,600 Chắc cháu buồn lắm. 153 00:13:28,309 --> 00:13:30,311 Bọn tôi không muốn cháu buồn hơn 154 00:13:31,020 --> 00:13:32,730 mà muốn biết cháu đã thấy gì. 155 00:13:36,067 --> 00:13:37,193 Không gì cả. 156 00:13:38,152 --> 00:13:39,153 Được rồi. 157 00:13:40,196 --> 00:13:41,948 Vậy cháu nghe được gì? 158 00:13:45,535 --> 00:13:48,496 Malcolm, cô biết cháu không làm hại cô Mott. 159 00:13:50,290 --> 00:13:53,126 Cô cũng biết cháu hẳn đã nghe được gì đó. 160 00:13:58,840 --> 00:14:00,925 Cháu to con phết, Malcolm. 161 00:14:02,051 --> 00:14:03,136 Chơi bóng bầu dục à? 162 00:14:04,262 --> 00:14:05,513 Tôi cũng từng chơi. 163 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 Trung vệ phòng ngự. 164 00:14:08,850 --> 00:14:09,851 Còn cháu? 165 00:14:10,476 --> 00:14:12,895 Tôi đoán nhé. Hậu vệ công? 166 00:14:14,731 --> 00:14:16,316 To con và mạnh mẽ. 167 00:14:17,942 --> 00:14:20,403 Cháu ở nhà đó từ hồi bé xíu nhỉ? 168 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Cháu ở với cô Mott từ lúc mấy tuổi? 169 00:14:25,366 --> 00:14:26,367 Ba tuổi. 170 00:14:27,827 --> 00:14:30,413 Ba tuổi thì không to con lẫn mạnh mẽ. 171 00:14:31,748 --> 00:14:34,667 Tôi từng được gọi tới nhà đó cỡ một hai lần. 172 00:14:34,667 --> 00:14:37,128 Hồi đó tôi là cảnh sát tuần tra. 173 00:14:37,128 --> 00:14:39,756 Và tôi nhớ vì tôi đã thấy vài đứa bé, 174 00:14:40,381 --> 00:14:43,217 tất cả đều trông rất sợ cô Mott. 175 00:14:43,760 --> 00:14:45,428 Cháu có sợ cô ấy không? 176 00:14:49,891 --> 00:14:51,142 Giờ thì không, 177 00:14:51,142 --> 00:14:52,602 nhưng hồi đó thì có. 178 00:14:55,605 --> 00:14:57,774 - Cô ấy đánh cháu? - Bà ta chết rồi. 179 00:14:57,774 --> 00:14:59,567 - Ai quan tâm chứ? - Malcolm... 180 00:14:59,567 --> 00:15:01,027 Chuyện xảy ra thế nào? 181 00:15:01,152 --> 00:15:04,447 Cháu gọi bạn tới giúp à? Phê thuốc gây ảo giác chẳng hạn? 182 00:15:04,447 --> 00:15:07,742 Tôi cóc quan tâm việc bà ta chết, nhưng tôi không làm! 183 00:15:12,580 --> 00:15:13,748 Nhìn đi! 184 00:15:16,459 --> 00:15:18,252 Giờ đừng có ra vẻ sợ hãi. 185 00:15:18,252 --> 00:15:20,672 Cháu to con, cứng cỏi mà? Nhìn đi! 186 00:15:27,595 --> 00:15:30,973 - Cháu không biết đã có chuyện gì. - Khóc lóc cũng vô ích. 187 00:15:30,973 --> 00:15:33,851 - Cho cháu về với em gái. - Khai thật mau! 188 00:15:33,851 --> 00:15:35,687 Cháu không biết gì hết. 189 00:15:35,687 --> 00:15:38,356 Malcolm? Malcolm, cháu có quyền gọi luật sư. 190 00:15:38,356 --> 00:15:40,358 Cháu có muốn luật sư tới không? 191 00:15:40,358 --> 00:15:42,902 - Có, cháu muốn. Có. Làm ơn. - Được rồi. 192 00:15:42,902 --> 00:15:44,696 - Xin cô. - Được rồi. 193 00:15:45,363 --> 00:15:47,115 Cháu không thể... Làm ơn. 194 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Giới thiệu tên và vai diễn với máy quay. 195 00:15:55,456 --> 00:15:57,959 Chào. Tên tôi là Edmund Gaines, 196 00:15:57,959 --> 00:16:00,503 và tôi sẽ thử vai Pookie G. 197 00:16:21,816 --> 00:16:23,776 Đám chó đẻ tới khu của chúng ta, 198 00:16:24,819 --> 00:16:26,404 bọn nó sẽ phải ăn kẹo đồng 199 00:16:26,904 --> 00:16:28,656 xuyên thẳng vào hai hòn... 200 00:16:29,240 --> 00:16:30,324 Hai hòn... 201 00:16:31,868 --> 00:16:33,453 - Hai hòn bi... - Edmund. 202 00:16:33,453 --> 00:16:35,163 Tôi sẽ dừng cậu lại ở đây. 203 00:16:35,788 --> 00:16:38,666 Tôi muốn cậu nhớ Pookie G là du côn. 204 00:16:39,250 --> 00:16:42,170 Hiểu chứ? Du côn thứ dữ. Vào tù ra khám. Kiểu đó. 205 00:16:42,170 --> 00:16:43,254 Vâng. Được rồi. 206 00:16:43,254 --> 00:16:47,425 Bụi đời hơn chút, được chứ? Tay này cứng cựa lắm. Cậu hiểu mà. 207 00:16:49,594 --> 00:16:51,763 Làm lại từ đầu nào. 208 00:17:11,949 --> 00:17:14,994 Đám chó đẻ tới... 209 00:17:19,332 --> 00:17:21,542 Đám chó đẻ tới khu của chúng ta, 210 00:17:23,711 --> 00:17:25,338 bọn nó sẽ phải ăn kẹo đồng 211 00:17:26,172 --> 00:17:28,132 xuyên thẳng vào hai hòn bi. 212 00:17:31,260 --> 00:17:33,471 Tao sẽ... Tao sẽ cho... 213 00:17:35,890 --> 00:17:37,183 Cho mày ra bã. 214 00:17:37,850 --> 00:17:39,435 Dám giỡn mặt tao, đồ chó. 215 00:18:21,727 --> 00:18:23,354 Này, tình hình thế nào? 216 00:18:28,442 --> 00:18:30,194 Chắc tôi không được vai này. 217 00:18:31,112 --> 00:18:33,531 - Nhưng vai kế tiếp sẽ được. - Tôi biết. 218 00:18:33,531 --> 00:18:35,992 Vũ trụ sẽ không bỏ mặc người kiên trì. 219 00:18:37,326 --> 00:18:41,080 Tôi không phải diễn viên, nhưng tôi thấy đầy người đi qua đây, 220 00:18:41,080 --> 00:18:43,708 và những người được tuyển đều không bỏ cuộc. 221 00:18:44,834 --> 00:18:47,962 Ngày nào đó, cậu sẽ tìm được vai phù hợp. Tôi tin thế. 222 00:18:50,965 --> 00:18:52,300 Cảm ơn cô. 223 00:18:57,930 --> 00:18:59,056 Tặng con trai cô. 224 00:18:59,557 --> 00:19:00,725 Cậu nhớ à? 225 00:19:01,517 --> 00:19:02,768 Tôi nhớ mọi thứ. 226 00:19:04,103 --> 00:19:05,229 Ừ, cảm ơn cậu. 227 00:19:05,229 --> 00:19:07,023 Thằng bé mê chơi điện tử lắm. 228 00:19:07,023 --> 00:19:10,818 Hôm nào dẫn nó tới nhà hàng đi. Tôi sẽ đãi pizza và soda. 229 00:19:10,818 --> 00:19:13,154 Thằng nhóc đó không cần thêm soda đâu, 230 00:19:13,863 --> 00:19:16,073 nhưng tôi sẽ nhận lời mời của cậu. 231 00:19:18,910 --> 00:19:21,370 - Cảm ơn vì lời khuyên. - Không có gì. 232 00:20:02,536 --> 00:20:04,038 Tao cho mày ra bã. 233 00:20:04,956 --> 00:20:06,874 Dám giỡn mặt tao, đồ chó, 234 00:20:08,376 --> 00:20:10,127 tao cho mày ra bã. 235 00:20:11,170 --> 00:20:13,255 Dám giỡn mặt tao, đồ chó, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,175 tao cho mày ra bã. 237 00:20:17,385 --> 00:20:19,095 Dám giỡn mặt tao, đồ chó, 238 00:20:20,513 --> 00:20:21,514 tao cho... 239 00:21:09,353 --> 00:21:10,563 Con ra ngay đây. 240 00:21:25,286 --> 00:21:27,204 Chúc mừng sinh nhật, con yêu. 241 00:21:29,373 --> 00:21:31,250 Mẹ muốn nói gì với con không? 242 00:21:33,085 --> 00:21:34,837 Suýt nữa mẹ quên. 243 00:21:38,257 --> 00:21:39,467 Còn gì nữa không? 244 00:21:44,221 --> 00:21:45,389 Nó nhớ. 245 00:21:45,389 --> 00:21:46,474 Tử tế nhỉ? 246 00:21:46,474 --> 00:21:48,392 Kelvin có biết bố nó gửi không? 247 00:21:48,392 --> 00:21:49,727 Không. 248 00:21:52,772 --> 00:21:55,900 Thôi nào. Hai đứa cưới nhau từ lúc còn trẻ măng, 249 00:21:55,900 --> 00:21:57,359 vậy mà nó vẫn nhớ. 250 00:21:57,359 --> 00:21:58,819 Vậy chiếc xe là sao? 251 00:21:58,819 --> 00:22:01,906 Mẹ đã định nói con. Mẹ chỉ không muốn con lo thôi. 252 00:22:01,906 --> 00:22:04,784 - Phải đền bao nhiêu tiền vậy? - Không phải đâu. 253 00:22:04,784 --> 00:22:07,036 Có mấy cái thùng rác sau cửa hàng. 254 00:22:07,036 --> 00:22:10,456 Lúc đó mẹ vội về nhà chuẩn bị bữa tối cho sinh nhật con... 255 00:22:10,456 --> 00:22:11,624 Tay mẹ sao rồi? 256 00:22:13,375 --> 00:22:15,753 - Lại nữa. - Con hỏi thôi mà. 257 00:22:15,753 --> 00:22:18,297 Mẹ đang bảo đấy thôi, tay mẹ ổn. 258 00:22:19,090 --> 00:22:20,633 Mẹ ổn. 259 00:22:32,228 --> 00:22:34,271 Đẹp tới nỗi không dám mở ra luôn. 260 00:22:34,271 --> 00:22:36,649 Đó là lý do bà được nhận lương cao đó. 261 00:22:36,649 --> 00:22:39,276 Tay gói quà đẹp nhất cửa hàng mười năm nay. 262 00:22:39,276 --> 00:22:41,278 Tay con làm được vậy không? 263 00:22:41,278 --> 00:22:42,571 Nào, mẹ. Mở đi. 264 00:22:42,571 --> 00:22:43,989 Được rồi. 265 00:22:45,616 --> 00:22:46,617 Mở đây. 266 00:22:50,996 --> 00:22:52,039 Mẹ! 267 00:22:56,168 --> 00:22:59,421 - Thật đấy à? - Ghê. 268 00:22:59,421 --> 00:23:02,133 - Chúa ơi. - Sao nhìn mẹ như mọt sách thế? 269 00:23:02,133 --> 00:23:04,135 Tóc con! Mẹ này! 270 00:23:04,135 --> 00:23:06,303 Mẹ thử trò mới thôi mà. 271 00:23:06,303 --> 00:23:08,430 Từ hôm đó là mẹ thôi cắt tóc con. 272 00:23:08,430 --> 00:23:11,809 Mỗi ngày sau giờ học là mẹ cháu ngồi trong phòng 273 00:23:11,809 --> 00:23:13,060 và chơi xếp hình. 274 00:23:13,060 --> 00:23:15,271 Có nói gì cũng không chịu ngưng. 275 00:23:15,271 --> 00:23:16,856 Mẹ chẳng có bạn luôn. 276 00:23:16,856 --> 00:23:18,482 Nghe này, con mà nhiều lời 277 00:23:18,482 --> 00:23:21,026 là mẹ biến gara thành phòng xếp hình đấy. 278 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Thông minh và sáng tạo hết biết. 279 00:23:29,201 --> 00:23:30,369 Tọc mạch nữa. 280 00:23:30,995 --> 00:23:33,747 Mẹ cháu lúc nào cũng cố tìm hiểu chuyện gì đó. 281 00:23:33,747 --> 00:23:34,957 Từ lúc đó đã vậy. 282 00:23:35,958 --> 00:23:37,209 Thám tử nhí của mẹ. 283 00:23:38,419 --> 00:23:39,503 Cảm ơn mẹ. 284 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Cảm ơn. 285 00:23:42,298 --> 00:23:43,424 Mẹ yêu con. 286 00:23:44,550 --> 00:23:47,428 - Rồi... - Nhưng con không thích tấm ảnh đó nhỉ? 287 00:23:47,428 --> 00:23:50,764 Thì nó đẹp mà. Đẹp ngất ngây luôn. 288 00:23:51,891 --> 00:23:53,350 Mẹ trưng nó ở trước đi. 289 00:23:53,350 --> 00:23:54,727 Ừ, tuyệt lắm. 290 00:24:49,657 --> 00:24:50,950 Edmund. 291 00:24:54,286 --> 00:24:55,621 Edmund. 292 00:24:57,748 --> 00:24:59,875 Chào. 293 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Đây là Kenny. 294 00:25:04,546 --> 00:25:06,674 Thằng bé thấy hơi mắc cỡ. 295 00:25:09,426 --> 00:25:12,721 Này, cháu muốn ăn pizza xúc xích cay không? 296 00:25:16,225 --> 00:25:17,977 Được chứ? Rồi, đập tay nào. 297 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 Trời đất ơi. 298 00:25:23,065 --> 00:25:24,275 Cháu có siêu năng lực à? 299 00:25:24,984 --> 00:25:26,151 Siêu anh hùng sao? 300 00:25:28,070 --> 00:25:29,863 Cậu chơi với trẻ con khéo quá. 301 00:25:31,156 --> 00:25:33,367 Bố mẹ tôi, họ... 302 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 Họ đều là giáo viên, nên chắc tôi học được từ họ. 303 00:25:36,620 --> 00:25:40,541 Bố thằng bé, chồng cũ của tôi... Tôi không muốn nhắc lại làm gì. 304 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 Nhưng anh ta không giỏi chơi với trẻ con hay bộc lộ cảm xúc. 305 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 Nhưng cậu thì có. 306 00:25:46,672 --> 00:25:48,007 Tôi nghĩ... 307 00:25:48,716 --> 00:25:50,384 Chắc vậy nên tôi thích diễn. 308 00:25:51,010 --> 00:25:55,180 Chắc tôi chỉ không đủ giỏi vì tôi chưa bao giờ nhận được vai nào cả. 309 00:25:55,180 --> 00:25:58,851 Cậu rất tử tế. Thật đó, và có một sự nhạy cảm đặc biệt. 310 00:25:58,851 --> 00:26:01,687 Chỉ là không có nhiều vai cho người như cậu. 311 00:26:01,687 --> 00:26:05,232 Toàn là "du côn số một" hay "tay buôn ma túy số hai". 312 00:26:05,899 --> 00:26:07,234 Nhảm nhí hết sức. 313 00:26:07,234 --> 00:26:08,402 Biết sao không? 314 00:26:09,903 --> 00:26:13,157 Người ta cứ gửi cả đống kịch bản tới bàn của tôi. 315 00:26:13,157 --> 00:26:15,617 Tôi sẽ tìm vai nào đó cậu diễn được. 316 00:26:16,577 --> 00:26:17,786 Thật sao? 317 00:26:17,786 --> 00:26:19,288 Cô sẽ giúp tôi à? 318 00:26:19,913 --> 00:26:21,081 Đương nhiên. 319 00:26:22,541 --> 00:26:23,584 Được. 320 00:26:27,546 --> 00:26:29,048 Đây là số của tôi. 321 00:26:30,507 --> 00:26:34,845 Nếu cô tìm được gì thì gọi cho tôi nhé? 322 00:26:35,596 --> 00:26:37,097 Ta qua đó được không ạ? 323 00:26:37,097 --> 00:26:38,682 Được chứ. 324 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 Đây. 325 00:26:40,309 --> 00:26:41,560 Cậu 326 00:26:43,145 --> 00:26:44,563 cũng lưu số của tôi đi. 327 00:26:48,400 --> 00:26:49,401 Đi thôi. 328 00:26:49,401 --> 00:26:51,320 Bé con, đi đi. Chơi vui nhé. 329 00:26:52,780 --> 00:26:54,782 Chú sẽ thắng cháu. Nào, đi thôi. 330 00:26:54,782 --> 00:26:56,200 Cháu nhảy cao tới đâu? 331 00:27:19,515 --> 00:27:23,102 Năm nay Dịch vụ Bảo vệ Trẻ em bị gọi tới nhà Mott mấy lần? 332 00:27:23,102 --> 00:27:25,479 Tôi không nắm thông tin đó. 333 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 Nhưng đây là số của chi nhánh nội thành của chúng tôi. 334 00:27:28,774 --> 00:27:31,944 Họ sẽ sẵn lòng hỗ trợ với mọi thông tin cô cần. 335 00:27:31,944 --> 00:27:33,237 Từ đây để tôi lo. 336 00:27:40,994 --> 00:27:42,496 Ninja Rùa, đúng chứ? 337 00:27:43,997 --> 00:27:45,624 Con trai cô từng mê lắm. 338 00:27:46,250 --> 00:27:50,087 Nó thường chạy quanh nhà nói, "Cowabunga này!" 339 00:27:51,797 --> 00:27:56,176 Cô nghĩ nó thích Raphael nhất. Hay là Michelangelo nhỉ? 340 00:27:56,802 --> 00:27:59,138 - Donatello hài nhất. - Donatello? 341 00:27:59,680 --> 00:28:02,891 Ừ. Được rồi. Cô cần tìm hiểu thêm về Ninja Rùa. 342 00:28:02,891 --> 00:28:03,976 Rõ là thế rồi. 343 00:28:05,060 --> 00:28:07,187 Cô muốn đến hỏi thăm cháu thôi. 344 00:28:07,729 --> 00:28:11,150 Hôm qua cô đã nói chuyện với anh cháu. Anh thương cháu lắm. 345 00:28:11,859 --> 00:28:13,318 Cô sẽ bắt anh ấy sao? 346 00:28:13,318 --> 00:28:15,863 Không đâu. Cô sẽ không bao giờ làm vậy. 347 00:28:15,863 --> 00:28:17,531 Anh cháu giúp cô rất nhiều. 348 00:28:18,323 --> 00:28:19,658 Anh ấy ăn nhiều lắm. 349 00:28:21,743 --> 00:28:23,996 Cháu thật may mắn khi có cậu ấy. 350 00:28:24,955 --> 00:28:27,207 Cậu ấy cũng may mắn khi có em gái như cháu. 351 00:28:29,877 --> 00:28:30,961 Xinh quá. 352 00:28:30,961 --> 00:28:32,129 Nó tên gì thế? 353 00:28:32,880 --> 00:28:33,881 Kiki. 354 00:28:33,881 --> 00:28:35,466 Kiki? 355 00:28:35,466 --> 00:28:36,967 Chào Kiki. 356 00:28:37,843 --> 00:28:40,888 Cô Bernice nói cháu quá lớn để chơi búp bê. 357 00:28:41,555 --> 00:28:43,015 Cô kể bí mật này nhé? 358 00:28:44,224 --> 00:28:45,726 Hồi còn nhỏ, 359 00:28:46,310 --> 00:28:49,855 cô toàn chơi với một người bạn tưởng tượng. 360 00:28:49,855 --> 00:28:53,150 Cháu thấy được Kiki. Còn cô là kẻ lập dị tưởng tượng ra bạn. 361 00:28:53,150 --> 00:28:54,568 Đúng là dị thật. 362 00:28:56,528 --> 00:28:58,947 Cháu và anh có phải quay lại đó không? 363 00:28:58,947 --> 00:29:00,782 Không bao giờ. 364 00:29:00,782 --> 00:29:03,911 Tốt ạ, vì cháu không thích chỗ đó. Tệ lắm. 365 00:29:04,828 --> 00:29:06,205 Tệ thế nào? 366 00:29:07,414 --> 00:29:09,750 Cô Bernice xấu tính lắm. 367 00:29:10,542 --> 00:29:13,003 Tuần này cô ấy có xấu tính với hai đứa không? 368 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 Cô ấy sợ. 369 00:29:17,174 --> 00:29:19,593 Cháu nghĩ cô Bernice sợ gì? 370 00:29:21,386 --> 00:29:22,554 Hắn. 371 00:29:25,682 --> 00:29:26,892 Cháu biết hắn không? 372 00:29:28,477 --> 00:29:30,521 Người mà cô Bernice sợ ấy? 373 00:29:33,315 --> 00:29:35,359 Cô ấy không muốn ngủ. 374 00:29:38,737 --> 00:29:41,698 Cô ấy cũng không muốn bọn cháu ngủ. 375 00:29:47,663 --> 00:29:48,914 Hắn đang ở trong nhà! 376 00:29:48,914 --> 00:29:52,501 - Hắn đang ở trong nhà! - Làm ơn! Dừng lại đi mà! 377 00:29:52,501 --> 00:29:54,545 - Hắn ở trong nhà! - Dừng lại đi! 378 00:29:54,545 --> 00:29:56,213 - Hắn ở trong nhà! - Dừng lại! 379 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 Làm ơn, dừng lại đi! 380 00:29:58,298 --> 00:29:59,550 Dừng lại! 381 00:29:59,550 --> 00:30:03,345 Hắn đang ở trong nhà! Hắn đang... 382 00:31:12,956 --> 00:31:13,999 Kel? 383 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Cháu ra ngay đây. 384 00:33:46,234 --> 00:33:49,863 1227, đường 35 Đông. Góc Đông Nam. Nhà riêng tách biệt. 385 00:33:50,947 --> 00:33:54,785 Đèn hiên hay đèn ngoài sân đều tắt. 386 00:33:56,036 --> 00:33:58,455 Không có dấu hiệu đột nhập ở cửa trước. 387 00:34:00,040 --> 00:34:04,044 Rèm phòng khách và phòng ăn đều đóng. 388 00:34:09,841 --> 00:34:10,967 Dấu hiệu vật lộn? 389 00:34:18,558 --> 00:34:19,559 Cổ nạn nhân 390 00:34:21,853 --> 00:34:22,896 bị gãy. 391 00:34:26,066 --> 00:34:27,317 Đầu cô ấy 392 00:34:28,068 --> 00:34:29,402 bị vặn ngược. 393 00:34:32,322 --> 00:34:34,950 Có vẻ là đa chấn thương cột sống. 394 00:34:41,748 --> 00:34:44,125 Chân phải của nạn nhân 395 00:34:44,125 --> 00:34:45,752 bị gãy, 396 00:34:45,752 --> 00:34:48,171 bẻ ngược ra sau. 397 00:34:49,589 --> 00:34:51,591 Có vẻ là gãy xương phức tạp. 398 00:35:05,188 --> 00:35:06,857 ...gãy xương phức tạp. 399 00:35:32,841 --> 00:35:33,842 Sợ à? 400 00:35:53,278 --> 00:35:58,033 TƯỞNG NHỚ NGƯỜI BẠN CỦA CHÚNG TA DOMINIC ORLANDO 401 00:37:51,146 --> 00:37:53,148 Biên dịch: Phương Anh 402 00:37:53,148 --> 00:37:55,233 Giám sát sáng tạo Annie Kim