1
00:00:08,469 --> 00:00:11,972
SỢ HÃI LÀ KHI NỖI ĐAU TRỖI DẬY
2
00:00:11,972 --> 00:00:16,602
TỪ KỲ VỌNG CỦA ÁC QUỶ
3
00:00:22,107 --> 00:00:24,693
ÁC QUỶ
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,706
- Sẵn sàng cho bài học hôm nay chưa?
- Rồi ạ.
5
00:00:37,706 --> 00:00:41,502
Vậy thì nghe cho kỹ và lặp lại theo bố.
6
00:00:43,504 --> 00:00:46,423
- Con sẽ không lớn lên
- Con sẽ không lớn lên
7
00:00:46,423 --> 00:00:49,218
- Con không muốn đi học
- Con không muốn đi học
8
00:00:49,468 --> 00:00:52,346
- Để trở thành con vẹt
- Để trở thành con vẹt
9
00:00:52,346 --> 00:00:55,307
- Đọc thuộc quy tắc vớ vẩn
- Đọc thuộc quy tắc vớ vẩn
10
00:00:55,307 --> 00:00:58,393
Nếu lớn lên đồng nghĩa
11
00:00:58,519 --> 00:01:01,396
Việc trèo cây là không đàng hoàng
12
00:01:02,773 --> 00:01:06,819
{\an8}HỌ: THẾ NHÂN
13
00:01:43,230 --> 00:01:45,774
Tránh xa cái tủ lạnh đó ra.
14
00:01:46,733 --> 00:01:47,651
Sinh nhật vui vẻ.
15
00:01:47,651 --> 00:01:49,820
Bố con sẽ tự hào về con lắm.
16
00:01:49,820 --> 00:01:51,321
- Cảm ơn mẹ.
- Kelvin!
17
00:01:51,321 --> 00:01:53,657
Mừng sinh nhật mẹ trước khi mẹ đi làm nào.
18
00:01:53,657 --> 00:01:55,534
Chúc mừng sinh nhật mẹ.
19
00:01:58,954 --> 00:02:00,581
KHẨN CẤP
1227 ĐƯỜNG 35 ĐÔNG
20
00:02:01,582 --> 00:02:03,417
Được rồi. Con phải đi đây.
21
00:02:04,543 --> 00:02:05,878
Con yêu mẹ.
22
00:02:08,797 --> 00:02:09,965
{\an8}Cẩn thận nhé.
23
00:02:24,813 --> 00:02:28,483
{\an8}1227, đường 35 Đông.
Góc Đông Nam. Nhà riêng tách biệt.
24
00:02:28,483 --> 00:02:31,695
El Chato ở trường Olympic,
burrito ngon nhất thành phố, sếp.
25
00:02:31,695 --> 00:02:34,156
Không ăn ở hiện trường.
Đừng gọi tôi là sếp.
26
00:02:34,156 --> 00:02:36,950
Bảo rồi mà, anh bạn. Để tôi ăn cho.
27
00:02:37,367 --> 00:02:38,493
Thức khuya à?
28
00:02:39,077 --> 00:02:40,954
Tại cô tới trễ nên tôi mới hỏi.
29
00:02:40,954 --> 00:02:42,748
Anh hỏi vì anh là tên khốn.
30
00:02:42,748 --> 00:02:44,124
Anh tiếp nhận à?
31
00:02:44,124 --> 00:02:46,335
Cuộc gọi đến trước 6:30 sáng.
32
00:02:46,335 --> 00:02:48,795
Nạn nhân là cô Bernice Mott, mẹ nuôi.
33
00:02:48,795 --> 00:02:49,838
Ai gọi điện?
34
00:02:49,838 --> 00:02:52,174
Một đứa nhóc. Malcolm, 16 tuổi.
35
00:02:52,174 --> 00:02:53,425
Giờ Malcolm ở đâu?
36
00:02:53,425 --> 00:02:56,178
Đã đưa về sở lấy lời khai.
Là nhân chứng thôi.
37
00:02:56,428 --> 00:02:57,429
Hiện tại là vậy.
38
00:02:57,554 --> 00:02:58,513
Còn mấy đứa kia?
39
00:02:59,348 --> 00:03:01,183
Bên DCFS đưa chúng đi rồi.
40
00:03:01,767 --> 00:03:02,809
Để tôi.
41
00:03:02,935 --> 00:03:04,019
Cảm ơn.
42
00:03:06,438 --> 00:03:08,815
Đèn hiên hay đèn ngoài sân đều tắt.
43
00:03:08,815 --> 00:03:12,027
Cột đèn đường gần nhất
cách khoảng 18 mét về phía Bắc.
44
00:03:17,157 --> 00:03:18,325
Trời đất.
45
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
Cầu dao chính chập rồi.
46
00:03:35,175 --> 00:03:37,678
Không có dấu hiệu đột nhập ở cửa trước.
47
00:03:39,304 --> 00:03:43,266
Rèm phòng khách và phòng ăn đều đóng.
48
00:03:45,852 --> 00:03:51,566
Trần nhà và trên tường có bào tử nấm mốc.
49
00:03:53,944 --> 00:03:57,864
Ngần ấy tiền chính phủ cấp cho
mà không mua nổi cái sofa tử tế sao?
50
00:03:57,864 --> 00:04:00,534
- Lúc các anh tới đã nóng vậy rồi à?
- Hơn ấy.
51
00:04:00,659 --> 00:04:02,411
Nhiệt độ được đặt ở mức 32 độ C.
52
00:04:09,751 --> 00:04:13,255
Trên tường phòng ăn
có đồng hồ hình ngôi sao.
53
00:04:14,297 --> 00:04:16,258
Dừng ở lúc 3:17.
54
00:04:17,634 --> 00:04:19,052
Mặt kính bị nứt.
55
00:04:19,928 --> 00:04:21,221
Dấu hiệu vật lộn?
56
00:04:27,019 --> 00:04:29,604
Cửa kính phòng ăn bị đập vỡ.
57
00:04:34,443 --> 00:04:35,610
Cẩn thận bước chân.
58
00:04:42,951 --> 00:04:45,620
Lúc bọn tôi tới
thì bọn trẻ ở trên giường này.
59
00:05:45,472 --> 00:05:47,015
Tã bẩn,
60
00:05:47,808 --> 00:05:49,017
đồ chơi hỏng,
61
00:05:50,519 --> 00:05:54,106
có vết hằn hình vuông
trên sàn trong tủ phòng ngủ chính.
62
00:05:55,649 --> 00:05:58,276
Từng có gì đó ở đây và đã được dời đi.
63
00:06:10,914 --> 00:06:11,915
Thám tử?
64
00:06:13,750 --> 00:06:14,918
Chị ổn chứ?
65
00:06:15,377 --> 00:06:16,545
Ừ, tôi ổn.
66
00:06:16,545 --> 00:06:19,256
- Ổn.
- Chị sẽ muốn tới xem cái này đấy.
67
00:06:33,854 --> 00:06:37,023
Chất tẩy rửa xếp thành hàng
dọc hành lang dẫn vào bếp.
68
00:06:42,487 --> 00:06:43,905
Cái khỉ gì vậy?
69
00:07:12,726 --> 00:07:13,727
Khỉ gió.
70
00:07:30,535 --> 00:07:31,661
Nạn nhân...
71
00:07:32,329 --> 00:07:35,957
Chân phải của nạn nhân bị gãy,
72
00:07:37,125 --> 00:07:39,419
bẻ ngược ra sau.
73
00:07:40,754 --> 00:07:42,714
Có vẻ là gãy xương phức tạp.
74
00:07:45,467 --> 00:07:48,637
Cổ nạn nhân bị gãy.
75
00:07:49,846 --> 00:07:50,972
Đầu cô ấy
76
00:07:51,890 --> 00:07:53,058
bị vặn ngược.
77
00:07:53,683 --> 00:07:55,977
Có vẻ là đa chấn thương cột sống.
78
00:07:57,562 --> 00:08:00,649
Miệng cô Mott trướng lên
79
00:08:02,150 --> 00:08:03,735
một cách bất thường.
80
00:08:13,495 --> 00:08:16,289
Sẵn sàng giải phóng bản thân
khỏi nỗi sợ chưa?
81
00:08:18,541 --> 00:08:19,876
Tưởng tượng.
82
00:08:21,336 --> 00:08:25,006
Tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra,
bạn có thể sẽ có được gì,
83
00:08:25,382 --> 00:08:27,467
nếu nỗi sợ không tồn tại.
84
00:08:30,637 --> 00:08:31,805
Sẵn sàng chưa?
85
00:08:32,931 --> 00:08:37,102
Sẵn sàng buông bỏ nghi ngờ và kết thân
với con người thật nhất của bạn?
86
00:08:37,102 --> 00:08:38,395
Sẵn sàng...
87
00:08:51,408 --> 00:08:53,243
Sợ à?
88
00:08:59,749 --> 00:09:01,042
Đừng sợ.
89
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Chú lợn mà mọi đứa trẻ thích là ai?
90
00:09:24,899 --> 00:09:28,820
Phải rồi. Chính là Cheddar!
91
00:09:28,820 --> 00:09:31,656
Và cậu ấy sắp bước ra ngay đây!
92
00:09:33,575 --> 00:09:34,993
Chào mọi người.
93
00:09:36,536 --> 00:09:38,455
Ai sẵn sàng tiệc tùng nào?
94
00:10:07,650 --> 00:10:09,027
Vừa rồi là sao hả?
95
00:10:10,445 --> 00:10:12,197
Tôi thử trò mới thôi mà.
96
00:10:12,947 --> 00:10:17,494
Cậu nghĩ ở trên duyệt kịch bản của tôi
để cậu được "thử trò mới" à?
97
00:10:17,494 --> 00:10:18,912
Đó gọi là ứng biến.
98
00:10:18,912 --> 00:10:21,498
Nhảy nhót kiểu đó là gánh trách nhiệm.
99
00:10:21,498 --> 00:10:24,501
Cậu có thể đá trúng mặt đứa nào đó,
làm răng nó lung lay.
100
00:10:24,501 --> 00:10:25,919
Tiền đó ai đền?
101
00:10:29,422 --> 00:10:30,799
Đúng rồi đó.
102
00:10:30,799 --> 00:10:32,509
Nhưng bọn nhóc thích mà.
103
00:10:33,134 --> 00:10:37,222
Một đứa mới cố nuốt hòn bi lăn kìa.
Chúng đâu phải nhà phê bình phim.
104
00:10:38,014 --> 00:10:39,140
Hết chưa?
105
00:10:39,808 --> 00:10:41,476
Tôi có buổi thử vai.
106
00:10:41,476 --> 00:10:44,229
Ừ. Chúc may mắn, Billy Dee.
107
00:11:07,794 --> 00:11:11,381
Có những mô hình được dùng
trong thực thi pháp luật khắp cả nước.
108
00:11:11,381 --> 00:11:12,799
Đây là sai phạm.
109
00:11:12,799 --> 00:11:15,051
Đây là chuyện không nên xảy ra.
110
00:11:15,051 --> 00:11:16,678
DARYL GATES
CẢNH SÁT TRƯỞNG, SỞ CẢNH SÁT LOS ANGELES
111
00:11:16,678 --> 00:11:20,056
Chúng tôi có sẵn các biện pháp
để ngăn chuyện này xảy ra.
112
00:11:20,056 --> 00:11:22,559
Các biện pháp
thất bại vì lỗi của con người,
113
00:11:22,559 --> 00:11:25,103
và chúng tôi sẽ giải quyết lỗi đó.
114
00:11:25,603 --> 00:11:26,980
Dẹp đi. Tay đó kinh lắm.
115
00:11:27,605 --> 00:11:30,525
Hẳn rồi. Một lão già gân quyền lực.
116
00:11:32,402 --> 00:11:33,611
Sao?
117
00:11:35,572 --> 00:11:37,907
Mọi thứ liên quan, sở cảnh sát...
118
00:11:37,907 --> 00:11:39,617
Em cần anh lùi lại.
119
00:11:43,705 --> 00:11:44,789
Còng tay anh đi.
120
00:12:00,972 --> 00:12:01,973
Trung úy.
121
00:12:03,475 --> 00:12:04,934
Tôi mới ở đường 35 Đông.
122
00:12:04,934 --> 00:12:08,271
- Ừ, nghe nói kinh khủng lắm.
- Phải. Tôi muốn vụ này.
123
00:12:08,271 --> 00:12:09,814
Ngạc nhiên ghê.
124
00:12:10,648 --> 00:12:15,028
Thật mừng là tôi có cánh cửa
để ngăn mọi người cứ thế xông vào.
125
00:12:15,653 --> 00:12:18,198
- Vụ giết cô Mott.
- Nó được quyết định rồi.
126
00:12:21,117 --> 00:12:23,161
- Giao cho cô.
- Tuyệt. Cảm ơn.
127
00:12:23,161 --> 00:12:24,954
Phối hợp với McKinney.
128
00:12:25,997 --> 00:12:26,998
Cậu ấy đứng đầu.
129
00:12:26,998 --> 00:12:28,082
Khốn nạn!
130
00:12:28,082 --> 00:12:30,418
Nhớ xem hai đợt trước ai cho cô thăng chức
131
00:12:30,418 --> 00:12:32,378
rồi lần sau lựa lời cho kỹ.
132
00:12:32,378 --> 00:12:35,715
Chỉ là... Anh ta có phong cách riêng.
133
00:12:36,257 --> 00:12:37,383
Đó, thấy chưa?
134
00:12:37,383 --> 00:12:40,428
- Khéo ăn nói mới tốt.
- Anh ta khép vụ án quá gấp.
135
00:12:40,428 --> 00:12:43,306
Cậu ấy không điều tra quá sâu.
Cậu ấy tỉnh táo.
136
00:12:43,306 --> 00:12:44,849
Thế nghĩa là sao?
137
00:12:45,433 --> 00:12:47,894
Tôi bị loại khỏi
vụ Southside gần hai năm trước.
138
00:12:47,894 --> 00:12:50,271
Có quy định về thời hạn hối lỗi mà?
139
00:12:50,271 --> 00:12:51,940
Tôi nhớ vô cùng sâu sắc
140
00:12:51,940 --> 00:12:54,526
vụ thám tử cấp hai
hành hung tình báo viên,
141
00:12:54,526 --> 00:12:56,110
phá hỏng cuộc điều tra.
142
00:12:56,110 --> 00:12:59,989
- Tôi không có phá hỏng.
- Cô cũng đâu có không phá hỏng.
143
00:12:59,989 --> 00:13:02,075
Nếu vậy, sao ông lại tiến cử tôi?
144
00:13:02,075 --> 00:13:05,078
Không may cho tôi, cô chăm chỉ
145
00:13:05,787 --> 00:13:07,080
và thông minh.
146
00:13:08,540 --> 00:13:11,000
Cô sẽ không bao giờ tái diễn chuyện đó.
147
00:13:12,919 --> 00:13:14,087
Vâng, thưa sếp.
148
00:13:14,087 --> 00:13:15,463
Chào Malcolm.
149
00:13:16,422 --> 00:13:17,966
Tôi là Thám tử McKinney.
150
00:13:19,092 --> 00:13:21,010
Đây là Thám tử Reeve.
151
00:13:22,470 --> 00:13:25,723
Rất tiếc về chuyện
đã xảy ra với mẹ nuôi của cháu.
152
00:13:26,266 --> 00:13:27,600
Chắc cháu buồn lắm.
153
00:13:28,309 --> 00:13:30,311
Bọn tôi không muốn cháu buồn hơn
154
00:13:31,020 --> 00:13:32,730
mà muốn biết cháu đã thấy gì.
155
00:13:36,067 --> 00:13:37,193
Không gì cả.
156
00:13:38,152 --> 00:13:39,153
Được rồi.
157
00:13:40,196 --> 00:13:41,948
Vậy cháu nghe được gì?
158
00:13:45,535 --> 00:13:48,496
Malcolm, cô biết cháu
không làm hại cô Mott.
159
00:13:50,290 --> 00:13:53,126
Cô cũng biết cháu hẳn đã nghe được gì đó.
160
00:13:58,840 --> 00:14:00,925
Cháu to con phết, Malcolm.
161
00:14:02,051 --> 00:14:03,136
Chơi bóng bầu dục à?
162
00:14:04,262 --> 00:14:05,513
Tôi cũng từng chơi.
163
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
Trung vệ phòng ngự.
164
00:14:08,850 --> 00:14:09,851
Còn cháu?
165
00:14:10,476 --> 00:14:12,895
Tôi đoán nhé. Hậu vệ công?
166
00:14:14,731 --> 00:14:16,316
To con và mạnh mẽ.
167
00:14:17,942 --> 00:14:20,403
Cháu ở nhà đó từ hồi bé xíu nhỉ?
168
00:14:20,945 --> 00:14:23,448
Cháu ở với cô Mott từ lúc mấy tuổi?
169
00:14:25,366 --> 00:14:26,367
Ba tuổi.
170
00:14:27,827 --> 00:14:30,413
Ba tuổi thì không to con lẫn mạnh mẽ.
171
00:14:31,748 --> 00:14:34,667
Tôi từng được
gọi tới nhà đó cỡ một hai lần.
172
00:14:34,667 --> 00:14:37,128
Hồi đó tôi là cảnh sát tuần tra.
173
00:14:37,128 --> 00:14:39,756
Và tôi nhớ vì tôi đã thấy vài đứa bé,
174
00:14:40,381 --> 00:14:43,217
tất cả đều trông rất sợ cô Mott.
175
00:14:43,760 --> 00:14:45,428
Cháu có sợ cô ấy không?
176
00:14:49,891 --> 00:14:51,142
Giờ thì không,
177
00:14:51,142 --> 00:14:52,602
nhưng hồi đó thì có.
178
00:14:55,605 --> 00:14:57,774
- Cô ấy đánh cháu?
- Bà ta chết rồi.
179
00:14:57,774 --> 00:14:59,567
- Ai quan tâm chứ?
- Malcolm...
180
00:14:59,567 --> 00:15:01,027
Chuyện xảy ra thế nào?
181
00:15:01,152 --> 00:15:04,447
Cháu gọi bạn tới giúp à?
Phê thuốc gây ảo giác chẳng hạn?
182
00:15:04,447 --> 00:15:07,742
Tôi cóc quan tâm việc bà ta chết,
nhưng tôi không làm!
183
00:15:12,580 --> 00:15:13,748
Nhìn đi!
184
00:15:16,459 --> 00:15:18,252
Giờ đừng có ra vẻ sợ hãi.
185
00:15:18,252 --> 00:15:20,672
Cháu to con, cứng cỏi mà? Nhìn đi!
186
00:15:27,595 --> 00:15:30,973
- Cháu không biết đã có chuyện gì.
- Khóc lóc cũng vô ích.
187
00:15:30,973 --> 00:15:33,851
- Cho cháu về với em gái.
- Khai thật mau!
188
00:15:33,851 --> 00:15:35,687
Cháu không biết gì hết.
189
00:15:35,687 --> 00:15:38,356
Malcolm?
Malcolm, cháu có quyền gọi luật sư.
190
00:15:38,356 --> 00:15:40,358
Cháu có muốn luật sư tới không?
191
00:15:40,358 --> 00:15:42,902
- Có, cháu muốn. Có. Làm ơn.
- Được rồi.
192
00:15:42,902 --> 00:15:44,696
- Xin cô.
- Được rồi.
193
00:15:45,363 --> 00:15:47,115
Cháu không thể... Làm ơn.
194
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Giới thiệu tên và vai diễn với máy quay.
195
00:15:55,456 --> 00:15:57,959
Chào. Tên tôi là Edmund Gaines,
196
00:15:57,959 --> 00:16:00,503
và tôi sẽ thử vai Pookie G.
197
00:16:21,816 --> 00:16:23,776
Đám chó đẻ tới khu của chúng ta,
198
00:16:24,819 --> 00:16:26,404
bọn nó sẽ phải ăn kẹo đồng
199
00:16:26,904 --> 00:16:28,656
xuyên thẳng vào hai hòn...
200
00:16:29,240 --> 00:16:30,324
Hai hòn...
201
00:16:31,868 --> 00:16:33,453
- Hai hòn bi...
- Edmund.
202
00:16:33,453 --> 00:16:35,163
Tôi sẽ dừng cậu lại ở đây.
203
00:16:35,788 --> 00:16:38,666
Tôi muốn cậu nhớ Pookie G là du côn.
204
00:16:39,250 --> 00:16:42,170
Hiểu chứ? Du côn thứ dữ.
Vào tù ra khám. Kiểu đó.
205
00:16:42,170 --> 00:16:43,254
Vâng. Được rồi.
206
00:16:43,254 --> 00:16:47,425
Bụi đời hơn chút, được chứ?
Tay này cứng cựa lắm. Cậu hiểu mà.
207
00:16:49,594 --> 00:16:51,763
Làm lại từ đầu nào.
208
00:17:11,949 --> 00:17:14,994
Đám chó đẻ tới...
209
00:17:19,332 --> 00:17:21,542
Đám chó đẻ tới khu của chúng ta,
210
00:17:23,711 --> 00:17:25,338
bọn nó sẽ phải ăn kẹo đồng
211
00:17:26,172 --> 00:17:28,132
xuyên thẳng vào hai hòn bi.
212
00:17:31,260 --> 00:17:33,471
Tao sẽ... Tao sẽ cho...
213
00:17:35,890 --> 00:17:37,183
Cho mày ra bã.
214
00:17:37,850 --> 00:17:39,435
Dám giỡn mặt tao, đồ chó.
215
00:18:21,727 --> 00:18:23,354
Này, tình hình thế nào?
216
00:18:28,442 --> 00:18:30,194
Chắc tôi không được vai này.
217
00:18:31,112 --> 00:18:33,531
- Nhưng vai kế tiếp sẽ được.
- Tôi biết.
218
00:18:33,531 --> 00:18:35,992
Vũ trụ sẽ không bỏ mặc người kiên trì.
219
00:18:37,326 --> 00:18:41,080
Tôi không phải diễn viên,
nhưng tôi thấy đầy người đi qua đây,
220
00:18:41,080 --> 00:18:43,708
và những người được tuyển
đều không bỏ cuộc.
221
00:18:44,834 --> 00:18:47,962
Ngày nào đó,
cậu sẽ tìm được vai phù hợp. Tôi tin thế.
222
00:18:50,965 --> 00:18:52,300
Cảm ơn cô.
223
00:18:57,930 --> 00:18:59,056
Tặng con trai cô.
224
00:18:59,557 --> 00:19:00,725
Cậu nhớ à?
225
00:19:01,517 --> 00:19:02,768
Tôi nhớ mọi thứ.
226
00:19:04,103 --> 00:19:05,229
Ừ, cảm ơn cậu.
227
00:19:05,229 --> 00:19:07,023
Thằng bé mê chơi điện tử lắm.
228
00:19:07,023 --> 00:19:10,818
Hôm nào dẫn nó tới nhà hàng đi.
Tôi sẽ đãi pizza và soda.
229
00:19:10,818 --> 00:19:13,154
Thằng nhóc đó không cần thêm soda đâu,
230
00:19:13,863 --> 00:19:16,073
nhưng tôi sẽ nhận lời mời của cậu.
231
00:19:18,910 --> 00:19:21,370
- Cảm ơn vì lời khuyên.
- Không có gì.
232
00:20:02,536 --> 00:20:04,038
Tao cho mày ra bã.
233
00:20:04,956 --> 00:20:06,874
Dám giỡn mặt tao, đồ chó,
234
00:20:08,376 --> 00:20:10,127
tao cho mày ra bã.
235
00:20:11,170 --> 00:20:13,255
Dám giỡn mặt tao, đồ chó,
236
00:20:14,465 --> 00:20:16,175
tao cho mày ra bã.
237
00:20:17,385 --> 00:20:19,095
Dám giỡn mặt tao, đồ chó,
238
00:20:20,513 --> 00:20:21,514
tao cho...
239
00:21:09,353 --> 00:21:10,563
Con ra ngay đây.
240
00:21:25,286 --> 00:21:27,204
Chúc mừng sinh nhật, con yêu.
241
00:21:29,373 --> 00:21:31,250
Mẹ muốn nói gì với con không?
242
00:21:33,085 --> 00:21:34,837
Suýt nữa mẹ quên.
243
00:21:38,257 --> 00:21:39,467
Còn gì nữa không?
244
00:21:44,221 --> 00:21:45,389
Nó nhớ.
245
00:21:45,389 --> 00:21:46,474
Tử tế nhỉ?
246
00:21:46,474 --> 00:21:48,392
Kelvin có biết bố nó gửi không?
247
00:21:48,392 --> 00:21:49,727
Không.
248
00:21:52,772 --> 00:21:55,900
Thôi nào. Hai đứa
cưới nhau từ lúc còn trẻ măng,
249
00:21:55,900 --> 00:21:57,359
vậy mà nó vẫn nhớ.
250
00:21:57,359 --> 00:21:58,819
Vậy chiếc xe là sao?
251
00:21:58,819 --> 00:22:01,906
Mẹ đã định nói con.
Mẹ chỉ không muốn con lo thôi.
252
00:22:01,906 --> 00:22:04,784
- Phải đền bao nhiêu tiền vậy?
- Không phải đâu.
253
00:22:04,784 --> 00:22:07,036
Có mấy cái thùng rác sau cửa hàng.
254
00:22:07,036 --> 00:22:10,456
Lúc đó mẹ vội về nhà
chuẩn bị bữa tối cho sinh nhật con...
255
00:22:10,456 --> 00:22:11,624
Tay mẹ sao rồi?
256
00:22:13,375 --> 00:22:15,753
- Lại nữa.
- Con hỏi thôi mà.
257
00:22:15,753 --> 00:22:18,297
Mẹ đang bảo đấy thôi, tay mẹ ổn.
258
00:22:19,090 --> 00:22:20,633
Mẹ ổn.
259
00:22:32,228 --> 00:22:34,271
Đẹp tới nỗi không dám mở ra luôn.
260
00:22:34,271 --> 00:22:36,649
Đó là lý do bà được nhận lương cao đó.
261
00:22:36,649 --> 00:22:39,276
Tay gói quà
đẹp nhất cửa hàng mười năm nay.
262
00:22:39,276 --> 00:22:41,278
Tay con làm được vậy không?
263
00:22:41,278 --> 00:22:42,571
Nào, mẹ. Mở đi.
264
00:22:42,571 --> 00:22:43,989
Được rồi.
265
00:22:45,616 --> 00:22:46,617
Mở đây.
266
00:22:50,996 --> 00:22:52,039
Mẹ!
267
00:22:56,168 --> 00:22:59,421
- Thật đấy à?
- Ghê.
268
00:22:59,421 --> 00:23:02,133
- Chúa ơi.
- Sao nhìn mẹ như mọt sách thế?
269
00:23:02,133 --> 00:23:04,135
Tóc con! Mẹ này!
270
00:23:04,135 --> 00:23:06,303
Mẹ thử trò mới thôi mà.
271
00:23:06,303 --> 00:23:08,430
Từ hôm đó là mẹ thôi cắt tóc con.
272
00:23:08,430 --> 00:23:11,809
Mỗi ngày sau giờ học
là mẹ cháu ngồi trong phòng
273
00:23:11,809 --> 00:23:13,060
và chơi xếp hình.
274
00:23:13,060 --> 00:23:15,271
Có nói gì cũng không chịu ngưng.
275
00:23:15,271 --> 00:23:16,856
Mẹ chẳng có bạn luôn.
276
00:23:16,856 --> 00:23:18,482
Nghe này, con mà nhiều lời
277
00:23:18,482 --> 00:23:21,026
là mẹ biến gara thành phòng xếp hình đấy.
278
00:23:25,614 --> 00:23:28,450
Thông minh và sáng tạo hết biết.
279
00:23:29,201 --> 00:23:30,369
Tọc mạch nữa.
280
00:23:30,995 --> 00:23:33,747
Mẹ cháu lúc nào
cũng cố tìm hiểu chuyện gì đó.
281
00:23:33,747 --> 00:23:34,957
Từ lúc đó đã vậy.
282
00:23:35,958 --> 00:23:37,209
Thám tử nhí của mẹ.
283
00:23:38,419 --> 00:23:39,503
Cảm ơn mẹ.
284
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Cảm ơn.
285
00:23:42,298 --> 00:23:43,424
Mẹ yêu con.
286
00:23:44,550 --> 00:23:47,428
- Rồi...
- Nhưng con không thích tấm ảnh đó nhỉ?
287
00:23:47,428 --> 00:23:50,764
Thì nó đẹp mà. Đẹp ngất ngây luôn.
288
00:23:51,891 --> 00:23:53,350
Mẹ trưng nó ở trước đi.
289
00:23:53,350 --> 00:23:54,727
Ừ, tuyệt lắm.
290
00:24:49,657 --> 00:24:50,950
Edmund.
291
00:24:54,286 --> 00:24:55,621
Edmund.
292
00:24:57,748 --> 00:24:59,875
Chào.
293
00:25:02,253 --> 00:25:03,212
Đây là Kenny.
294
00:25:04,546 --> 00:25:06,674
Thằng bé thấy hơi mắc cỡ.
295
00:25:09,426 --> 00:25:12,721
Này, cháu muốn ăn
pizza xúc xích cay không?
296
00:25:16,225 --> 00:25:17,977
Được chứ? Rồi, đập tay nào.
297
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
Trời đất ơi.
298
00:25:23,065 --> 00:25:24,275
Cháu có siêu năng lực à?
299
00:25:24,984 --> 00:25:26,151
Siêu anh hùng sao?
300
00:25:28,070 --> 00:25:29,863
Cậu chơi với trẻ con khéo quá.
301
00:25:31,156 --> 00:25:33,367
Bố mẹ tôi, họ...
302
00:25:33,367 --> 00:25:36,620
Họ đều là giáo viên,
nên chắc tôi học được từ họ.
303
00:25:36,620 --> 00:25:40,541
Bố thằng bé, chồng cũ của tôi...
Tôi không muốn nhắc lại làm gì.
304
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
Nhưng anh ta không giỏi
chơi với trẻ con hay bộc lộ cảm xúc.
305
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
Nhưng cậu thì có.
306
00:25:46,672 --> 00:25:48,007
Tôi nghĩ...
307
00:25:48,716 --> 00:25:50,384
Chắc vậy nên tôi thích diễn.
308
00:25:51,010 --> 00:25:55,180
Chắc tôi chỉ không đủ giỏi
vì tôi chưa bao giờ nhận được vai nào cả.
309
00:25:55,180 --> 00:25:58,851
Cậu rất tử tế.
Thật đó, và có một sự nhạy cảm đặc biệt.
310
00:25:58,851 --> 00:26:01,687
Chỉ là không có nhiều vai
cho người như cậu.
311
00:26:01,687 --> 00:26:05,232
Toàn là "du côn số một"
hay "tay buôn ma túy số hai".
312
00:26:05,899 --> 00:26:07,234
Nhảm nhí hết sức.
313
00:26:07,234 --> 00:26:08,402
Biết sao không?
314
00:26:09,903 --> 00:26:13,157
Người ta cứ gửi
cả đống kịch bản tới bàn của tôi.
315
00:26:13,157 --> 00:26:15,617
Tôi sẽ tìm vai nào đó cậu diễn được.
316
00:26:16,577 --> 00:26:17,786
Thật sao?
317
00:26:17,786 --> 00:26:19,288
Cô sẽ giúp tôi à?
318
00:26:19,913 --> 00:26:21,081
Đương nhiên.
319
00:26:22,541 --> 00:26:23,584
Được.
320
00:26:27,546 --> 00:26:29,048
Đây là số của tôi.
321
00:26:30,507 --> 00:26:34,845
Nếu cô tìm được gì thì gọi cho tôi nhé?
322
00:26:35,596 --> 00:26:37,097
Ta qua đó được không ạ?
323
00:26:37,097 --> 00:26:38,682
Được chứ.
324
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
Đây.
325
00:26:40,309 --> 00:26:41,560
Cậu
326
00:26:43,145 --> 00:26:44,563
cũng lưu số của tôi đi.
327
00:26:48,400 --> 00:26:49,401
Đi thôi.
328
00:26:49,401 --> 00:26:51,320
Bé con, đi đi. Chơi vui nhé.
329
00:26:52,780 --> 00:26:54,782
Chú sẽ thắng cháu. Nào, đi thôi.
330
00:26:54,782 --> 00:26:56,200
Cháu nhảy cao tới đâu?
331
00:27:19,515 --> 00:27:23,102
Năm nay Dịch vụ Bảo vệ Trẻ em
bị gọi tới nhà Mott mấy lần?
332
00:27:23,102 --> 00:27:25,479
Tôi không nắm thông tin đó.
333
00:27:25,479 --> 00:27:28,774
Nhưng đây là số
của chi nhánh nội thành của chúng tôi.
334
00:27:28,774 --> 00:27:31,944
Họ sẽ sẵn lòng hỗ trợ
với mọi thông tin cô cần.
335
00:27:31,944 --> 00:27:33,237
Từ đây để tôi lo.
336
00:27:40,994 --> 00:27:42,496
Ninja Rùa, đúng chứ?
337
00:27:43,997 --> 00:27:45,624
Con trai cô từng mê lắm.
338
00:27:46,250 --> 00:27:50,087
Nó thường chạy quanh nhà nói,
"Cowabunga này!"
339
00:27:51,797 --> 00:27:56,176
Cô nghĩ nó thích Raphael nhất.
Hay là Michelangelo nhỉ?
340
00:27:56,802 --> 00:27:59,138
- Donatello hài nhất.
- Donatello?
341
00:27:59,680 --> 00:28:02,891
Ừ. Được rồi.
Cô cần tìm hiểu thêm về Ninja Rùa.
342
00:28:02,891 --> 00:28:03,976
Rõ là thế rồi.
343
00:28:05,060 --> 00:28:07,187
Cô muốn đến hỏi thăm cháu thôi.
344
00:28:07,729 --> 00:28:11,150
Hôm qua cô đã nói chuyện
với anh cháu. Anh thương cháu lắm.
345
00:28:11,859 --> 00:28:13,318
Cô sẽ bắt anh ấy sao?
346
00:28:13,318 --> 00:28:15,863
Không đâu. Cô sẽ không bao giờ làm vậy.
347
00:28:15,863 --> 00:28:17,531
Anh cháu giúp cô rất nhiều.
348
00:28:18,323 --> 00:28:19,658
Anh ấy ăn nhiều lắm.
349
00:28:21,743 --> 00:28:23,996
Cháu thật may mắn khi có cậu ấy.
350
00:28:24,955 --> 00:28:27,207
Cậu ấy cũng may mắn
khi có em gái như cháu.
351
00:28:29,877 --> 00:28:30,961
Xinh quá.
352
00:28:30,961 --> 00:28:32,129
Nó tên gì thế?
353
00:28:32,880 --> 00:28:33,881
Kiki.
354
00:28:33,881 --> 00:28:35,466
Kiki?
355
00:28:35,466 --> 00:28:36,967
Chào Kiki.
356
00:28:37,843 --> 00:28:40,888
Cô Bernice nói
cháu quá lớn để chơi búp bê.
357
00:28:41,555 --> 00:28:43,015
Cô kể bí mật này nhé?
358
00:28:44,224 --> 00:28:45,726
Hồi còn nhỏ,
359
00:28:46,310 --> 00:28:49,855
cô toàn chơi
với một người bạn tưởng tượng.
360
00:28:49,855 --> 00:28:53,150
Cháu thấy được Kiki.
Còn cô là kẻ lập dị tưởng tượng ra bạn.
361
00:28:53,150 --> 00:28:54,568
Đúng là dị thật.
362
00:28:56,528 --> 00:28:58,947
Cháu và anh có phải quay lại đó không?
363
00:28:58,947 --> 00:29:00,782
Không bao giờ.
364
00:29:00,782 --> 00:29:03,911
Tốt ạ, vì cháu không thích chỗ đó. Tệ lắm.
365
00:29:04,828 --> 00:29:06,205
Tệ thế nào?
366
00:29:07,414 --> 00:29:09,750
Cô Bernice xấu tính lắm.
367
00:29:10,542 --> 00:29:13,003
Tuần này cô ấy
có xấu tính với hai đứa không?
368
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
Cô ấy sợ.
369
00:29:17,174 --> 00:29:19,593
Cháu nghĩ cô Bernice sợ gì?
370
00:29:21,386 --> 00:29:22,554
Hắn.
371
00:29:25,682 --> 00:29:26,892
Cháu biết hắn không?
372
00:29:28,477 --> 00:29:30,521
Người mà cô Bernice sợ ấy?
373
00:29:33,315 --> 00:29:35,359
Cô ấy không muốn ngủ.
374
00:29:38,737 --> 00:29:41,698
Cô ấy cũng không muốn bọn cháu ngủ.
375
00:29:47,663 --> 00:29:48,914
Hắn đang ở trong nhà!
376
00:29:48,914 --> 00:29:52,501
- Hắn đang ở trong nhà!
- Làm ơn! Dừng lại đi mà!
377
00:29:52,501 --> 00:29:54,545
- Hắn ở trong nhà!
- Dừng lại đi!
378
00:29:54,545 --> 00:29:56,213
- Hắn ở trong nhà!
- Dừng lại!
379
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
Làm ơn, dừng lại đi!
380
00:29:58,298 --> 00:29:59,550
Dừng lại!
381
00:29:59,550 --> 00:30:03,345
Hắn đang ở trong nhà! Hắn đang...
382
00:31:12,956 --> 00:31:13,999
Kel?
383
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
Cháu ra ngay đây.
384
00:33:46,234 --> 00:33:49,863
1227, đường 35 Đông.
Góc Đông Nam. Nhà riêng tách biệt.
385
00:33:50,947 --> 00:33:54,785
Đèn hiên hay đèn ngoài sân đều tắt.
386
00:33:56,036 --> 00:33:58,455
Không có dấu hiệu đột nhập ở cửa trước.
387
00:34:00,040 --> 00:34:04,044
Rèm phòng khách và phòng ăn đều đóng.
388
00:34:09,841 --> 00:34:10,967
Dấu hiệu vật lộn?
389
00:34:18,558 --> 00:34:19,559
Cổ nạn nhân
390
00:34:21,853 --> 00:34:22,896
bị gãy.
391
00:34:26,066 --> 00:34:27,317
Đầu cô ấy
392
00:34:28,068 --> 00:34:29,402
bị vặn ngược.
393
00:34:32,322 --> 00:34:34,950
Có vẻ là đa chấn thương cột sống.
394
00:34:41,748 --> 00:34:44,125
Chân phải của nạn nhân
395
00:34:44,125 --> 00:34:45,752
bị gãy,
396
00:34:45,752 --> 00:34:48,171
bẻ ngược ra sau.
397
00:34:49,589 --> 00:34:51,591
Có vẻ là gãy xương phức tạp.
398
00:35:05,188 --> 00:35:06,857
...gãy xương phức tạp.
399
00:35:32,841 --> 00:35:33,842
Sợ à?
400
00:35:53,278 --> 00:35:58,033
TƯỞNG NHỚ NGƯỜI BẠN CỦA CHÚNG TA
DOMINIC ORLANDO
401
00:37:51,146 --> 00:37:53,148
Biên dịch: Phương Anh
402
00:37:53,148 --> 00:37:55,233
Giám sát sáng tạo
Annie Kim