1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 ‫صباح الخير. هلّا تتقدّم إلى الأمام؟‬ 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 ‫- أنت تسدّ موقفي. - أوقفي سيارتك في مكان آخر.‬ 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 ‫المعذرة؟‬ 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 ‫قلت، هلّا تتقدّم إلى الأمام؟ أنت تسدّ موقفي.‬ 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 ‫- ساقطة سوداء. - بم نعتّني؟‬ 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}‫اللعنة!‬ 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}‫"الآخرون: الخوف"‬ 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}‫"(إل آي ويكلي) توفير الحماية والخدمة؟‬ 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}‫يغضّ قسم شرطة (لوس أنجلوس) النظر عن قاتل متسلسل آخر"‬ 10 00:01:42,896 --> 00:01:44,690 ‫"(ريف)"‬ 11 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 ‫"ريف".‬ 12 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 ‫رأيت مقالات تستهدفنا في أيامي، لكن هذا...‬ 13 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}‫"توفير الحماية والخدمة؟"‬ 14 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}‫"تنح جانباً يا سفّاح (ساوثسايد)، هناك من ينافسك.‬ 15 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 ‫بحسب مصادر في (باركر سنتر)،‬ 16 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 ‫فهناك قاتل متسلسل جديد يستهدف مجتمع السود في المدينة،‬ 17 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 ‫ويفعل قسم شرطة كل ما يستطيع لتجاهله."‬ 18 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 ‫"ريف"، كنت في فرقة العمل.‬ 19 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 ‫هل تعتقدين أننا غضضنا النظر؟‬ 20 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 ‫- أعلم أنني لم أفعل. - أعلم أنك لم تفعلي. نعم.‬ 21 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 ‫فقد أوسعت المخبر الرئيسي ضرباً، وكدت تصيبينه بالعمى.‬ 22 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 ‫لحسن حظك أنه لم يكن هناك من يحمل آلة تصوير.‬ 23 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 ‫كان قوّاداً متعسفاً،‬ 24 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 ‫يشغّل الفتيات في بعض أسوأ الشوارع في "ساوث سنترال".‬ 25 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 ‫أم أن هذا لا يهم لأنها كانت من غير البشر في نظركم؟‬ 26 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 ‫هل سبق أن سمعتني أستخدم هذا المصطلح اللعين؟‬ 27 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 ‫لست مضطراً يا سيدي. يستخدمه رجالك تحت أنظارك.‬ 28 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 ‫من غير البشر؟ ليس عندما تقطن الضحية في حي للبيض...‬ 29 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}‫يفاجئني أن مقالك الصغير لم يأت على ذكرك.‬ 30 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}‫- لم أكتب ذلك المقال... - ألم تكوني مصدره؟‬ 31 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 ‫أعرف تماماً أن الفاعل لم يكن "ماكيني".‬ 32 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 ‫قمت بذلك خفية عني.‬ 33 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 ‫ما فعلته كان عصياناً لأمر مباشر‬ 34 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 ‫بألّا تتكلّمي مع الصحافة الآن.‬ 35 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 ‫هل ستبعدني عن القضية؟‬ 36 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 ‫وأقدّم لك تلك الخدمة؟‬ 37 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 ‫بالقطع لا. سأسحب "ماكيني" من القضية.‬ 38 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 ‫هذه القضية باتت مسؤوليتك الآن.‬ 39 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 ‫قلت لهذه المدينة إن هناك قاتلاً متسلسلاً جديداً طليقاً.‬ 40 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 ‫هذه مسؤوليتك الآن.‬ 41 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 ‫جئت باكراً.‬ 42 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 ‫نعم، أحب أن آخذ وقتي من دون أن تراقبيني كالنسر.‬ 43 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 ‫جئت لآخذ استمارات الطلبات.‬ 44 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 45 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 ‫أنت تراقبينني كنسر.‬ 46 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 ‫- سأذهب. - حسناً.‬ 47 00:04:22,514 --> 00:04:24,349 ‫"(راغدي آندي)"‬ 48 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 ‫المتجر مغلق.‬ 49 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 ‫مجرّد تحذير.‬ 50 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 ‫يريد الملازم رؤيتك في مكتبه الساعة 2.‬ 51 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 ‫بشأن ما حدث هذا الصباح؟‬ 52 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 ‫أنا و"ماكيني" لسنا متفقين. أحتاج إلى شريك جديد.‬ 53 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 ‫سألني الملازم عن اسم. فأعطيته اسمك.‬ 54 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 ‫بالتأكيد. هل تمزحين؟‬ 55 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 ‫- نعم. يشرّفني أن... - اهدأ.‬ 56 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 ‫آسف. تحمست فحسب.‬ 57 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 ‫بصراحة، كنت مثالي الأعلى منذ أن انتقلت إلى قسم السرقات وجرائم القتل.‬ 58 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 ‫ماذا لو قلت لك إنني كنت مصدر ذلك المقال في "ويكلي"؟‬ 59 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 ‫هل ستكون لديك مشكلة في ذلك؟‬ 60 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 ‫مشكلة مع حديثك مع الصحافة بشأن قاتل متسلسل؟‬ 61 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 ‫بهذه الطريقة قبضوا على متعقّب الليل، أليس كذلك؟‬ 62 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 ‫لو لم يتصل "غيل كاريو" بالشرطة،‬ 63 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 ‫لا أحد يعلم كم جريمة قتل كانت لتقع.‬ 64 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 ‫كنت شرطي دورية حين وقع ذلك.‬ 65 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 ‫أنا و"غيل" كنا من الحي نفسه.‬ 66 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 ‫هو السبب وراء رغبتي في العمل في قسم جرائم القتل.‬ 67 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 ‫نعم، لكن متابعة قضية متعقّب الليل على وسائل الإعلام هو أمر.‬ 68 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 ‫أما العمل على قضية جرائم متسلسلة فهو أمر آخر.‬ 69 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 ‫هل أنت مستعد لذلك؟‬ 70 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 ‫سبق له القتل. لا يبدأ المرء بالقتل المتسلسل فجأةً.‬ 71 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 ‫نعم. انعدام وجود دليل مادي.‬ 72 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 ‫- لا بصمات ولا شعر... - بلا أخطاء.‬ 73 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 ‫- أظن أنه كان يعرف ضحيتيه. - لماذا؟‬ 74 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 ‫بسبب الوحشية والإمعان في إذلالهما.‬ 75 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 ‫تبدو جريمة شخصية وانتقامية.‬ 76 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 ‫ربما تكون ضحاياه بدائل عن أناس تسببوا له بالأذى في حياته.‬ 77 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 ‫مثل "باندي". قتل كل أولئك النساء لأنهن يشبهن‬ 78 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 ‫المرأة التي فطرت قلبه.‬ 79 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 ‫لنعمل على الحصول على سجلات بيت التبني من قسم خدمات الأطفال والعائلة.‬ 80 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 ‫ما زلت أعتقد أن قاتلنا ربما مرّ بمنزل "موت" حين كان صغيراً.‬ 81 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 ‫ابحث في قيودهم إن كان لأحدهم سجل إجرامي أو كان يعرف "كيرتس ماينارد".‬ 82 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 ‫عُلم.‬ 83 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 ‫لكن لماذا وضعهما في حيّز ضيق؟ لم يكن يحاول إخفاءهما.‬ 84 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 ‫ترك أثراً من مستحضرات التنظيف تدلّ إلى جثة "موت".‬ 85 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 ‫ومع المفروشات في غرفة "ماينارد"،‬ 86 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 ‫بدا وكأنه يرشدنا إلى هناك.‬ 87 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 ‫أرادنا أن نراهما.‬ 88 00:07:50,013 --> 00:07:53,141 ‫- نعم. لكن ما الذي يريدنا أن نراه؟ - أن نراه هو.‬ 89 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 ‫ماذا لو كان يشعر بأنه مخفي؟‬ 90 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 ‫مثل قاتل الـ"زودياك"، ابن "سام"؟‬ 91 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 ‫لن أتفاجأ إن حاول الاتصال بنا بطريقة ما، كما فعل هذان.‬ 92 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 ‫يريد شدّ انتباهنا.‬ 93 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 ‫مرحباً.‬ 94 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 ‫هل أستطيع الدخول؟‬ 95 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 ‫نعم.‬ 96 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 ‫إذاً، خمني ماذا فعلت اليوم.‬ 97 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 ‫ماذا؟‬ 98 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 ‫استقلت من وظيفتي.‬ 99 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 ‫يجب أن أصبو إلى ما هو أهم.‬ 100 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 ‫- "إدموند"، أنا... - حقاً، لا بأس بذلك.‬ 101 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 ‫كما يقولون، "الحاجة أمّ الاختراع."‬ 102 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 ‫الآن عليّ الحصول على دور.‬ 103 00:09:11,428 --> 00:09:12,929 ‫"الحظ يحابي الجريء."‬ 104 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 ‫نعم. ما فعلته جريء بالفعل.‬ 105 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 ‫لكن اسمع،‬ 106 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 ‫أنا أثني عليك لمطاردة أحلامك.‬ 107 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 ‫ماذا عنك؟‬ 108 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 ‫ما هي أحلامك؟‬ 109 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 ‫قمت ببعض التمثيل في الثانوية، لكن...‬ 110 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 ‫لا أدري، يصعب القيام بذلك عندما يكون لديك طفل.‬ 111 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 ‫لم أحلم بالطبع بأن أكون موظفة استقبال،‬ 112 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 ‫لكن الوظيفة تسدد الفواتير.‬ 113 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 ‫أتفهّمك. يحتاج العالم إلى موظّفات الاستقبال أيضاً.‬ 114 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 ‫حسناً. لا تسئ فهمي. أنا أحب عملي.‬ 115 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 ‫وأحب زملائي في العمل.‬ 116 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 ‫نحن أشبه بعائلة.‬ 117 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 ‫تخرج مجموعة منا لاحتساء المشروبات بعد العمل أيام الجمعة.‬ 118 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 ‫من؟ أتقصدين أنت وصديقاتك؟‬ 119 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 ‫نعم، أنا و"كورتني" و"ستيلا" و"دونوفان".‬ 120 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 ‫نعم، "دونوفان" رجل مضحك جداً.‬ 121 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 ‫المصوّر؟‬ 122 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 ‫نعم.‬ 123 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 ‫مساعد إسناد الأدوار.‬ 124 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 ‫هلّا تعذرينني للحظة؟ يجب أن أذهب إلى الحمام؟‬ 125 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}‫"المنزل الصحّي - بناء مخطط لحياتك"‬ 126 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 ‫"إدموند"، ماذا تفعل؟‬ 127 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 ‫"إدموند".‬ 128 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 ‫"إدموند"، هذا ليس مضحكاً.‬ 129 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 ‫- "إدموند"، توقّف. - لا أستطيع.‬ 130 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 ‫لا أستطيع إخراج صورتك من ذهني.‬ 131 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 ‫"إدموند"، أرجوك، توقّف.‬ 132 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 ‫أنت...‬ 133 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 ‫مقطّعة إرباً.‬ 134 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 ‫أرجوك يا "إدموند". لديّ ابن، هل تتذكّر؟‬ 135 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 ‫هل تتذكّر "كيني"؟‬ 136 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 ‫"إدموند"، إنها بحاجة إليّ. أرجوك لا تفعل هذا.‬ 137 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 ‫أرجوك.‬ 138 00:12:23,369 --> 00:12:24,662 ‫عجباً.‬ 139 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 ‫عجباً، كان هذا ارتجالاً رائعاً.‬ 140 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 ‫أعني أنني...‬ 141 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 ‫شعرت حقاً بخوفك.‬ 142 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 ‫كيف كان أدائي؟ هل كان جيداً؟‬ 143 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 ‫نعم.‬ 144 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 ‫حقاً؟ نعم.‬ 145 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 ‫أجل!‬ 146 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 ‫تأخّر الوقت. سأرحل.‬ 147 00:13:03,660 --> 00:13:05,662 ‫قسم السرقات وجرائم القتل. هنا "ريف".‬ 148 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 ‫هل أنت من تحققين في جريمتي القتل اللتين ذُكرتا في صحيفة "ويكلي"؟‬ 149 00:13:11,584 --> 00:13:13,127 ‫أنا هي. ومن تكون أنت؟‬ 150 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 ‫يجب أن ألتقي بك غداً.‬ 151 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 ‫لديّ معلومات.‬ 152 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 ‫وما اسمك؟‬ 153 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 ‫354، جادة "نورث ويسترن". الساعة 8 صباحاً.‬ 154 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 ‫كانت هناك جريمتا قتل أخريين.‬ 155 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 ‫كيف تعرف...‬ 156 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 ‫ألو؟‬ 157 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 ‫ألو؟‬ 158 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 ‫مرحباً؟‬ 159 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 ‫هل يُوجد أحد هنا؟‬ 160 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 ‫المحققة "ريف" من قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬ 161 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 ‫مرحباً؟‬ 162 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 ‫هل أنت من اتصل بي؟‬ 163 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 ‫"فيكتور".‬ 164 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 ‫لماذا نلتقي في العتمة يا "فيكتور"؟‬ 165 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 ‫هل هذا متجر والديك؟‬ 166 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 ‫إنهما يعيشان في الأعلى.‬ 167 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 ‫قلت إن لديك معلومات عن جريمتي قتل...‬ 168 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 ‫كانت أختاي تعيشان هناك أيضاً.‬ 169 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 ‫"سو يون" و"سوي يونغ".‬ 170 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 ‫الآن لم تعودا حيتين.‬ 171 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 ‫لقد قُتلت أختاي.‬ 172 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 ‫- الشهر الماضي. - الجثتان اللتان ذكرتهما ليلة أمس؟‬ 173 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 ‫- كيف ماتتا يا "فيكتور"؟ - لا.‬ 174 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 ‫عديني أولاً بأنك لن تزعجي والديّ.‬ 175 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 ‫إنهما في "الولايات المتحدة" منذ 20 عاماً.‬ 176 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 ‫إنهما شخصان طيبان.‬ 177 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 ‫- أريدك أن تهدأ. - لقد قاسيا كثيراً.‬ 178 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 ‫مهلاً، اهدأ.‬ 179 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 ‫- لم آت لأزعج أحداً... - الشرطة...‬ 180 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 ‫استجوبوا والدي وأذلّوه.‬ 181 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 ‫لم يكن الفاعل.‬ 182 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 ‫- أطلقت الشرطة سراحه والآن هما... - "فيكتور".‬ 183 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 ‫- لم يعودا يفعلان أي شيء. - "فيكتور"، أصغ إليّ.‬ 184 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 ‫أعمل في قسم جرائم القتل.‬ 185 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 ‫أفهم حزنك.‬ 186 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 ‫لا أحد يبالي.‬ 187 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 ‫ولا يزال قاتلهما حراً طليقاً.‬ 188 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 ‫"فيكتور".‬ 189 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 ‫ماذا يجري؟‬ 190 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 ‫لا بأس.‬ 191 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 ‫إنها شرطية.‬ 192 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 ‫زوجي!‬ 193 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 ‫يا عزيزي، اخرج!‬ 194 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 ‫سيدتي، أنا هنا للمساعدة فحسب. مفهوم؟‬ 195 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 ‫- ما هذا؟ - اهدئي من فضلك.‬ 196 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 ‫إنها من الشرطة.‬ 197 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 ‫اخرجي.‬ 198 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 ‫- اخرجي! - سيدي،‬ 199 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 ‫لم أقصد إزعاج زوجتك. أنا هنا لتقديم المساعدة.‬ 200 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 ‫لا مزيد من الشرطة.‬ 201 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 ‫انتهى الأمر.‬ 202 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 ‫اتركينا وشأننا!‬ 203 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 ‫لم تأت من أجلكما!‬ 204 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 ‫أنا أصدّقها.‬ 205 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 ‫يمكنها مساعدتنا.‬ 206 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 ‫- هل لمستم أي شيء منذ... - لا.‬ 207 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 ‫تركنا المكان كما هو.‬ 208 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 ‫هل كانتا تغطيان المرايا دائماً؟‬ 209 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 ‫بدأتا بتغطيتها قبل بضعة أيام من موتهما.‬ 210 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 ‫ما هذا بحق السماء؟ ملاءات على المرايا.‬ 211 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 ‫لا، لا تفعل...‬ 212 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 ‫هل ألصقتا سريريهما معاً؟‬ 213 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 ‫نعم.‬ 214 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 ‫قبل وفاتهما ببضعة أيام. كانتا خائفتين من النوم منفصلتين.‬ 215 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 ‫هل تعرفينه؟ الرجل الذي كانت الآنسة "برنيس" خائفة منه؟‬ 216 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 ‫لم ترد أن تنام.‬ 217 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 ‫لم ترد لأي منا أن ينام أيضاً.‬ 218 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 ‫هل كانتا تصوران فيديو منزلياً؟‬ 219 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 ‫طوال الوقت. أرادت "سو يون" أن تعمل في السينما ذات يوم.‬ 220 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 ‫هل تعرف أين الأشرطة؟‬ 221 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 ‫هناك فتحة تهوية قديمة في الأعلى، أنبوب التكييف.‬ 222 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 ‫كم كان طول الفتاتين؟‬ 223 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 ‫بطولك تقريباً.‬ 224 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 ‫كانتا أعز صديقتين لبعضهما.‬ 225 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 ‫أحبتا الرقص.‬ 226 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 ‫بدأتا بالتصرف على نحو غريب جداً.‬ 227 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 ‫قالتا إن أحدهم لحق بهما إلى المنزل عصر أحد الأيام،‬ 228 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 ‫لكنهما لم تستطيعا وصفه.‬ 229 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 ‫ظننت أنهما تتصرفان ككل الفتيات المراهقات.‬ 230 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 ‫اعتقدت أنهما تشعران بجنون الارتياب.‬ 231 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 ‫"سو يون"؟‬ 232 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 ‫"سو يون".‬ 233 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 ‫"سو يون".‬ 234 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 ‫أنا خائفة جداً يا "سو يون".‬ 235 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 ‫هل ترينه؟‬ 236 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 ‫إنه يحدّق إليّ مباشرةً.‬ 237 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 ‫إنه هو.‬ 238 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 ‫- قرب عمود الإنارة. هل ترينه؟ - أراه.‬ 239 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 ‫- إنه هناك. - إنه ينظر إلينا مباشرةً.‬ 240 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 241 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 ‫أراه.‬ 242 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 ‫- هل ذكرتاه لك من قبل؟ - لا.‬ 243 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 ‫إنه هناك.‬ 244 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 ‫أراه.‬ 245 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 ‫إنه هناك.‬ 246 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 ‫إنه ينظر إليّ مباشرةً.‬ 247 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 ‫وجدتهما في الصباح التالي.‬ 248 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 ‫أنا خائفة يا "سو يون".‬ 249 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 ‫لك ألّا تصدّق، لكن هناك الكثير من الناس في الخارج‬ 250 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 ‫الذين يفكرون في خروجك إلى هنا، وهم يشعرون بخوف حقيقي.‬ 251 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 ‫رباه، الأحرى بي أن أدمّر كل شيء.‬ 252 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 ‫كل شيء، هذا فظيع.‬ 253 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 ‫رجل واحد صغير، هذا فظيع.‬ 254 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 ‫ما مدى قلقنا كجنس بشري،‬ 255 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 ‫نضع كل مخاوفنا في رجل واحد صغير، ونخشى من خروجه،‬ 256 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 ‫قد يدّمر كل ألعابنا.‬ 257 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 ‫كيف تتواصل مع مجموعة من الناس؟‬ 258 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 ‫تقف وتأخذ أسوأ رمز للخوف وتقول،‬ 259 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 ‫"هكذا، الآن أنا أملك كل مخاوفكم.‬ 260 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 ‫الآن أملك خوفكم.‬ 261 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 ‫وخوفكم هو مصدر قوتكم، وقوتكم تحت سيطرتكم.‬ 262 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 ‫أنا ملك هذا الكوكب كله. سأحكم العالم بأسره."‬ 263 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 ‫عالم المجانين أكبر بكثير من عالم العقلاء.‬ 264 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 ‫العقل السليم هو مجرّد صندوق صغير.‬ 265 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 ‫العقل السليم صغير مقارنة مع جنون العالم.‬ 266 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 ‫لا.‬ 267 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 ‫أنت أكثر شخص تنظيماً التقيته يوماً.‬ 268 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 ‫أنا آسف.‬ 269 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 ‫هناك ما يصيبك بالتوتر.‬ 270 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 ‫هل تشعرين بأن مكروهاً ما سيقع؟‬ 271 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 ‫إن تصرّفت بطريقة معينة أو قمت بأمور معينة...‬ 272 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 ‫فقد يموت من تحبينهم؟‬ 273 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 ‫كتحريك قلم رصاص؟‬ 274 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 ‫يصعب تفسير الأمر. لا عليك.‬ 275 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 ‫انتظر. لا. أريد أن أفهم ما تقصده.‬ 276 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 ‫هل تعتقد أن القيام بأمور معينة‬ 277 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 ‫قد يغير نتيجة أمور لا علاقة لها به؟‬ 278 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 ‫يبدو هذا غبياً، لكنه مجرّد شعور.‬ 279 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 ‫- إنه شعور أشعر به. - لكن ماذا لو لم تفعل ذلك؟‬ 280 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 ‫ثم عندما لا يحدث أي مكروه،‬ 281 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 ‫يمكنك أن تثبت لنفسك بأنه ليس عليك ذلك.‬ 282 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 ‫انتظري لحظة.‬ 283 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 ‫هل حدث هذا قبل شهر ولم يظهر في قواعد بياناتنا؟‬ 284 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 ‫الشباب في مكتب جرائم القتل حمّلوا المسؤولية لوحدة السجلات،‬ 285 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 ‫ولم يصل تقريرهم إلى قاعدة البيانات‬ 286 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 ‫لأنني كنت عند مكتب مسؤول السجلات لديهم.‬ 287 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 ‫لـ30 يوماً؟‬ 288 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 ‫لا يريد أي محقق في القسم التخلي عن قضية لصالح "باركر سنتر".‬ 289 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 ‫استقص عن أي سجناء أُخلي سبيلهم مؤخراً لديهم شعر أحمر.‬ 290 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 ‫- وتحقق من المستشفيات النفسية أيضاً. - نعم.‬ 291 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 ‫شخصان أسودان بالغان.‬ 292 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 ‫واحد ذكر والأخرى أنثى.‬ 293 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 ‫ومراهقتان كوريتان.‬ 294 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 ‫ما الرابط؟ كيف يختار ضحاياه؟‬ 295 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 ‫هل كان يعرفهم؟‬ 296 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 ‫أشك في ذلك. لم يترك هذا الرجل أي شهود عيان.‬ 297 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 ‫رجل ذو شعر أحمر في تلك الأحياء؟‬ 298 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 ‫من يستطيع تجاوز الحدود العرقية بهذا الشكل من دون أن يلاحظه أحد؟‬ 299 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 ‫ساعي البريد؟ جامع القمامة؟‬ 300 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 ‫أو شرطي.‬ 301 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 ‫لا تُوجد آثار للدخول عنوة في أي من مسارح الجريمة.‬ 302 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 ‫الشرطي هو الشخص الوحيد الذي تفتحين له الباب في أي وقت.‬ 303 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 304 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 305 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 306 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 ‫هل تعملين حتى وقت متأخر؟‬ 307 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 ‫آسف.‬ 308 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 ‫عليك الخروج أكثر يا "ريف".‬ 309 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 ‫تعملين جاهدة جداً.‬ 310 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 ‫- ما الذي نشاهده؟ - نحن لا نشاهد أي شيء.‬ 311 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 ‫ماذا تفعل هنا يا "ماكيني"؟‬ 312 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 ‫ورد آخر اتصال قبل 20 دقيقة،‬ 313 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 ‫ولم أكن مستعداً للعودة إلى المنزل.‬ 314 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 ‫فرأيت أن أعرّج عليك لأرى ما يجري.‬ 315 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 ‫هل ثمة خطب ما في مكتبك؟‬ 316 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 ‫هل نستطيع بدء علاقتنا من جديد؟‬ 317 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 ‫ليست بيننا علاقة.‬ 318 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 ‫نعم.‬ 319 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 ‫في الواقع...‬ 320 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 ‫ربما...‬ 321 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 ‫ربما يمكن أن يتغيّر ذلك.‬ 322 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 ‫لديّ عمل يا "ماكيني". مفهوم؟‬ 323 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 ‫عمل بلا توقّف.‬ 324 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 ‫هذا كل ما تهتمين به. أفهمك. لديك ما تثبتينه.‬ 325 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 ‫تريدين أن ترينهم معدنك، صحيح؟‬ 326 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 ‫وأن تريهم بأنهم لم يوظفوك من باب التمكين الإيجابي.‬ 327 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 ‫آسف.‬ 328 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 ‫- آسف. - علام؟‬ 329 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 ‫على كل شيء.‬ 330 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 ‫على إزعاجك بتلك الطريقة.‬ 331 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 ‫لا أعتقد أنني دعمتك كثيراً كشريكك.‬ 332 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 ‫لا داعي لأن تكوني بغيضة حيال ذلك.‬ 333 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 ‫كيف حال ابنك؟‬ 334 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 ‫ماذا يفعل بمفرده طوال الليل بينما تعملين أنت بلا توقّف؟‬ 335 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 ‫اذهب إلى المنزل يا "ماكيني".‬ 336 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 ‫- خذ قسطاً من النوم. - ماذا؟‬ 337 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 ‫هل أنت خائفة؟‬ 338 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 ‫هل يجدر بي ذلك؟‬ 339 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 ‫أنت مجنونة.‬ 340 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 ‫يروق لي هذا نوعاً ما.‬ 341 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 ‫فحوصك طبيعية.‬ 342 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 ‫ربما كان السبب هو القلق. هل هناك توتر في المنزل؟‬ 343 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 ‫كان هذا مختلفاً.‬ 344 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 ‫ربما السبب ارتفاع ضغط الدم. هذا شائع.‬ 345 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 ‫هل لديك تاريخ عائلي بهذا المرض؟‬ 346 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 ‫تُوفي أبي بذبحة قلبية.‬ 347 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 ‫ما رأيك أن أعطيك جرعة من حاصرات البيتا من باب الحيطة فقط،‬ 348 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 ‫ونعرضك على طبيب قلبية بأسرع وقت؟‬ 349 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 ‫حسناً.‬ 350 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 ‫- ها أنت. - مرحباً يا أبي.‬ 351 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 ‫الصوت جيد هناك.‬ 352 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 ‫لكن عليك مراقبة عازف الطبل إلى يسارك.‬ 353 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 ‫الفتى فاشل في الإيقاع.‬ 354 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 ‫نعم. والده مدير الفرقة، لذا...‬ 355 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 ‫رباه.‬ 356 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 ‫كم ستبقى في المدينة؟‬ 357 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 ‫سنعزف الليلة في "سان دييغو".‬ 358 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 ‫عليّ القيام بتجربة الصوت بعد 3 ساعات.‬ 359 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 ‫هل قطعت كل المسافة من "سان دييغو" كي تراني لـ10 دقائق فقط؟‬ 360 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 ‫بالطبع.‬ 361 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 ‫من غيري سيخبرك أنك تتأخر في عزفك؟‬ 362 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 ‫نعم. صحيح.‬ 363 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 ‫كيف حال أمك؟‬ 364 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 ‫إنها بخير.‬ 365 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 ‫اشتقت إليك يا فتى.‬ 366 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 ‫اعرف ذلك.‬ 367 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 ‫- من أين أتيت؟ - من المدرسة.‬ 368 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 ‫دعني أرى الحقيبة.‬ 369 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 ‫هل ارتكبت أي خطأ؟‬ 370 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 ‫هل ستصعّب عليّ المهمة؟‬ 371 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 ‫والآن، من أين جئت بهذا؟‬ 372 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 ‫هل أنت رهن الاعتقال؟‬ 373 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 ‫هل أنت خائف؟‬ 374 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 ‫هل يعرف أبوك أنك تدخن الماريجوانا؟‬ 375 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 ‫ثمة أمور مشتركة بيني وبينك أكثر مما تظن.‬ 376 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 ‫لم يكن أبي حاضراً خلال نشأتي أيضاً.‬ 377 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 ‫لكن بأسلوبه الخاص، علّمني بضعة أمور.‬ 378 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 ‫استخدم طرف الإبزيم من حزامه لذلك.‬ 379 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 ‫بلّغ أمك تحياتي.‬ 380 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 ‫"إدموند غاينز".‬ 381 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 ‫يجب أن أطلب منك المغادرة.‬ 382 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 ‫هل سمعتني؟‬ 383 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 ‫المغادرة؟‬ 384 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 ‫لكنني وصلت لتوي.‬ 385 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 ‫أنا آسف.‬ 386 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 ‫مهلاً.‬ 387 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 ‫لا...‬ 388 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 ‫مهلاً.‬ 389 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 ‫لا يا "إدموند"، لن تجري تجربة أداء لهذا الدور.‬ 390 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 ‫- ما الخطب؟ لم لا أستطيع ذلك؟ - عد إلى منزلك. هذا ليس يومك.‬ 391 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 ‫لا. بل هذا يومي.‬ 392 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 ‫هذا الدور يناسبني. ما الذي...‬ 393 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 ‫قلت إنني سأبرع به.‬ 394 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 ‫اسمعي...‬ 395 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 ‫مهلاً، سمعت "ستيلا". آن الأوان لترحل.‬ 396 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 397 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 ‫قلت إنني سأبرع فيه.‬ 398 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 ‫قلت إنني سأبرع فيه!‬ 399 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 ‫قلت إنني سأبرع فيه!‬ 400 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 401 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 ‫عدت باكراً.‬ 402 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 ‫سنتكلّم عن هذا عندما تستفيق من آثار المخدرات.‬ 403 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 ‫هل أنت جائع؟‬ 404 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 ‫هل بدأت تدخين الماريجوانا مؤخراً؟‬ 405 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 ‫هل تدخن كثيراً؟‬ 406 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 ‫ليس تماماً.‬ 407 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 ‫أظنني أدخن حين أشعر بالتوتر.‬ 408 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 ‫اسمع، أعلم أن أموراً كثيراً تجري في حياتك.‬ 409 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 ‫كانفصالي عن أبيك.‬ 410 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 ‫التغيير صعب.‬ 411 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 ‫نعم.‬ 412 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 ‫أحياناً أقوم بأمور لتهدئة أعصابي.‬ 413 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 ‫كتدخين الماريجوانا؟‬ 414 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 ‫مهلاً. أنا أفهمك.‬ 415 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 ‫يمكن للحياة أن تكون مجهدة.‬ 416 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 ‫بالنسبة إليّ أيضاً.‬ 417 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 ‫لهذا السبب أحب العمل كثيراً.‬ 418 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 ‫إن ارتكب أحدهم جريمة،‬ 419 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 ‫يجب أن أكتشف ما حدث، هناك جواب واحد.‬ 420 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 ‫أعلم أنني أعمل كثيراً.‬ 421 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 ‫لكنني أريدك أن تعلم أنك تستطيع أن تقصدني إن كان هناك ما يزعجك.‬ 422 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 ‫يمكنك الكلام معي بأي موضوع كان.‬ 423 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 ‫في الواقع، حدث شيء اليوم.‬ 424 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 ‫- أحصلت على رقم شارته؟ - لا. هلّا تتوقّفين يا أمي؟‬ 425 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 ‫- هل عرفت اسمه؟ - لا.‬ 426 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 ‫- هل عرفت اسمه؟ - كنت خائفاً للغاية.‬ 427 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 ‫"رونالد ماكدونالد" هذا كان يهددني.‬ 428 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 ‫"رونالد ماكدونالد"؟ ماذا تعني؟‬ 429 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 ‫كان يقودني في أرجاء المكان، ويقول أشياء غريبة.‬ 430 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 ‫لم أكن أعلم إلى أين نتجه أولاً. ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 431 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 ‫- لا أصدّق. - هلّا تبطئين؟‬ 432 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 ‫تباً.‬ 433 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 ‫ماذا يجري معك؟ لماذا تتناولين هذه الحبوب؟‬ 434 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 ‫- رباه، ليس الآن. - بلى، الآن.‬ 435 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 ‫إنه ليس أمراً مهماً يا أمي. اتفقنا؟‬ 436 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 ‫كنت أشعر ببعض التوعك.‬ 437 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 ‫وصفها لي الطبيب كإجراء احترازي. أنا بخير.‬ 438 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 ‫نتائج فحوصي طبيعية.‬ 439 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 ‫- عزيزتي... - ليس الآن يا أمي، أرجوك.‬ 440 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 ‫أرجوك.‬ 441 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 ‫كيف يتوقّع أي منا أن يجد الحب قبل أن يحب نفسه؟‬ 442 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 ‫حين لا تكون لديكم بنية قوية للذات،‬ 443 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 ‫التي تُبنى عادةً خلال الطفولة،‬ 444 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 ‫فإن الأمر يشبه بناء منزل على أساسات غير مستقرة.‬ 445 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 ‫يتصف بناء ذلك المنزل بنوع من اليأس.‬ 446 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 ‫يصبح إدراك المرء للواقع ضعيفاً،‬ 447 00:39:10,350 --> 00:39:14,270 ‫وينجذب نحو سبل خطرة ومدمرة.‬ 448 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 ‫وعندما تهبّ عواصف الحياة المحتومة،‬ 449 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 ‫فإن المنزل يتزعزع في لحظة،‬ 450 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 ‫وينهار.‬ 451 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 ‫"رونالد ماكدونالد" هذا كان يهددني.‬ 452 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 ‫"ماكيني"، توقّف!‬ 453 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 ‫هذا يكفي! هذا يكفي!‬ 454 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 ‫ترجمة "باسل بشور" ‬ 455 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬