1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Καλημέρα, κύριε.
Μπορείτε να κάνετε μπροστά;
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Με κλείνετε.
- Πάρκαρε αλλού.
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
Ορίστε;
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
Είπα, μπορείτε
να κάνετε μπροστά; Με κλείνετε.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Μαύρη σκρόφα.
- Πώς με είπες;
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}Όχι ρε γαμώτο!
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}ΑΥΤΟΙ: Ο ΤΡΟΜΟΣ
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΝ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΤΟΥΝ;
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΛΑ ΚΑΝΕΙ ΤΑ ΣΤΡΑΒΑ ΜΑΤΙΑ
ΣΕ ΝΕΟ ΣΙΡΙΑΛ ΚΙΛΕΡ
10
00:01:42,896 --> 00:01:44,690
ΡΙΒ
11
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Ριβ!
12
00:02:19,224 --> 00:02:21,393
Έχω δει στοχευμένα
δημοσιεύματα, μα αυτό...
13
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
{\an8}ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΝ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΤΟΥΝ;
14
00:02:22,561 --> 00:02:26,231
{\an8}"Κάνε χώρο,
Σφαγέα του Σάουθσαϊντ, έχεις παρέα.
15
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
"Σύμφωνα με πηγές στο Πάρκερ Σέντερ,
16
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
"ένας νέος σίριαλ κίλερ
λυμαίνεται τη μαύρη κοινότητα,
17
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
"κι η αστυνομία ΛΑ
κάνει ό,τι μπορεί για να το αγνοήσει".
18
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Ριβ, ήσουν στην ομάδα κρούσης.
19
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
Κι εσύ λες ότι κάναμε τα στραβά μάτια;
20
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Εγώ, πάντως, όχι.
- Εσύ όχι. Ναι.
21
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Μόνο έδειρες έναν καίριο πληροφοριοδότη
σχεδόν μέχρι τύφλωσης.
22
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Να χαίρεσαι που δεν είχαν βιντεοκάμερα.
23
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
Ήταν κακοποιητικός νταβατζής,
24
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
που εξέδιδε κορίτσια σε ένα από τα πιο
κακόφημα σημεία του Σάουθ Σέντραλ.
25
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
Ή δεν πειράζει
επειδή "δεν εμπλέκονται άνθρωποι";
26
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
Μ' έχεις ακούσει ποτέ
να λέω αυτήν τη μαλακία;
27
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
Δεν χρειάζεται, κύριε. Αυτοί εκεί έξω
τη λένε κι εσείς το ανέχεστε.
28
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
"Δεν εμπλέκονται άνθρωποι"; Δεν το ακούς
για θύματα από το Μπρέντγουντ.
29
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Απορώ πώς δεν μπήκε στο αρθράκι σου.
30
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- Δεν το έγραψα εγώ, υπαστυνόμε.
- Δεν ήσουν η πηγή;
31
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
Ξέρω σίγουρα ότι δεν ήταν ο ΜακΚίνι.
32
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
Κινήθηκες πίσω απ' την πλάτη μου.
33
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Αυτό που έκανες
ήταν να αψηφήσεις την άμεση διαταγή
34
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
να μη μιλήσεις στον Τύπο αυτήν τη στιγμή!
35
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
Με βγάζετε απ' την υπόθεση;
36
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
Να σου κάνω τέτοια χάρη;
37
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
Όχι δα! Βγάζω τον ΜακΚίνι.
38
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Η υπόθεση είναι πλέον δική σου ευθύνη.
39
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Είπες στην πόλη ότι κυκλοφορεί ελεύθερος
ένας νέος σίριαλ κίλερ!
40
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Είναι δικός σου αυτός ο σταυρός.
41
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Νωρίς ήρθες.
42
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Ναι, μ' αρέσει να κάνω με το πάσο μου,
χωρίς να με παρακολουθείς σαν το γεράκι.
43
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Ήρθα μόνο να πάρω φόρμες παραγγελιών.
44
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
Χρειάζεσαι βοήθεια;
45
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Με παρακολουθείς σαν το γεράκι!
46
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Φεύγω, φεύγω.
- Εντάξει.
47
00:04:22,514 --> 00:04:24,349
ΚΟΥΡΕΛΗΣ ΑΝΤΙ
48
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
Δεν είμαστε ανοιχτά!
49
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Μια προειδοποίηση.
50
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
Ο υπαστυνόμος σε θέλει
στο γραφείο του στις 2:00 μ.μ.
51
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
Γι' αυτό που έγινε το πρωί;
52
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
Με τον ΜακΚίνι δεν συνεννοούμαστε.
Χρειάζομαι νέο συνεργάτη.
53
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
Ο υπαστυνόμος μού ζήτησε όνομα,
του είπα το δικό σου.
54
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
Και γαμώ! Πλάκα κάνεις;
55
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Ναι, θα ήταν τιμή μου...
- Ηρέμησε.
56
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Συγγνώμη. Απλώς ενθουσιάστηκα.
57
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Ειλικρινά, σε θαυμάζω από τότε που ήρθα
στο Ληστειών-Ανθρωποκτονιών.
58
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
Κι αν σου έλεγα ότι εγώ ήμουν η πηγή
για το άρθρο της Weekly;
59
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
Θα είχες πρόβλημα μ' αυτό;
60
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
Με το ότι τους μίλησες
για υπόθεση σίριαλ κίλερ;
61
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
Έτσι δεν τσίμπησαν τον Night Stalker;
62
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Αν ο Γκιλ Καρίγιο δεν είχε μιλήσει,
63
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
ποιος ξέρει πόσοι φόνοι θα είχαν γίνει;
64
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
Ήμουν στις περιπολίες όταν έγινε αυτό.
65
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Με τον Γκιλ ήμασταν γείτονες.
66
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Είναι ο λόγος που ήθελα
να μπω στο Ανθρωποκτονιών.
67
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Ναι, μα άλλο να παρακολουθείς
τον Night Stalker στα μίντια
68
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
κι άλλο να δουλεύεις
σε υπόθεση σίριαλ κίλερ.
69
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
Σίγουρα θα τα καταφέρεις;
70
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Έχει ξανασκοτώσει.
Δεν ξεκινάς τόσο επιδέξια.
71
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Ναι. Η έλλειψη φυσικών τεκμηρίων.
72
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Ούτε αποτυπώματα ούτε τρίχες...
- Ούτε λάθη.
73
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Γνώριζε τα θύματά του.
- Γιατί;
74
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
Λόγω βαναυσότητας.
Προσπάθησε πολύ να τους ταπεινώσει.
75
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Το νιώθω προσωπικό, εκδικητικό.
76
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Τα θύματα ίσως είναι υποκατάστατα
ανθρώπων που τον έχουν πληγώσει.
77
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Όπως ο Μπάντι.
Σκότωσε τόσες γυναίκες επειδή έμοιαζαν
78
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
με τη γυναίκα που τον πλήγωσε.
79
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Ας προσπαθήσουμε να πάρουμε
τα αρχεία απ' την υπηρεσία αναδόχων.
80
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Ακόμη πιστεύω πως ίσως ο δολοφόνος μας
έχει περάσει απ' την οικία Μοτ μικρός.
81
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
Δες αν έχει κανείς ποινικό μητρώο
ή αν κάποιος γνώριζε τον Κέρτις Μέιναρντ.
82
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Ελήφθη.
83
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
Γιατί τους χώνει σε μικρά μέρη;
Δεν προσπαθούσε να τους κρύψει.
84
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Άφησε ένα μονοπάτι με καθαριστικά
που οδηγούσαν στη Μοτ.
85
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
Με τα έπιπλα προς το δωμάτιο του Μέιναρντ,
86
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
είναι σαν να μας οδηγεί εκεί.
87
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Ήθελε να δούμε.
88
00:07:50,013 --> 00:07:53,141
- Ναι. Τι να δούμε, όμως;
- Εκείνον.
89
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
Κι αν νιώθει κρυμμένος;
90
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
Σαν τον Ζόντιακ, τον Γιο του Σαμ;
91
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
Δεν θα με εξέπληττε αν επικοινωνούσε
και μαζί μας με κάποιον τρόπο.
92
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
Θέλει την προσοχή μας.
93
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Γεια.
94
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
Μπορώ να περάσω;
95
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Ναι.
96
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
Λοιπόν... Μάντεψε τι έκανα σήμερα.
97
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
Τι;
98
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
Παραιτήθηκα.
99
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Πρέπει να στοχεύσω ψηλότερα.
100
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Έντμουντ, εγώ...
- Αλήθεια, όλα καλά.
101
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Όπως εκείνο το απόφθεγμα,
"Πενία τέχνας κατεργάζεται".
102
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Θα αναγκαστώ να πάρω τον ρόλο.
103
00:09:11,428 --> 00:09:12,929
"Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς".
104
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Ναι. Τολμηρό δεν λες τίποτα!
105
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Πάντως,
106
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
σε συγχαίρω που κυνηγάς τα όνειρά σου.
107
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
Κι εσύ;
108
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
Τι όνειρα έχεις εσύ;
109
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Ασχολήθηκα λίγο
με την υποκριτική στο λύκειο, αλλά...
110
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
Δεν ξέρω, είναι δύσκολο όταν έχεις παιδί.
111
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
Όχι πως ονειρεύτηκα ποτέ
να γίνω γραμματέας,
112
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
αλλά να βγαίνουν τα έξοδα!
113
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Το καταλαβαίνω.
Ο κόσμος χρειάζεται και γραμματείς.
114
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Εντάξει, βασικά, μη με παρεξηγείς.
Μ' αρέσει η δουλειά μου.
115
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
Κι αγαπώ τους συναδέλφους.
116
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Είμαστε κάπως σαν οικογένεια.
117
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
Έχουμε μια παρέα και βγαίνουμε για ποτά
μετά τη δουλειά τις Παρασκευές.
118
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
Εσύ κι οι φιλενάδες σου;
119
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Ναι, εγώ, η Κόρτνεϊ,
η Στέλα κι ο Ντόνοβαν.
120
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Ναι, ο Ντόνοβαν έχει απίστευτο γέλιο.
121
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
Ο κάμεραμαν;
122
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Ναι.
123
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
Ο βοηθός κάστινγκ.
124
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
Με συγχωρείς λίγο;
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
125
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}Η ΥΓΙΗΣ ΕΣΤΙΑ
ΕΝΑ ΘΕΜΕΛΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΣΟΥ
126
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Έντμουντ, τι κάνεις;
127
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Έντμουντ.
128
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
Έντμουντ, δεν είναι αστείο!
129
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Έντμουντ, σταμάτα.
- Δεν μπορώ.
130
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
Δεν μπορώ να βγάλω απ' το μυαλό μου
μια εικόνα σου.
131
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Έντμουντ, σε παρακαλώ, σταμάτα.
132
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
Εσένα...
133
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
κομματιασμένη.
134
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Σε παρακαλώ, Έντμουντ,
έχω έναν γιο, θυμάσαι;
135
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
Θυμάσαι τον Κένι;
136
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Έντμουντ, με χρειάζεται.
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
137
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Σε παρακαλώ!
138
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
Αυτός ήταν φοβερός αυτοσχεδιασμός!
139
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Βασικά...
140
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
Αλήθεια ένιωσα τον φόβο σου!
141
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
Εγώ πώς ήμουν; Καλός;
142
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Ναι...
143
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
Ναι; Ναι!
144
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
Ναι!
145
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Πέρασε η ώρα. Να πηγαίνω.
146
00:13:03,660 --> 00:13:05,662
Ληστειών-Ανθρωποκτονιών. Ριβ.
147
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
Είσαι μία απ' τους ντετέκτιβ που ερευνούν
τους φόνους που ανέφερε η Weekly;
148
00:13:11,584 --> 00:13:13,127
Ναι. Εσύ ποιος είσαι;
149
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Θέλω να με συναντήσεις αύριο.
150
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
Έχω πληροφορίες.
151
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
Το όνομά σου;
152
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
Λεωφόρος Νορθ Γουέστερν 34. 8:00 π.μ.
153
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
Έχουν γίνει άλλοι δύο φόνοι.
154
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
Εντάξει, εσύ πώς ξέρεις...
155
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
Εμπρός;
156
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
Εμπρός;
157
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
Συγγνώμη;
158
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
Είναι κανείς εδώ;
159
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Ντετέκτιβ Ριβ, Αστυνομία ΛΑ.
160
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
Με ακούτε;
161
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
Εσύ μου τηλεφώνησες;
162
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Βίκτορ.
163
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
Γιατί συναντιόμαστε στα σκοτάδια, Βίκτορ;
164
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
Το μαγαζί των γονιών σου;
165
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Ζουν επάνω.
166
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
Είχες πληροφορίες για τους φόνους...
167
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
Έμεναν κι οι αδελφές μου εδώ.
168
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Σου-Γιον και Σο-Γιανγκ.
169
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Είναι νεκρές πια.
170
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
Οι αδελφές μου δολοφονήθηκαν.
171
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- Τον περασμένο μήνα.
- Τα δύο πτώματα που ανέφερες;
172
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
- Πώς πέθαναν, Βίκτορ;
- Όχι!
173
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Πες ότι δεν θα παρενοχλήσεις
τους γονείς μου.
174
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Είκοσι χρόνια ζουν στις ΗΠΑ.
175
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Είναι καλοί άνθρωποι.
176
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Θέλω να ηρεμήσεις,
- Αρκετά έχουν περάσει!
177
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Ηρέμησε.
178
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- Δεν ήρθα να παρενοχλήσω κανέναν...
- Οι μπάτσοι...
179
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Ανέκριναν τον πατέρα μου, τον ξεφτίλισαν!
180
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
Δεν το έκανε αυτός.
181
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- Τον άφησαν ελεύθερο, και τώρα...
- Βίκτορ.
182
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Και τώρα δεν κάνουν τίποτα.
- Βίκτορ, άκουσέ με.
183
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
Δουλεύω στο Ανθρωποκτονιών.
184
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Καταλαβαίνω τον πόνο σου.
185
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
Δεν νοιάζεται κανείς.
186
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
Κι ο δολοφόνος είναι ακόμη εκεί έξω.
187
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Βίκτορ.
188
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
Τι συμβαίνει;
189
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
Όλα καλά.
190
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Αστυνομικός είναι.
191
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
Αγάπη μου!
192
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
Αγάπη μου, έλα λίγο!
193
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Κυρία μου, ήρθα για να βοηθήσω.
194
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
- Τι έγινε;
- Ηρεμήστε, σας παρακαλώ.
195
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
Είναι αστυνομικός.
196
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Έξω.
197
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
- Έξω!
- Κύριε.
198
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
Δεν ήθελα να σας ταράξω.
Ήρθα για να βοηθήσω.
199
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
Τέλος η αστυνομία.
200
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
Τελείωσε. Πάει!
201
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
Άσε μας ήσυχους!
202
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
Δεν ήρθε για σένα!
203
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Εγώ την πιστεύω.
204
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Μπορεί να μας βοηθήσει.
205
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
- Έχετε αγγίξει τίποτα από τότε...
- Όχι.
206
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
Είναι ακριβώς όπως το άφησαν.
207
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
Πάντα κάλυπταν τους καθρέφτες;
208
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Άρχισαν να το κάνουν
κάνα δυο μέρες προτού πεθάνουν.
209
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Τι σκατά είναι αυτό;
Έχει σεντόνια στους καθρέφτες.
210
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
Όχι, μη...
211
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
Ένωσαν τα κρεβάτια τους;
212
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Ναι.
213
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
Λίγες μέρες πριν πεθάνουν.
Φοβόντουσαν να κοιμηθούν χώρια.
214
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
Τον ήξερες;
Τον άντρα που φοβόταν η κυρία Μπερνίς;
215
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
Δεν ήθελε να αποκοιμηθεί.
216
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
Δεν ήθελε ν' αποκοιμηθούμε ούτε εμείς.
217
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
Και γυρνούσαν βιντεάκια;
218
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Διαρκώς. Η Σου-Γιον ήθελε
να παίξει στο σινεμά κάποτε.
219
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
Ξέρεις πού είναι;
220
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
Υπάρχει ένα παλιό φρεάτιο εξαερισμού
εκεί πάνω, κλιματισμός.
221
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
Τι ύψος είχαν τα κορίτσια;
222
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Σχεδόν όσο εσύ.
223
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
Ήταν πάντα κολλητές.
224
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Λάτρευαν τον χορό.
225
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Άρχισαν να φέρονται πολύ παράξενα.
226
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Ένα απόγευμα είπαν
ότι κάποιος τις ακολούθησε στο σπίτι,
227
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
μα δεν μπορούσαν καν να τον περιγράψουν.
228
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Σκεφτόμουν ότι ήταν λόγω εφηβείας.
229
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Σκεφτόμουν απλώς ότι ήταν υπερβολικές.
230
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
Σου-Γιον;
231
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Σου-Γιον;
232
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Σου-Γιον!
233
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Φοβάμαι πολύ, Σου-Γιον.
234
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Τον βλέπεις;
235
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Με κοιτάζει κατάματα.
236
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
Αυτός είναι!
237
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- Δίπλα στο φως του δρόμου. Τον βλέπεις;
- Τον βλέπω!
238
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- Εκεί είναι!
- Μας κοιτάζει.
239
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά.
240
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Τον βλέπω!
241
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
- Σου τον ανέφεραν ποτέ;
- Όχι.
242
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
Εκεί είναι!
243
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Τον βλέπω!
244
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
Εκεί είναι!
245
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Με κοιτάζει.
246
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Τις βρήκα το επόμενο πρωί.
247
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Φοβάμαι πολύ, Σου-Γιον.
248
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
Αν θες το πιστεύεις,
αλλά πολύς κόσμος εκεί έξω
249
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
σκέφτεται μήπως τυχόν βγεις από δω,
και σε φοβάται αληθινά.
250
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Έλεος, μπορεί να τα καταστρέψω όλα.
251
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Τα πάντα, τρομερό.
252
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Ένας ανθρωπάκος, τρομερό.
253
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
Πόσο ανασφαλείς είμαστε ως ανθρώπινα όντα,
254
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
που βγάζουμε φόβο σ' έναν ανθρωπάκο,
φοβόμαστε να τον ελευθερώσουμε,
255
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
μην τυχόν σπάσει όλα τα παιχνίδια!
256
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
Πώς επικοινωνείς με μια ομάδα ανθρώπων;
257
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
Σηκώνεσαι όρθιος, παίρνεις
το χειρότερο σύμβολο φόβου και λες
258
00:21:08,602 --> 00:21:10,730
"Ορίστε, τώρα κρατάω τον φόβο σας".
259
00:21:10,730 --> 00:21:12,690
"Τώρα κρατάω τον φόβο σας".
260
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
"Κι ο φόβος είναι η δύναμή σας
κι η δύναμη είναι ο έλεγχός σας.
261
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
"Είμαι ο βασιλιάς όλου του πλανήτη.
Θα βασιλέψω σ' ολόκληρο τον κόσμο".
262
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
Ο κόσμος της τρέλας είναι
πολύ μεγαλύτερος από της λογικής.
263
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
Η λογική είναι ένα κουτάκι
μέσα στο οποίο σουλατσάρεις.
264
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
Η λογική είναι ένας μικρόκοσμος,
η τρέλα είναι το σύμπαν.
265
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
Όχι.
266
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Είσαι ο πιο τακτικός αδελφός
που 'χω γνωρίσει!
267
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Συγγνώμη.
268
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
Κάτι σε αγχώνει.
269
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
Έχεις ποτέ την αίσθηση
ότι θα συμβεί κάτι κακό;
270
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Ότι αν, ας πούμε, φερθείς κάπως
ή κάνεις συγκεκριμένα πράγματα,
271
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
ίσως πεθάνουν άτομα που αγαπάς;
272
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
Αν μετακινήσεις ένα μολύβι, ας πούμε;
273
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
Δύσκολο να σου εξηγήσω. Άσ' το.
274
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Κάτσε, όχι. Θέλω να καταλάβω τι εννοείς.
275
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
Θεωρείς ότι συγκεκριμένες κινήσεις
276
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
θα αλλάξουν την έκβαση
τελείως άσχετων πραγμάτων;
277
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Ακούγεται βλακεία,
αλλά είναι απλώς μια αίσθηση.
278
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- Μια αίσθηση ότι πρέπει να το κάνω.
- Κι αν δεν το έκανες;
279
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
Κι αν δεν συμβεί καμία μαλακία,
280
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
θα αποδείξεις στον εαυτό σου
ότι είναι περιττό.
281
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Μισό λεπτό.
282
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
Αυτό συνέβη προ μηνός
και δεν ήταν στη βάση δεδομένων;
283
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
Το περιφερειακό Ανθρωποκτονιών
τα φόρτωσε στο Αρχείο του λέγοντας
284
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
ότι οι αναφορές τους δεν έφτασαν στη βάση
285
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
γιατί ήταν στην αρχειοθήκη
του κλητήρα τους.
286
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
Για 30 μέρες;
287
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Κανένας περιφερειακός ντετέκτιβ
δεν δίνει υπόθεση στο Πάρκερ Σέντερ.
288
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
Μάθε για προσφάτως
αποφυλακισθέντες κοκκινομάλληδες.
289
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- Ψάξε και σε ψυχιατρεία.
- Ναι.
290
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Δύο ενήλικες μαύροι.
291
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Ένας άντρας, μία γυναίκα.
292
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
Και δύο Κορεάτισσες έφηβες;
293
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
Τι διάολο σχέση έχουν;
Πώς επιλέγει τα θύματά του;
294
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
Τους γνώριζε;
295
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Αμφιβάλλω. Δεν έχει αφήσει
κανέναν αυτόπτη μάρτυρα.
296
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
Ένας κοκκινομάλλης σε τέτοιες γειτονιές;
297
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
Ποιος θα περνούσε φυλετικά σύνορα
έτσι απαρατήρητος;
298
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
Ένας ταχυδρόμος; Ένας σκουπιδιάρης;
299
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
Ή ένας αστυνομικός.
300
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
Καμία παραβίαση
σε κανέναν τόπο εγκλήματος.
301
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
Στον αστυνομικό θα άνοιγες την πόρτα
οποιαδήποτε ώρα.
302
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά.
303
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά.
304
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά.
305
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
Το ξενυχτάς δουλεύοντας;
306
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Συγγνώμη!
307
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Πρέπει να βγαίνεις πιο πολύ, Ριβ.
308
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Δουλεύεις υπερβολικά.
309
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
- Τι βλέπουμε;
- Τίποτα δεν βλέπουμε.
310
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Τι κάνεις εδώ, ΜακΚίνι;
311
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Πάνε 20 λεπτά που έκλεισε το μπαρ
312
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
και δεν ήμουν έτοιμος να το λήξω.
313
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
Οπότε, είπα να περάσω απ' το γραφείο
να δω τι παίζει.
314
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
Έχει κάτι το δικό σου γραφείο;
315
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
Μπορούμε να κάνουμε
επανεκκίνηση στη σχέση μας;
316
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
Δεν έχουμε κάποια σχέση.
317
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Ναι.
318
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Λοιπόν...
319
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Ίσως...
320
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Ίσως αυτό θα μπορούσε ν' αλλάξει.
321
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
Έχω δουλειά, ΜακΚίνι. Εντάξει;
322
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
Δουλειά, δουλειά, δουλειά.
323
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
Μόνο αυτό σ' ενδιαφέρει.
Καταλαβαίνω. Θες ν' αποδείξεις κάτι.
324
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Θες να τους δείξεις τη στόφα σου, έτσι;
325
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Να τους δείξεις ότι δεν είσαι
άλλη μια πρόσληψη λόγω θετικής δράσης!
326
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Συγγνώμη!
327
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Συγγνώμη.
- Για τι;
328
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
Για όλα.
329
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
Που σου πήγαινα κόντρα.
330
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
Δεν νομίζω πως ήμουν
ο πιο υποστηρικτικός συνεργάτης.
331
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
Δεν χρειάζεται να φέρεσαι σαν καριόλα.
332
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
Πώς πάει ο γιος σου;
333
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
Τι κάνει μόνος του όλη νύχτα
όσο εσύ δουλεύεις συνέχεια;
334
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Πήγαινε σπίτι, ΜακΚίνι.
335
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Κοιμήσου να ξενερώσεις.
- Τι;
336
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
Φοβάσαι;
337
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Θα έπρεπε;
338
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Είσαι τρελή.
339
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Μου ψιλοαρέσει αυτό.
340
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Φυσιολογικές οι εξετάσεις.
341
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Ίσως έφταιγε το άγχος. Στρες στο σπίτι;
342
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Ήταν διαφορετικό.
343
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Ίσως είναι υπέρταση. Δεν είναι ασυνήθιστο.
344
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
Υπάρχει ιστορικό στην οικογένεια;
345
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Ο μπαμπάς μου πέθανε από έμφραγμα.
346
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
Τι θα έλεγες να σου γράψω β-αναστολείς,
για καλό και για κακό,
347
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
και να δεις καρδιολόγο το συντομότερο;
348
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Εντάξει.
349
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Να τος!
- Γεια σου, μπαμπά.
350
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
Ωραία έπαιξες, μεγάλε.
351
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
Τον νου σου σ' εκείνον τον τυμπανιστή
στ' αριστερά, όμως.
352
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Έχει τσακωθεί με τον ρυθμό.
353
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
Ο μπαμπάς του είναι
ο διευθυντής της μπάντας, οπότε...
354
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Ρε φίλε!
355
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
Πόσο θα μείνεις;
356
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Απόψε παίζουμε στο Σαν Ντιέγκο.
357
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Έχω δοκιμή ήχου σε κάνα τρίωρο.
358
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
Κι έκανες τόσο δρόμο απ' το Σαν Ντιέγκο
για να με δεις δέκα λεπτά;
359
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Φυσικά!
360
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Ποιος άλλος θα σου πει
ότι αργείς να μπεις;
361
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Ναι! Σωστός.
362
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
Τι κάνει η μαμά σου;
363
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
Καλά είναι.
364
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Μου λείπεις, πιτσιρίκο.
365
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Να το ξέρεις.
366
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
- Από πού έρχεσαι;
- Απ' το σχολείο.
367
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Να δω το σακίδιο.
368
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
Έκανα κάτι κακό;
369
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
Το παίζεις δύσκολος;
370
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
Πού το βρήκες αυτό;
371
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
Είμαι υπό κράτηση;
372
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
Φοβάσαι;
373
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
Ξέρει ο μπαμπάς σου για το χόρτο;
374
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
Εμείς οι δυο ίσως έχουμε
περισσότερα κοινά απ' όσα νομίζεις.
375
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Ούτε εγώ πολυέβλεπα τον γέρο μου.
376
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
Με τον τρόπο του, όμως,
μου έμαθε μερικά πράγματα.
377
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
Χτυπώντας με με μια ζώνη.
378
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Δώσε χαιρετίσματα στη μαμά σου.
379
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
Ο Έντμουντ Γκέινς;
380
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Θα σας ζητήσω να φύγετε.
381
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
Με ακούσατε;
382
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Να φύγω;
383
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
Μα μόλις ήρθα.
384
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Λυπάμαι.
385
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
Όχι...
386
00:34:16,681 --> 00:34:19,100
Όχι, Έντμουντ, δεν θα κάνεις οντισιόν!
387
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
- Τι έγινε; Γιατί δεν θα κάνω;
- Πήγαινε σπίτι. Δεν είναι η μέρα σου.
388
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
Όχι. Σήμερα είναι η μέρα μου!
389
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
Αυτός ο ρόλος είναι δικός μου! Τι...
390
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
Είπες ότι θα ήμουν καλός.
391
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Κοίτα...
392
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Άκουσες τη Στέλα. Ώρα να φύγεις!
393
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Παίρνω την αστυνομία.
394
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
Είπες ότι θα ήμουν καλός.
395
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
Είπες ότι θα ήμουν καλός!
396
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
Είπες ότι θα ήμουν καλός!
397
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}Πλάκα κάνεις, έτσι;
398
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Νωρίς γύρισες.
399
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Θα το συζητήσουμε
όταν καθαρίσει το μυαλό σου.
400
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Πεινάς;
401
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
Αυτό με το χόρτο είναι πρόσφατο;
402
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
Καπνίζεις πολύ;
403
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
Όχι ιδιαίτερα.
404
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Όταν είμαι στρεσαρισμένος.
405
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Άκου, ξέρω
ότι συμβαίνουν πολλά στη ζωή σου.
406
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
Ο χωρισμός μου με τον μπαμπά σου...
407
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Δύσκολη η αλλαγή.
408
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Ναι.
409
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
Μερικές φορές, κάνω πράγματα για να ηρεμώ.
410
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
Όπως το χόρτο;
411
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Καταλαβαίνω.
412
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
Η ζωή σε πελαγώνει καμιά φορά.
413
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
Κι εμένα.
414
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
Γι' αυτό μ' αρέσει τόσο πολύ η δουλειά.
415
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Αν κάποιος διαπράξει ένα έγκλημα,
416
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
πρέπει να βγάλω άκρη,
υπάρχει μόνο μία απάντηση.
417
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
Ξέρω ότι δουλεύω πολύ.
418
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
αλλά θέλω να ξέρεις ότι μπορείς
να μου μιλήσεις αν κάτι σε απασχολεί.
419
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε.
420
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Βασικά, κάτι έγινε σήμερα.
421
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
- Πήρες αριθμό σήματος;
- Όχι, λέμε! Σταματάς, μαμά;
422
00:37:55,900 --> 00:37:57,485
- Ρώτησες το όνομά του;
- Όχι!
423
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
- Ρώτησες το όνομά του;
- Φοβήθηκα, γαμώτο!
424
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Αυτός ο τεράστιος κλόουν με απειλούσε.
425
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
Ποιος κλόουν; Τι εννοείς;
426
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Μ' έκανε βόλτα κι έλεγε κάτι κουλά.
427
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
Στην αρχή δεν ήξερα πού πηγαίναμε.
Τι να έκανα;
428
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
- Θα τον σκοτώσω, γαμώτο!
- Κόβεις λίγο;
429
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Γαμώτο!
430
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
Τι σου συμβαίνει; Τι τα θες αυτά;
431
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Θεέ μου, όχι τώρα!
- Ναι, τώρα.
432
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
Δεν είναι τίποτα, μαμά, εντάξει;
433
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Δεν ήμουν πολύ στα καλά μου.
434
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
Μου τα έγραψαν προληπτικά
λόγω μπαμπά. Είμαι μια χαρά.
435
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
Έχω φυσιολογικές εξετάσεις.
436
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Αγάπη μου...
- Όχι τώρα, μαμά, σε παρακαλώ.
437
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Σε παρακαλώ.
438
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
Πώς περιμένουμε να βρούμε την αγάπη
αν δεν αγαπήσουμε τον εαυτό μας;
439
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Όταν δεν έχεις μια δυνατή δομή του Εγώ,
440
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
που συνήθως εδραιώνεται
στην παιδική ηλικία,
441
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
είναι σαν να χτίζεις ένα σπίτι
σε ασταθή θεμέλια.
442
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
Υπάρχει μια αίσθηση απόγνωσης
στην κατασκευή του σπιτιού.
443
00:39:07,305 --> 00:39:10,350
Το άτομο δεν αντιλαμβάνεται
την πραγματικότητα,
444
00:39:10,350 --> 00:39:14,270
ελκύεται από επικίνδυνα,
ολέθρια μονοπάτια.
445
00:39:14,270 --> 00:39:17,273
Όταν έρχονται
οι αναπόφευκτες μπόρες της ζωής,
446
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
μέσα σε μια στιγμή,
το σπίτι μπορεί να γκρεμιστεί,
447
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
να καταρρεύσει.
448
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Αυτός ο τεράστιος κλόουν με απειλούσε!
449
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
ΜακΚίνι, σταμάτα!
450
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
Αρκετά! Σταμάτα!
451
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
452
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη