1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Καλημέρα, κύριε. Μπορείτε να κάνετε μπροστά; 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Με κλείνετε. - Πάρκαρε αλλού. 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 Ορίστε; 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 Είπα, μπορείτε να κάνετε μπροστά; Με κλείνετε. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Μαύρη σκρόφα. - Πώς με είπες; 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}Όχι ρε γαμώτο! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}ΑΥΤΟΙ: Ο ΤΡΟΜΟΣ 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΝ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΤΟΥΝ; 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΛΑ ΚΑΝΕΙ ΤΑ ΣΤΡΑΒΑ ΜΑΤΙΑ ΣΕ ΝΕΟ ΣΙΡΙΑΛ ΚΙΛΕΡ 10 00:01:42,896 --> 00:01:44,690 ΡΙΒ 11 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Ριβ! 12 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 Έχω δει στοχευμένα δημοσιεύματα, μα αυτό... 13 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΝ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΤΟΥΝ; 14 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}"Κάνε χώρο, Σφαγέα του Σάουθσαϊντ, έχεις παρέα. 15 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 "Σύμφωνα με πηγές στο Πάρκερ Σέντερ, 16 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 "ένας νέος σίριαλ κίλερ λυμαίνεται τη μαύρη κοινότητα, 17 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 "κι η αστυνομία ΛΑ κάνει ό,τι μπορεί για να το αγνοήσει". 18 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Ριβ, ήσουν στην ομάδα κρούσης. 19 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 Κι εσύ λες ότι κάναμε τα στραβά μάτια; 20 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Εγώ, πάντως, όχι. - Εσύ όχι. Ναι. 21 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Μόνο έδειρες έναν καίριο πληροφοριοδότη σχεδόν μέχρι τύφλωσης. 22 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Να χαίρεσαι που δεν είχαν βιντεοκάμερα. 23 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Ήταν κακοποιητικός νταβατζής, 24 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 που εξέδιδε κορίτσια σε ένα από τα πιο κακόφημα σημεία του Σάουθ Σέντραλ. 25 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 Ή δεν πειράζει επειδή "δεν εμπλέκονται άνθρωποι"; 26 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 Μ' έχεις ακούσει ποτέ να λέω αυτήν τη μαλακία; 27 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 Δεν χρειάζεται, κύριε. Αυτοί εκεί έξω τη λένε κι εσείς το ανέχεστε. 28 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 "Δεν εμπλέκονται άνθρωποι"; Δεν το ακούς για θύματα από το Μπρέντγουντ. 29 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Απορώ πώς δεν μπήκε στο αρθράκι σου. 30 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- Δεν το έγραψα εγώ, υπαστυνόμε. - Δεν ήσουν η πηγή; 31 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 Ξέρω σίγουρα ότι δεν ήταν ο ΜακΚίνι. 32 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 Κινήθηκες πίσω απ' την πλάτη μου. 33 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Αυτό που έκανες ήταν να αψηφήσεις την άμεση διαταγή 34 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 να μη μιλήσεις στον Τύπο αυτήν τη στιγμή! 35 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 Με βγάζετε απ' την υπόθεση; 36 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 Να σου κάνω τέτοια χάρη; 37 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 Όχι δα! Βγάζω τον ΜακΚίνι. 38 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Η υπόθεση είναι πλέον δική σου ευθύνη. 39 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Είπες στην πόλη ότι κυκλοφορεί ελεύθερος ένας νέος σίριαλ κίλερ! 40 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Είναι δικός σου αυτός ο σταυρός. 41 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Νωρίς ήρθες. 42 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Ναι, μ' αρέσει να κάνω με το πάσο μου, χωρίς να με παρακολουθείς σαν το γεράκι. 43 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Ήρθα μόνο να πάρω φόρμες παραγγελιών. 44 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 Χρειάζεσαι βοήθεια; 45 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Με παρακολουθείς σαν το γεράκι! 46 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Φεύγω, φεύγω. - Εντάξει. 47 00:04:22,514 --> 00:04:24,349 ΚΟΥΡΕΛΗΣ ΑΝΤΙ 48 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 Δεν είμαστε ανοιχτά! 49 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Μια προειδοποίηση. 50 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 Ο υπαστυνόμος σε θέλει στο γραφείο του στις 2:00 μ.μ. 51 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 Γι' αυτό που έγινε το πρωί; 52 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 Με τον ΜακΚίνι δεν συνεννοούμαστε. Χρειάζομαι νέο συνεργάτη. 53 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 Ο υπαστυνόμος μού ζήτησε όνομα, του είπα το δικό σου. 54 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 Και γαμώ! Πλάκα κάνεις; 55 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Ναι, θα ήταν τιμή μου... - Ηρέμησε. 56 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Συγγνώμη. Απλώς ενθουσιάστηκα. 57 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Ειλικρινά, σε θαυμάζω από τότε που ήρθα στο Ληστειών-Ανθρωποκτονιών. 58 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 Κι αν σου έλεγα ότι εγώ ήμουν η πηγή για το άρθρο της Weekly; 59 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 Θα είχες πρόβλημα μ' αυτό; 60 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 Με το ότι τους μίλησες για υπόθεση σίριαλ κίλερ; 61 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 Έτσι δεν τσίμπησαν τον Night Stalker; 62 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Αν ο Γκιλ Καρίγιο δεν είχε μιλήσει, 63 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 ποιος ξέρει πόσοι φόνοι θα είχαν γίνει; 64 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 Ήμουν στις περιπολίες όταν έγινε αυτό. 65 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Με τον Γκιλ ήμασταν γείτονες. 66 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Είναι ο λόγος που ήθελα να μπω στο Ανθρωποκτονιών. 67 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Ναι, μα άλλο να παρακολουθείς τον Night Stalker στα μίντια 68 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 κι άλλο να δουλεύεις σε υπόθεση σίριαλ κίλερ. 69 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 Σίγουρα θα τα καταφέρεις; 70 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Έχει ξανασκοτώσει. Δεν ξεκινάς τόσο επιδέξια. 71 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Ναι. Η έλλειψη φυσικών τεκμηρίων. 72 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Ούτε αποτυπώματα ούτε τρίχες... - Ούτε λάθη. 73 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Γνώριζε τα θύματά του. - Γιατί; 74 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 Λόγω βαναυσότητας. Προσπάθησε πολύ να τους ταπεινώσει. 75 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Το νιώθω προσωπικό, εκδικητικό. 76 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Τα θύματα ίσως είναι υποκατάστατα ανθρώπων που τον έχουν πληγώσει. 77 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Όπως ο Μπάντι. Σκότωσε τόσες γυναίκες επειδή έμοιαζαν 78 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 με τη γυναίκα που τον πλήγωσε. 79 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Ας προσπαθήσουμε να πάρουμε τα αρχεία απ' την υπηρεσία αναδόχων. 80 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Ακόμη πιστεύω πως ίσως ο δολοφόνος μας έχει περάσει απ' την οικία Μοτ μικρός. 81 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 Δες αν έχει κανείς ποινικό μητρώο ή αν κάποιος γνώριζε τον Κέρτις Μέιναρντ. 82 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Ελήφθη. 83 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 Γιατί τους χώνει σε μικρά μέρη; Δεν προσπαθούσε να τους κρύψει. 84 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Άφησε ένα μονοπάτι με καθαριστικά που οδηγούσαν στη Μοτ. 85 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 Με τα έπιπλα προς το δωμάτιο του Μέιναρντ, 86 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 είναι σαν να μας οδηγεί εκεί. 87 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Ήθελε να δούμε. 88 00:07:50,013 --> 00:07:53,141 - Ναι. Τι να δούμε, όμως; - Εκείνον. 89 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 Κι αν νιώθει κρυμμένος; 90 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 Σαν τον Ζόντιακ, τον Γιο του Σαμ; 91 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 Δεν θα με εξέπληττε αν επικοινωνούσε και μαζί μας με κάποιον τρόπο. 92 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 Θέλει την προσοχή μας. 93 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Γεια. 94 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 Μπορώ να περάσω; 95 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Ναι. 96 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 Λοιπόν... Μάντεψε τι έκανα σήμερα. 97 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 Τι; 98 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 Παραιτήθηκα. 99 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Πρέπει να στοχεύσω ψηλότερα. 100 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Έντμουντ, εγώ... - Αλήθεια, όλα καλά. 101 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Όπως εκείνο το απόφθεγμα, "Πενία τέχνας κατεργάζεται". 102 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Θα αναγκαστώ να πάρω τον ρόλο. 103 00:09:11,428 --> 00:09:12,929 "Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς". 104 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Ναι. Τολμηρό δεν λες τίποτα! 105 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Πάντως, 106 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 σε συγχαίρω που κυνηγάς τα όνειρά σου. 107 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 Κι εσύ; 108 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 Τι όνειρα έχεις εσύ; 109 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Ασχολήθηκα λίγο με την υποκριτική στο λύκειο, αλλά... 110 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 Δεν ξέρω, είναι δύσκολο όταν έχεις παιδί. 111 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 Όχι πως ονειρεύτηκα ποτέ να γίνω γραμματέας, 112 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 αλλά να βγαίνουν τα έξοδα! 113 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Το καταλαβαίνω. Ο κόσμος χρειάζεται και γραμματείς. 114 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Εντάξει, βασικά, μη με παρεξηγείς. Μ' αρέσει η δουλειά μου. 115 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 Κι αγαπώ τους συναδέλφους. 116 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Είμαστε κάπως σαν οικογένεια. 117 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 Έχουμε μια παρέα και βγαίνουμε για ποτά μετά τη δουλειά τις Παρασκευές. 118 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 Εσύ κι οι φιλενάδες σου; 119 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Ναι, εγώ, η Κόρτνεϊ, η Στέλα κι ο Ντόνοβαν. 120 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Ναι, ο Ντόνοβαν έχει απίστευτο γέλιο. 121 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 Ο κάμεραμαν; 122 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Ναι. 123 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 Ο βοηθός κάστινγκ. 124 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 Με συγχωρείς λίγο; Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 125 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}Η ΥΓΙΗΣ ΕΣΤΙΑ ΕΝΑ ΘΕΜΕΛΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΣΟΥ 126 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Έντμουντ, τι κάνεις; 127 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Έντμουντ. 128 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 Έντμουντ, δεν είναι αστείο! 129 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Έντμουντ, σταμάτα. - Δεν μπορώ. 130 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 Δεν μπορώ να βγάλω απ' το μυαλό μου μια εικόνα σου. 131 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Έντμουντ, σε παρακαλώ, σταμάτα. 132 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 Εσένα... 133 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 κομματιασμένη. 134 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Σε παρακαλώ, Έντμουντ, έχω έναν γιο, θυμάσαι; 135 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 Θυμάσαι τον Κένι; 136 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Έντμουντ, με χρειάζεται. Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 137 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Σε παρακαλώ! 138 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 Αυτός ήταν φοβερός αυτοσχεδιασμός! 139 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Βασικά... 140 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 Αλήθεια ένιωσα τον φόβο σου! 141 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 Εγώ πώς ήμουν; Καλός; 142 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Ναι... 143 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 Ναι; Ναι! 144 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 Ναι! 145 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Πέρασε η ώρα. Να πηγαίνω. 146 00:13:03,660 --> 00:13:05,662 Ληστειών-Ανθρωποκτονιών. Ριβ. 147 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 Είσαι μία απ' τους ντετέκτιβ που ερευνούν τους φόνους που ανέφερε η Weekly; 148 00:13:11,584 --> 00:13:13,127 Ναι. Εσύ ποιος είσαι; 149 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Θέλω να με συναντήσεις αύριο. 150 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 Έχω πληροφορίες. 151 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 Το όνομά σου; 152 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 Λεωφόρος Νορθ Γουέστερν 34. 8:00 π.μ. 153 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 Έχουν γίνει άλλοι δύο φόνοι. 154 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 Εντάξει, εσύ πώς ξέρεις... 155 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 Εμπρός; 156 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 Εμπρός; 157 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 Συγγνώμη; 158 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 Είναι κανείς εδώ; 159 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Ντετέκτιβ Ριβ, Αστυνομία ΛΑ. 160 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 Με ακούτε; 161 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 Εσύ μου τηλεφώνησες; 162 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Βίκτορ. 163 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 Γιατί συναντιόμαστε στα σκοτάδια, Βίκτορ; 164 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 Το μαγαζί των γονιών σου; 165 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Ζουν επάνω. 166 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 Είχες πληροφορίες για τους φόνους... 167 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 Έμεναν κι οι αδελφές μου εδώ. 168 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Σου-Γιον και Σο-Γιανγκ. 169 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Είναι νεκρές πια. 170 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 Οι αδελφές μου δολοφονήθηκαν. 171 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - Τον περασμένο μήνα. - Τα δύο πτώματα που ανέφερες; 172 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 - Πώς πέθαναν, Βίκτορ; - Όχι! 173 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Πες ότι δεν θα παρενοχλήσεις τους γονείς μου. 174 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Είκοσι χρόνια ζουν στις ΗΠΑ. 175 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Είναι καλοί άνθρωποι. 176 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Θέλω να ηρεμήσεις, - Αρκετά έχουν περάσει! 177 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Ηρέμησε. 178 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - Δεν ήρθα να παρενοχλήσω κανέναν... - Οι μπάτσοι... 179 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Ανέκριναν τον πατέρα μου, τον ξεφτίλισαν! 180 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 Δεν το έκανε αυτός. 181 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - Τον άφησαν ελεύθερο, και τώρα... - Βίκτορ. 182 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Και τώρα δεν κάνουν τίποτα. - Βίκτορ, άκουσέ με. 183 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 Δουλεύω στο Ανθρωποκτονιών. 184 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Καταλαβαίνω τον πόνο σου. 185 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 Δεν νοιάζεται κανείς. 186 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 Κι ο δολοφόνος είναι ακόμη εκεί έξω. 187 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Βίκτορ. 188 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 Τι συμβαίνει; 189 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 Όλα καλά. 190 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Αστυνομικός είναι. 191 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 Αγάπη μου! 192 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 Αγάπη μου, έλα λίγο! 193 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Κυρία μου, ήρθα για να βοηθήσω. 194 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 - Τι έγινε; - Ηρεμήστε, σας παρακαλώ. 195 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 Είναι αστυνομικός. 196 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Έξω. 197 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 - Έξω! - Κύριε. 198 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 Δεν ήθελα να σας ταράξω. Ήρθα για να βοηθήσω. 199 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 Τέλος η αστυνομία. 200 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 Τελείωσε. Πάει! 201 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 Άσε μας ήσυχους! 202 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 Δεν ήρθε για σένα! 203 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Εγώ την πιστεύω. 204 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Μπορεί να μας βοηθήσει. 205 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 - Έχετε αγγίξει τίποτα από τότε... - Όχι. 206 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 Είναι ακριβώς όπως το άφησαν. 207 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 Πάντα κάλυπταν τους καθρέφτες; 208 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Άρχισαν να το κάνουν κάνα δυο μέρες προτού πεθάνουν. 209 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Τι σκατά είναι αυτό; Έχει σεντόνια στους καθρέφτες. 210 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 Όχι, μη... 211 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Ένωσαν τα κρεβάτια τους; 212 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Ναι. 213 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 Λίγες μέρες πριν πεθάνουν. Φοβόντουσαν να κοιμηθούν χώρια. 214 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 Τον ήξερες; Τον άντρα που φοβόταν η κυρία Μπερνίς; 215 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 Δεν ήθελε να αποκοιμηθεί. 216 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 Δεν ήθελε ν' αποκοιμηθούμε ούτε εμείς. 217 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 Και γυρνούσαν βιντεάκια; 218 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Διαρκώς. Η Σου-Γιον ήθελε να παίξει στο σινεμά κάποτε. 219 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 Ξέρεις πού είναι; 220 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 Υπάρχει ένα παλιό φρεάτιο εξαερισμού εκεί πάνω, κλιματισμός. 221 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 Τι ύψος είχαν τα κορίτσια; 222 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Σχεδόν όσο εσύ. 223 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 Ήταν πάντα κολλητές. 224 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Λάτρευαν τον χορό. 225 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Άρχισαν να φέρονται πολύ παράξενα. 226 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Ένα απόγευμα είπαν ότι κάποιος τις ακολούθησε στο σπίτι, 227 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 μα δεν μπορούσαν καν να τον περιγράψουν. 228 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Σκεφτόμουν ότι ήταν λόγω εφηβείας. 229 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Σκεφτόμουν απλώς ότι ήταν υπερβολικές. 230 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 Σου-Γιον; 231 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Σου-Γιον; 232 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Σου-Γιον! 233 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Φοβάμαι πολύ, Σου-Γιον. 234 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Τον βλέπεις; 235 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Με κοιτάζει κατάματα. 236 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 Αυτός είναι! 237 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - Δίπλα στο φως του δρόμου. Τον βλέπεις; - Τον βλέπω! 238 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - Εκεί είναι! - Μας κοιτάζει. 239 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά. 240 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Τον βλέπω! 241 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 - Σου τον ανέφεραν ποτέ; - Όχι. 242 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 Εκεί είναι! 243 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Τον βλέπω! 244 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 Εκεί είναι! 245 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Με κοιτάζει. 246 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Τις βρήκα το επόμενο πρωί. 247 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Φοβάμαι πολύ, Σου-Γιον. 248 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 Αν θες το πιστεύεις, αλλά πολύς κόσμος εκεί έξω 249 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 σκέφτεται μήπως τυχόν βγεις από δω, και σε φοβάται αληθινά. 250 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Έλεος, μπορεί να τα καταστρέψω όλα. 251 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Τα πάντα, τρομερό. 252 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Ένας ανθρωπάκος, τρομερό. 253 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 Πόσο ανασφαλείς είμαστε ως ανθρώπινα όντα, 254 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 που βγάζουμε φόβο σ' έναν ανθρωπάκο, φοβόμαστε να τον ελευθερώσουμε, 255 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 μην τυχόν σπάσει όλα τα παιχνίδια! 256 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 Πώς επικοινωνείς με μια ομάδα ανθρώπων; 257 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 Σηκώνεσαι όρθιος, παίρνεις το χειρότερο σύμβολο φόβου και λες 258 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 "Ορίστε, τώρα κρατάω τον φόβο σας". 259 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 "Τώρα κρατάω τον φόβο σας". 260 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 "Κι ο φόβος είναι η δύναμή σας κι η δύναμη είναι ο έλεγχός σας. 261 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 "Είμαι ο βασιλιάς όλου του πλανήτη. Θα βασιλέψω σ' ολόκληρο τον κόσμο". 262 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 Ο κόσμος της τρέλας είναι πολύ μεγαλύτερος από της λογικής. 263 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 Η λογική είναι ένα κουτάκι μέσα στο οποίο σουλατσάρεις. 264 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 Η λογική είναι ένας μικρόκοσμος, η τρέλα είναι το σύμπαν. 265 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 Όχι. 266 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Είσαι ο πιο τακτικός αδελφός που 'χω γνωρίσει! 267 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Συγγνώμη. 268 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 Κάτι σε αγχώνει. 269 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 Έχεις ποτέ την αίσθηση ότι θα συμβεί κάτι κακό; 270 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Ότι αν, ας πούμε, φερθείς κάπως ή κάνεις συγκεκριμένα πράγματα, 271 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 ίσως πεθάνουν άτομα που αγαπάς; 272 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 Αν μετακινήσεις ένα μολύβι, ας πούμε; 273 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 Δύσκολο να σου εξηγήσω. Άσ' το. 274 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Κάτσε, όχι. Θέλω να καταλάβω τι εννοείς. 275 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 Θεωρείς ότι συγκεκριμένες κινήσεις 276 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 θα αλλάξουν την έκβαση τελείως άσχετων πραγμάτων; 277 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Ακούγεται βλακεία, αλλά είναι απλώς μια αίσθηση. 278 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - Μια αίσθηση ότι πρέπει να το κάνω. - Κι αν δεν το έκανες; 279 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 Κι αν δεν συμβεί καμία μαλακία, 280 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 θα αποδείξεις στον εαυτό σου ότι είναι περιττό. 281 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Μισό λεπτό. 282 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 Αυτό συνέβη προ μηνός και δεν ήταν στη βάση δεδομένων; 283 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 Το περιφερειακό Ανθρωποκτονιών τα φόρτωσε στο Αρχείο του λέγοντας 284 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 ότι οι αναφορές τους δεν έφτασαν στη βάση 285 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 γιατί ήταν στην αρχειοθήκη του κλητήρα τους. 286 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 Για 30 μέρες; 287 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Κανένας περιφερειακός ντετέκτιβ δεν δίνει υπόθεση στο Πάρκερ Σέντερ. 288 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 Μάθε για προσφάτως αποφυλακισθέντες κοκκινομάλληδες. 289 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - Ψάξε και σε ψυχιατρεία. - Ναι. 290 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Δύο ενήλικες μαύροι. 291 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Ένας άντρας, μία γυναίκα. 292 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 Και δύο Κορεάτισσες έφηβες; 293 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 Τι διάολο σχέση έχουν; Πώς επιλέγει τα θύματά του; 294 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 Τους γνώριζε; 295 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Αμφιβάλλω. Δεν έχει αφήσει κανέναν αυτόπτη μάρτυρα. 296 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 Ένας κοκκινομάλλης σε τέτοιες γειτονιές; 297 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 Ποιος θα περνούσε φυλετικά σύνορα έτσι απαρατήρητος; 298 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 Ένας ταχυδρόμος; Ένας σκουπιδιάρης; 299 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 Ή ένας αστυνομικός. 300 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 Καμία παραβίαση σε κανέναν τόπο εγκλήματος. 301 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 Στον αστυνομικό θα άνοιγες την πόρτα οποιαδήποτε ώρα. 302 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά. 303 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά. 304 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά. 305 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 Το ξενυχτάς δουλεύοντας; 306 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Συγγνώμη! 307 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Πρέπει να βγαίνεις πιο πολύ, Ριβ. 308 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Δουλεύεις υπερβολικά. 309 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 - Τι βλέπουμε; - Τίποτα δεν βλέπουμε. 310 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Τι κάνεις εδώ, ΜακΚίνι; 311 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Πάνε 20 λεπτά που έκλεισε το μπαρ 312 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 και δεν ήμουν έτοιμος να το λήξω. 313 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 Οπότε, είπα να περάσω απ' το γραφείο να δω τι παίζει. 314 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 Έχει κάτι το δικό σου γραφείο; 315 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 Μπορούμε να κάνουμε επανεκκίνηση στη σχέση μας; 316 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 Δεν έχουμε κάποια σχέση. 317 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Ναι. 318 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Λοιπόν... 319 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Ίσως... 320 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Ίσως αυτό θα μπορούσε ν' αλλάξει. 321 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 Έχω δουλειά, ΜακΚίνι. Εντάξει; 322 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 Δουλειά, δουλειά, δουλειά. 323 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 Μόνο αυτό σ' ενδιαφέρει. Καταλαβαίνω. Θες ν' αποδείξεις κάτι. 324 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Θες να τους δείξεις τη στόφα σου, έτσι; 325 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Να τους δείξεις ότι δεν είσαι άλλη μια πρόσληψη λόγω θετικής δράσης! 326 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Συγγνώμη! 327 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Συγγνώμη. - Για τι; 328 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 Για όλα. 329 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 Που σου πήγαινα κόντρα. 330 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 Δεν νομίζω πως ήμουν ο πιο υποστηρικτικός συνεργάτης. 331 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 Δεν χρειάζεται να φέρεσαι σαν καριόλα. 332 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 Πώς πάει ο γιος σου; 333 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 Τι κάνει μόνος του όλη νύχτα όσο εσύ δουλεύεις συνέχεια; 334 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Πήγαινε σπίτι, ΜακΚίνι. 335 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Κοιμήσου να ξενερώσεις. - Τι; 336 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 Φοβάσαι; 337 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Θα έπρεπε; 338 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Είσαι τρελή. 339 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Μου ψιλοαρέσει αυτό. 340 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Φυσιολογικές οι εξετάσεις. 341 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Ίσως έφταιγε το άγχος. Στρες στο σπίτι; 342 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Ήταν διαφορετικό. 343 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Ίσως είναι υπέρταση. Δεν είναι ασυνήθιστο. 344 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 Υπάρχει ιστορικό στην οικογένεια; 345 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Ο μπαμπάς μου πέθανε από έμφραγμα. 346 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 Τι θα έλεγες να σου γράψω β-αναστολείς, για καλό και για κακό, 347 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 και να δεις καρδιολόγο το συντομότερο; 348 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Εντάξει. 349 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Να τος! - Γεια σου, μπαμπά. 350 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 Ωραία έπαιξες, μεγάλε. 351 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 Τον νου σου σ' εκείνον τον τυμπανιστή στ' αριστερά, όμως. 352 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Έχει τσακωθεί με τον ρυθμό. 353 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 Ο μπαμπάς του είναι ο διευθυντής της μπάντας, οπότε... 354 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Ρε φίλε! 355 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 Πόσο θα μείνεις; 356 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Απόψε παίζουμε στο Σαν Ντιέγκο. 357 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Έχω δοκιμή ήχου σε κάνα τρίωρο. 358 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 Κι έκανες τόσο δρόμο απ' το Σαν Ντιέγκο για να με δεις δέκα λεπτά; 359 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Φυσικά! 360 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Ποιος άλλος θα σου πει ότι αργείς να μπεις; 361 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Ναι! Σωστός. 362 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 Τι κάνει η μαμά σου; 363 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Καλά είναι. 364 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Μου λείπεις, πιτσιρίκο. 365 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Να το ξέρεις. 366 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 - Από πού έρχεσαι; - Απ' το σχολείο. 367 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Να δω το σακίδιο. 368 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 Έκανα κάτι κακό; 369 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 Το παίζεις δύσκολος; 370 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 Πού το βρήκες αυτό; 371 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Είμαι υπό κράτηση; 372 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 Φοβάσαι; 373 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 Ξέρει ο μπαμπάς σου για το χόρτο; 374 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 Εμείς οι δυο ίσως έχουμε περισσότερα κοινά απ' όσα νομίζεις. 375 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Ούτε εγώ πολυέβλεπα τον γέρο μου. 376 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 Με τον τρόπο του, όμως, μου έμαθε μερικά πράγματα. 377 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 Χτυπώντας με με μια ζώνη. 378 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Δώσε χαιρετίσματα στη μαμά σου. 379 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 Ο Έντμουντ Γκέινς; 380 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Θα σας ζητήσω να φύγετε. 381 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 Με ακούσατε; 382 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Να φύγω; 383 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Μα μόλις ήρθα. 384 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Λυπάμαι. 385 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 Όχι... 386 00:34:16,681 --> 00:34:19,100 Όχι, Έντμουντ, δεν θα κάνεις οντισιόν! 387 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 - Τι έγινε; Γιατί δεν θα κάνω; - Πήγαινε σπίτι. Δεν είναι η μέρα σου. 388 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 Όχι. Σήμερα είναι η μέρα μου! 389 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 Αυτός ο ρόλος είναι δικός μου! Τι... 390 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 Είπες ότι θα ήμουν καλός. 391 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Κοίτα... 392 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Άκουσες τη Στέλα. Ώρα να φύγεις! 393 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Παίρνω την αστυνομία. 394 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Είπες ότι θα ήμουν καλός. 395 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 Είπες ότι θα ήμουν καλός! 396 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 Είπες ότι θα ήμουν καλός! 397 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}Πλάκα κάνεις, έτσι; 398 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Νωρίς γύρισες. 399 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Θα το συζητήσουμε όταν καθαρίσει το μυαλό σου. 400 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 Πεινάς; 401 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 Αυτό με το χόρτο είναι πρόσφατο; 402 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 Καπνίζεις πολύ; 403 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 Όχι ιδιαίτερα. 404 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Όταν είμαι στρεσαρισμένος. 405 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 Άκου, ξέρω ότι συμβαίνουν πολλά στη ζωή σου. 406 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 Ο χωρισμός μου με τον μπαμπά σου... 407 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Δύσκολη η αλλαγή. 408 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Ναι. 409 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 Μερικές φορές, κάνω πράγματα για να ηρεμώ. 410 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Όπως το χόρτο; 411 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Καταλαβαίνω. 412 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 Η ζωή σε πελαγώνει καμιά φορά. 413 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 Κι εμένα. 414 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 Γι' αυτό μ' αρέσει τόσο πολύ η δουλειά. 415 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Αν κάποιος διαπράξει ένα έγκλημα, 416 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 πρέπει να βγάλω άκρη, υπάρχει μόνο μία απάντηση. 417 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 Ξέρω ότι δουλεύω πολύ. 418 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 αλλά θέλω να ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις αν κάτι σε απασχολεί. 419 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε. 420 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Βασικά, κάτι έγινε σήμερα. 421 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 - Πήρες αριθμό σήματος; - Όχι, λέμε! Σταματάς, μαμά; 422 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 - Ρώτησες το όνομά του; - Όχι! 423 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 - Ρώτησες το όνομά του; - Φοβήθηκα, γαμώτο! 424 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Αυτός ο τεράστιος κλόουν με απειλούσε. 425 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 Ποιος κλόουν; Τι εννοείς; 426 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Μ' έκανε βόλτα κι έλεγε κάτι κουλά. 427 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 Στην αρχή δεν ήξερα πού πηγαίναμε. Τι να έκανα; 428 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - Θα τον σκοτώσω, γαμώτο! - Κόβεις λίγο; 429 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Γαμώτο! 430 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 Τι σου συμβαίνει; Τι τα θες αυτά; 431 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Θεέ μου, όχι τώρα! - Ναι, τώρα. 432 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 Δεν είναι τίποτα, μαμά, εντάξει; 433 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Δεν ήμουν πολύ στα καλά μου. 434 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 Μου τα έγραψαν προληπτικά λόγω μπαμπά. Είμαι μια χαρά. 435 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Έχω φυσιολογικές εξετάσεις. 436 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Αγάπη μου... - Όχι τώρα, μαμά, σε παρακαλώ. 437 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Σε παρακαλώ. 438 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 Πώς περιμένουμε να βρούμε την αγάπη αν δεν αγαπήσουμε τον εαυτό μας; 439 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Όταν δεν έχεις μια δυνατή δομή του Εγώ, 440 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 που συνήθως εδραιώνεται στην παιδική ηλικία, 441 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 είναι σαν να χτίζεις ένα σπίτι σε ασταθή θεμέλια. 442 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 Υπάρχει μια αίσθηση απόγνωσης στην κατασκευή του σπιτιού. 443 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 Το άτομο δεν αντιλαμβάνεται την πραγματικότητα, 444 00:39:10,350 --> 00:39:14,270 ελκύεται από επικίνδυνα, ολέθρια μονοπάτια. 445 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 Όταν έρχονται οι αναπόφευκτες μπόρες της ζωής, 446 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 μέσα σε μια στιγμή, το σπίτι μπορεί να γκρεμιστεί, 447 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 να καταρρεύσει. 448 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Αυτός ο τεράστιος κλόουν με απειλούσε! 449 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 ΜακΚίνι, σταμάτα! 450 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 Αρκετά! Σταμάτα! 451 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 452 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη