1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Buen día. ¿Podría mover su auto? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Está en mi lugar. - Estaciona en otro lado. 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 ¿Cómo dijo? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 Le pregunté si podía mover su auto. Está en mi lugar. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Negra de mierda. -¿Qué me dijiste? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}¡Hijos de puta! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8} TERROR 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}LA WEEKLY ¿PROTEGER Y SERVIR? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}POLICÍA HACE LA VISTA GORDA CON OTRO ASESINO EN SERIE 10 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Reeve. 11 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 He visto mucho sensacionalismo, pero esto... 12 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}¿PROTEGER Y SERVIR? 13 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}"A un lado, Asesino del Lado Sur, tienes compañía. 14 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 Según fuentes de Parker Center, 15 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 hay un asesino en serie nuevo atacando a la comunidad negra, 16 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 y la policía hace todo lo posible para ignorarlo". 17 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Reeve, tú estabas en el grupo de trabajo. 18 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 ¿Crees que hicimos la vista gorda? 19 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Yo no. - Sí, sé que no lo hiciste. 20 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Le diste una paliza a un informante, casi lo dejaste ciego. 21 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Suerte que nadie tenía una cámara. 22 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Era un proxeneta abusivo. 23 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 Las hacía trabajar en los lugares más peligrosos de South Central. 24 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 ¿O no importa porque la mujer era una SPI más? 25 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 ¿Alguna vez usé esa expresión de mierda? 26 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 No es necesario, señor. El resto la usa con usted a cargo. 27 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 ¿Sin personas involucradas? Salvo que la víctima sea de Brentwood. 28 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Me sorprende que no hayas escrito eso. 29 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- Yo no lo escribí. -¿No fuiste la fuente? 30 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 Sé muy bien que no fue McKinney. 31 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 Lo hiciste a mis espaldas. 32 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Lo que hiciste fue una insubordinación de una orden directa 33 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 de no hablar con la prensa ahora. 34 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 ¿Me va a sacar del caso? 35 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 ¿Para hacerte un favor? 36 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 Obvio que no. Voy a sacar a McKinney. 37 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Ahora quedas a cargo del caso. 38 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Le dijiste a la ciudad que había otro asesino en serie suelto. 39 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Ahora queda todo en tus manos. 40 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Llegaste temprano. 41 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Sí, me gusta tener un momento sin que me vigiles como un halcón. 42 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Solo vine a buscar unos formularios. 43 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 ¿Necesitas ayuda? 44 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Me estás mirando como un halcón. 45 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Ya me voy. - Bueno. 46 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 Está cerrado. 47 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Vengo a avisarte 48 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 que el teniente quiere verte en su oficina a las 2:00. 49 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 ¿Es por lo de hoy en la mañana? 50 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 McKinney y yo no estamos de acuerdo. Necesito otro compañero. 51 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 El teniente me pidió un nombre. Le di el tuyo. 52 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 ¡Por supuesto! ¿Es broma? 53 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Sí, sería un honor... - Tranquilo. 54 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Lo siento. Me emocioné. 55 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Te admiro desde que llegaste a la División de Robos y Homicidios. 56 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 ¿Y si te dijera que yo fui la fuente del artículo del Weekly? 57 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 ¿Tendrías algún problema con eso? 58 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 ¿Por hablar con la prensa sobre un asesino en serie? 59 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 Así atraparon al Acechador Nocturno, ¿no? 60 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Si Gil Carrillo no lo hubiera hecho, 61 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 quién sabe cuántos asesinatos más habríamos tenido. 62 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 Me tocaba patrullar cuando pasó eso. 63 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Gil y yo éramos del mismo barrio. 64 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Él me motivó a entrar en la División de Homicidios. 65 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Sí, pero seguir al Acechador Nocturno en los medios es una cosa. 66 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 Trabajar con un asesino en serie es otra cosa. 67 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 ¿Seguro que puedes? 68 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Ya ha matado antes. Nadie es tan competente de entrada. 69 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Sí. La ausencia de evidencia física. 70 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Sin huellas, sin pelos... - Sin errores. 71 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Conocía a las víctimas. -¿Por qué? 72 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 Por la brutalidad, por todo lo que hizo para humillarlas. 73 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Parece personal y vengativo. 74 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Quizás las víctimas eran similares a personas que lo lastimaron. 75 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Como Bundy. Mató a varias mujeres porque se parecían 76 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 a la mujer que le rompió el corazón. 77 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Necesitamos los registros del hogar de Protección Infantil. 78 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Sigo creyendo que el asesino podría haber vivido en la casa de Mott de chico. 79 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 Averigua si alguno tiene antecedentes o si alguno conocía a Curtis Maynard. 80 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Entendido. 81 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 ¿Por qué ponerlos en lugares reducidos? No fue para esconderlos. 82 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Dejó una fila de productos de limpieza apuntando a Mott. 83 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 Con muebles apuntando al cuarto de Maynard. 84 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 Creo que nos dejó una pista. 85 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Quería que viéramos eso. 86 00:07:49,930 --> 00:07:53,141 - Sí, pero ¿para ver qué? - A él. 87 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 ¿Y si se siente escondido? 88 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 ¿Como el Zodíaco o el Hijo de Sam? 89 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 No me sorprendería si trata de ponerse en contacto, como lo hacían ellos. 90 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 Quiere llamar la atención. 91 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Hola. 92 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 ¿Puedo pasar? 93 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Sí. 94 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 ¿Sabes qué hice hoy? 95 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 ¿Qué? 96 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 Renuncié a mi trabajo. 97 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Tengo que apuntar más alto. 98 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Edmund... - Tranquila, estoy bien. 99 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Como dice el dicho: "La necesidad es madre de la invención". 100 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Ahora necesito el papel. 101 00:09:11,428 --> 00:09:12,929 "Fortuna para los audaces". 102 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Sí, es algo audaz. 103 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Pero bueno, 104 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 te felicito por perseguir tu sueño. 105 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 ¿Y tú? 106 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 ¿Cuál es tu sueño? 107 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Hice teatro en la preparatoria, pero... 108 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 No sé, no es fácil teniendo un hijo. 109 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 Tampoco es que soñaba con ser recepcionista, 110 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 pero cubre las cuentas. 111 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Te entiendo. El mundo también necesita recepcionistas. 112 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Bueno. No me malinterpretes, me gusta mi trabajo. 113 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 Me encantan mis compañeros. 114 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Somos como una familia. 115 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 Y tenemos un grupo que suele salir a tomar algo los viernes. 116 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 ¿Sales con tus amigas? 117 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Sí, estoy yo, Courtney, Stella y Donovan. 118 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Sí, Donovan es muy divertido. 119 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 ¿El camarógrafo? 120 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Sí. 121 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 Asistente de audiciones. 122 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 Con permiso, tengo que ir al baño. 123 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}UN HOGAR SALUDABLE CONSTRUYENDO TU PROYECTO DE VIDA 124 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 ¿Qué estás haciendo, Edmund? 125 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Edmund. 126 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 No es gracioso, Edmund. 127 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Basta, Edmund. - No puedo. 128 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 No puedo sacarme esta imagen de la cabeza. 129 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Por favor, Edmund. Basta. 130 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 De ti... 131 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 en pedacitos. 132 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Por favor, Edmund. Tengo un hijo. ¿Recuerdas? 133 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 ¿Recuerdas a Kenny? 134 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Me necesita, Edmund. No me hagas esto. 135 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Por favor. 136 00:12:23,369 --> 00:12:24,662 ¡Vaya! 137 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 ¡Vaya! Fue una improvisación excelente. 138 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 O sea... 139 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 Pude sentir tu miedo. 140 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 ¿Cómo estuve? ¿Estuve bien? 141 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Sí. 142 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 ¿Sí? ¡Sí! 143 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 ¡Sí! 144 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Se me hace tarde. Tengo que irme. 145 00:13:03,576 --> 00:13:05,662 Robos y Homicidios. Habla Reeve. 146 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 ¿Usted es uno de los detectives de los casos reportados en el Weekly? 147 00:13:11,501 --> 00:13:13,127 Sí. ¿Quién habla? 148 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Tengo que reunirme con usted mañana. 149 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 Tengo información. 150 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 ¿Y cuál es su nombre? 151 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 Avenida Norte Oeste 34, 8:00 de la mañana. 152 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 Hubo otros dos asesinatos. 153 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 ¿Y cómo sabe que...? 154 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 ¿Hola? 155 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 ¿Hola? 156 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 ¿Hola? 157 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 ¿Hay alguien? 158 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Soy la detective Reeve. 159 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 ¿Hola? 160 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 ¿Usted me llamó? 161 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Victor. 162 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 ¿Por qué nos reunimos a oscuras, Victor? 163 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 ¿Esto es de tus padres? 164 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Viven arriba. 165 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 Tenías información sobre... 166 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 Mis hermanas también vivían acá. 167 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Sue-Yeon y So-Young. 168 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Ahora están muertas. 169 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 Asesinaron a mis hermanas. 170 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - El mes pasado. -¿Los casos que mencionaste anoche? 171 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 -¿Cómo murieron, Victor? - No. 172 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Prométeme que no van a molestar a mis padres. 173 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Hace 20 años que están en Estados Unidos. 174 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Son buena gente. 175 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Necesito que te calmes. - Han pasado por muchas cosas. 176 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Bueno, tranquilo. 177 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - No vine a molestar a nadie... - Los policías... 178 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Interrogaron y humillaron a mi padre. 179 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 Él no hizo nada. 180 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - La policía lo soltó, pero ahora... - Victor. 181 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Ahora no están haciendo nada. - Victor, escúchame. 182 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 Trabajo en Homicidios. 183 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Comprendo tu dolor. 184 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 No le importa a nadie. 185 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 Y el asesino sigue suelto. 186 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Victor. 187 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 ¿Qué pasa? 188 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 No pasa nada. 189 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Es policía. 190 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 ¡Amor! 191 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 ¡Amor, ven acá! 192 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Señora, vine para ayudar. ¿Sí? 193 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 -¿Qué pasa? - Tranquilos. 194 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 Es de la policía. 195 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Fuera. 196 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 -¡Fuera! - Señor, 197 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 no quiero molestar, solo vine para ayudar. 198 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 No más policías. 199 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 Se acabó. 200 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 ¡Déjennos en paz! 201 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 ¡No vino por ti! 202 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Yo le creo. 203 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Nos puede ayudar. 204 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 -¿Tocaron algo desde...? - No. 205 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 Está exactamente como la dejaron. 206 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 ¿Siempre tapaban los espejos? 207 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Empezaron a hacerlo unos días antes de morir. 208 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 ¿Qué mierda es esto? Hay sábanas en los espejos. 209 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 ¡No! 210 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 ¿Juntaron las camas? 211 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Sí. 212 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 Unos días antes de morir. Tenían miedo de dormir separadas. 213 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 ¿Lo conocías? Al hombre que Bernice le tenía miedo. 214 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 No quería quedarse dormida. 215 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 Tampoco quería que nosotros nos quedáramos dormidos. 216 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 ¿Grababan videos caseros? 217 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Siempre. Sue-Yeon soñaba con salir en una película. 218 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 ¿Sabes dónde están? 219 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 Hay un respiradero viejo arriba. Es del aire acondicionado. 220 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 ¿Cuánto medían? 221 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Eran casi de tu altura. 222 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 Siempre fueron mejores amigas. 223 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Les encantaba bailar. 224 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Se empezaron a portar muy raro. 225 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Una tarde dijeron que alguien las siguió a casa, 226 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 pero no podían describirlo. 227 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Pensé que era algo típico de adolescentes. 228 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Pensé que estaban paranoicas. 229 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 ¿Sue-Yeon? 230 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Sue-Yeon. 231 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Sue-Yeon. 232 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Tengo miedo, Sue-Yeon. 233 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 ¿Puedes verlo? 234 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Me está mirando fijo. 235 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 Es él. 236 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - Cerca de la luz. ¿Puedes verlo? - Lo veo. 237 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - Está ahí. - Nos está mirando. 238 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 El hombre pelirrojo. 239 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Lo veo. 240 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 -¿Alguna vez te lo mencionaron? - No. 241 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 Está ahí. 242 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Lo veo. 243 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 Está ahí. 244 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Me está mirando. 245 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Las encontré al otro día. 246 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Tengo miedo, Sue-Yeon. 247 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 Aunque te parezca mentira, hay mucha gente afuera 248 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 pensando en tu posible salida, y te tienen muchísimo miedo. 249 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Claro, voy a destrozar todo. 250 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Todo, horrible. 251 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Un hombrecito, horrible. 252 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 Pero qué inseguros somos los seres humanos. 253 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 Ponemos todo nuestro miedo en un hombrecito y tememos liberarlo 254 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 porque podría romper los juguetes. 255 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 ¿Cómo te comunicas con un grupo de personas? 256 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 Tomas el peor símbolo de miedo que haya y dices: 257 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 "Listo, ahora tengo tu miedo. 258 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Ahora tengo tu miedo. 259 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 Y tu miedo es tu poder. Y tu poder es tu control. 260 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 Soy el rey del planeta entero. Voy a dominar el mundo entero". 261 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 El mundo de la locura es más grande que el de la cordura. 262 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 La cordura es una cajita dentro de la cual caminas. 263 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 La cordura es un mundito. La locura es el universo. 264 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 No. 265 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Nunca conocí un hermano tan ordenado. 266 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Lo siento. 267 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 Estás nervioso por algo. 268 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 ¿No te pasa de sentir que te va a pasar algo malo? 269 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Como si por actuar de determinada manera o hacer ciertas cosas... 270 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 la gente que quieres podría morir. 271 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 ¿Como mover un lápiz? 272 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 Me cuesta explicarlo. No importa. 273 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Espera. No. Quiero entender lo que dices. 274 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 ¿Crees que hacer ciertas cosas 275 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 va a cambiar el resultado de otras cosas totalmente distintas? 276 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Sé que parece estúpido, pero siento eso. 277 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - Siento la necesidad de hacerlo. -¿Y si no lo haces? 278 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 Y después, cuando no pase nada malo, 279 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 vas a entender que no era necesario. 280 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Espera un momento. 281 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 ¿Esto pasó hace un mes y no estaba en la base de datos? 282 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 Los muchachos de la División de Homicidios tiraron los registros a la basura. 283 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 Nunca llegaron a la base de datos 284 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 porque quedaron en el escritorio del asistente. 285 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 ¿Durante 30 días? 286 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Ningún detective divisional quiere cederle un caso a Parker Center. 287 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 Haz un sondeo de pelirrojos puestos en libertad condicional. 288 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - Busca en hospitales psiquiátricos. - Sí. 289 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Dos adultos negros. 290 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Un hombre y una mujer. 291 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 Y dos adolescentes coreanas. 292 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 ¿Qué vínculo tienen? ¿Cómo elige a las víctimas? 293 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 ¿Las conocía? 294 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Lo dudo. No ha dejado ningún testigo. 295 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 ¿Un hombre pelirrojo en estos barrios? 296 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 ¿Quién puede cruzar límites raciales así sin que nadie lo note? 297 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 ¿Un cartero? ¿Un recolector de basura? 298 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 O un policía. 299 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 No hubo ingreso forzado en las escenas del crimen. 300 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 A un policía siempre le abres la puerta, sin importar la hora. 301 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 El hombre pelirrojo. 302 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 El hombre pelirrojo. 303 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 El hombre pelirrojo. 304 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 ¿Trabajando hasta tarde? 305 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Lo siento. 306 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Tienes que salir más, Reeve. 307 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Trabajas mucho. 308 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 -¿Qué estamos viendo? - No estamos viendo nada. 309 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 ¿Qué haces acá, McKinney? 310 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Los últimos tragos se sirvieron hace 20 minutos, 311 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 y no quería que se terminara la noche. 312 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 Así que pensé en venir hasta acá para ver qué estaba pasando. 313 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 ¿Le pasó algo a tu escritorio? 314 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 ¿Podemos restablecer nuestra relación? 315 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 No tenemos ninguna relación. 316 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Sí. 317 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Bueno... 318 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Quizás... 319 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Quizás eso podría cambiar. 320 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 Tengo que trabajar, McKinney. ¿Sí? 321 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 Trabajo, trabajo, trabajo. 322 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 Es lo único que te importa. Entiendo. Quieres demostrar algo. 323 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Quieres mostrarles de qué eres capaz, ¿no? 324 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Demostrarles que no llegaste por discriminación positiva. 325 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Lo siento. 326 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Lo siento. -¿Por qué? 327 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 Por todo. 328 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 Por tratarte como te traté. 329 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 Creo que no fui un muy buen compañero. 330 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 No es necesario que seas tan perra al respecto. 331 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 ¿Cómo está tu hijo? 332 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 ¿Qué hace solo toda la noche mientras te la pasas trabajando? 333 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Vete a casa, McKinney. 334 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Descansa un poco. -¿Qué? 335 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 ¿Tienes miedo? 336 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 ¿Debería? 337 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Estás loca. 338 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Lo cual me agrada. 339 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Los análisis están bien. 340 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Puede ser ansiedad. ¿Mucho estrés en casa? 341 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Esto fue distinto. 342 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Puede ser hipertensión. Es bastante común. 343 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 ¿Tienes antecedentes familiares? 344 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Mi papá murió de un infarto. 345 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 ¿Qué tal si te damos betabloqueadores, por las dudas, 346 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 y ves a un cardiólogo cuanto antes? 347 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Bien. 348 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Ahí estabas. - Hola, papá. 349 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 Suena bien al aire libre. 350 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 Pero vigilen al baterista a tu izquierda. 351 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Un muchacho sin ritmo. 352 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 El papá es el director de la banda, así que... 353 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Increíble. 354 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 ¿Cuánto te vas a quedar? 355 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Hoy tocamos en San Diego. 356 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Tengo la prueba de sonido en tres horas. 357 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 ¿Viniste desde San Diego solo para verme diez minutos? 358 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Por supuesto. 359 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 ¿Quién más va a decirte que estás rezagado? 360 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Sí, claro. 361 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 ¿Cómo está tu mamá? 362 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Está bien. 363 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Te extraño, hijo. 364 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Quiero que lo sepas. 365 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 -¿De dónde vienes? - Del colegio. 366 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Dame el bolso. 367 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 ¿Hice algo malo? 368 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 ¿Me la vas a complicar? 369 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 ¿Dónde conseguiste esto? 370 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 ¿Estoy arrestado? 371 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 ¿Tienes miedo? 372 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 ¿Tu papá sabe que fumas porro? 373 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 Quizás tengamos más cosas en común de lo que crees. 374 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Mi viejo también se ausentaba mucho. 375 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 Pero, a su manera, me enseñó algunas cosas. 376 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 Con la hebilla del cinturón. 377 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Saluda a tu mamá de mi parte. 378 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 Edmund Gaines. 379 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Vas a tener que irte. 380 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 ¿Me escuchaste? 381 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 ¿Irme? 382 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Pero acabo de llegar. 383 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Lo siento. 384 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 No... 385 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 ¡Oye! 386 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 No, Edmund, no puedes audicionar para esto. 387 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 -¿Qué pasa? ¿Por qué no? - Vete a casa. No es buen momento. 388 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 No, es mi mejor momento. 389 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 Soy el indicado. ¿Qué...? 390 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 Dijiste que era para mí. 391 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Mira... 392 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Ya escuchaste a Stella. Tienes que irte. 393 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Llamaré a la policía. 394 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Dijiste que era para mí. 395 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 ¡Dijiste que era para mí! 396 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 ¡Dijiste que era para mí! 397 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}Es broma, ¿no? 398 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Llegaste temprano. 399 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Vamos a hablar cuando se te pase el efecto. 400 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 ¿Tienes hambre? 401 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 ¿Lo del porro es reciente? 402 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 ¿Fumas mucho? 403 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 No tanto. 404 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Cuando estoy estresado. 405 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 Escucha, sé que estás pasando por muchas cosas. 406 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 Tu padre y yo separándonos. 407 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Cambiar no es fácil. 408 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Sí. 409 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 A veces hago cosas para desestresarme. 410 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 ¿Como fumar porro? 411 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Tranquilo. Te entiendo. 412 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 La vida puede ser abrumadora. 413 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 Para mí también. 414 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 Por eso me gusta tanto mi trabajo. 415 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Si alguien comete un crimen, 416 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 debo resolverlo, hay una sola respuesta. 417 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 Sé que trabajo mucho. 418 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 Pero quiero que sepas que puedes recurrir a mí si te molesta algo. 419 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Puedes hablarme sobre lo que sea. 420 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Bueno, hoy pasó algo. 421 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 -¿Recuerdas el número de placa? - No. ¿Puedes parar? 422 00:37:55,900 --> 00:38:00,030 -¿Recuerdas el nombre? - No. Tenía mucho miedo. 423 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Era un Ronald McDonald enorme que me amenazaba. 424 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 ¿"Ronald McDonald"? ¿Cómo? 425 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Me llevó en el auto y decía cosas raras. 426 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 No sabía adónde me estaba llevando. ¿Qué tendría que haber hecho? 427 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 -¡Voy a matarlo! -¡Baja la velocidad! 428 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Mierda. 429 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 ¿Qué te pasa? ¿Por qué tienes esto? 430 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Ahora no. - Sí, ahora. 431 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 No es nada, ma. ¿Sí? 432 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Me sentía un poco mal. 433 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 El médico me dio eso por precaución. Estoy bien. 434 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Los análisis están bien. 435 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Amor... - Ahora no, por favor. 436 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Por favor. 437 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 ¿Cómo podemos encontrar el amor si no podemos amarnos a nosotros mismos? 438 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Cuando no se tiene una estructura fuerte del yo, 439 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 usualmente consolidada en la infancia, 440 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 es como construir una casa con cimientos inestables. 441 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 Hay un aire de desesperación en la construcción de esa casa. 442 00:39:07,305 --> 00:39:10,475 La persona no comprende bien la realidad, 443 00:39:10,475 --> 00:39:14,270 se siente atraída a caminos peligrosos y destructivos. 444 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 Cuando llegan las inevitables tormentas de la vida, 445 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 en un instante, la casa puede derrumbarse, 446 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 puede colapsar. 447 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Era un Ronald McDonald enorme que me amenazaba. 448 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 ¡McKinney, basta! 449 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 ¡Suficiente! ¡Basta! 450 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 451 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Supervisión creativa Rodrigo Toscano