1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Buen día. ¿Podría mover su auto?
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Está en mi lugar.
- Estaciona en otro lado.
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
¿Cómo dijo?
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
Le pregunté si podía mover su auto.
Está en mi lugar.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Negra de mierda.
-¿Qué me dijiste?
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}¡Hijos de puta!
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}
TERROR
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}LA WEEKLY
¿PROTEGER Y SERVIR?
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}POLICÍA HACE LA VISTA GORDA
CON OTRO ASESINO EN SERIE
10
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Reeve.
11
00:02:19,224 --> 00:02:21,393
He visto mucho sensacionalismo,
pero esto...
12
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
{\an8}¿PROTEGER Y SERVIR?
13
00:02:22,561 --> 00:02:26,231
{\an8}"A un lado, Asesino del Lado Sur,
tienes compañía.
14
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
Según fuentes de Parker Center,
15
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
hay un asesino en serie nuevo
atacando a la comunidad negra,
16
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
y la policía hace todo lo posible
para ignorarlo".
17
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Reeve, tú estabas en el grupo de trabajo.
18
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
¿Crees que hicimos la vista gorda?
19
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Yo no.
- Sí, sé que no lo hiciste.
20
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Le diste una paliza a un informante,
casi lo dejaste ciego.
21
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Suerte que nadie tenía una cámara.
22
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
Era un proxeneta abusivo.
23
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
Las hacía trabajar en los lugares
más peligrosos de South Central.
24
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
¿O no importa
porque la mujer era una SPI más?
25
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
¿Alguna vez usé esa expresión de mierda?
26
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
No es necesario, señor.
El resto la usa con usted a cargo.
27
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
¿Sin personas involucradas?
Salvo que la víctima sea de Brentwood.
28
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Me sorprende que no hayas escrito eso.
29
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- Yo no lo escribí.
-¿No fuiste la fuente?
30
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
Sé muy bien que no fue McKinney.
31
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
Lo hiciste a mis espaldas.
32
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Lo que hiciste fue una insubordinación
de una orden directa
33
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
de no hablar con la prensa ahora.
34
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
¿Me va a sacar del caso?
35
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
¿Para hacerte un favor?
36
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
Obvio que no. Voy a sacar a McKinney.
37
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Ahora quedas a cargo del caso.
38
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Le dijiste a la ciudad
que había otro asesino en serie suelto.
39
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Ahora queda todo en tus manos.
40
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Llegaste temprano.
41
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Sí, me gusta tener un momento
sin que me vigiles como un halcón.
42
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Solo vine a buscar unos formularios.
43
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
¿Necesitas ayuda?
44
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Me estás mirando como un halcón.
45
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Ya me voy.
- Bueno.
46
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
Está cerrado.
47
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Vengo a avisarte
48
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
que el teniente quiere verte
en su oficina a las 2:00.
49
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
¿Es por lo de hoy en la mañana?
50
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
McKinney y yo no estamos de acuerdo.
Necesito otro compañero.
51
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
El teniente me pidió un nombre.
Le di el tuyo.
52
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
¡Por supuesto! ¿Es broma?
53
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Sí, sería un honor...
- Tranquilo.
54
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Lo siento. Me emocioné.
55
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Te admiro desde que llegaste
a la División de Robos y Homicidios.
56
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
¿Y si te dijera que yo fui la fuente
del artículo del Weekly?
57
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
¿Tendrías algún problema con eso?
58
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
¿Por hablar con la prensa
sobre un asesino en serie?
59
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
Así atraparon al Acechador Nocturno, ¿no?
60
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Si Gil Carrillo no lo hubiera hecho,
61
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
quién sabe cuántos asesinatos más
habríamos tenido.
62
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
Me tocaba patrullar cuando pasó eso.
63
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Gil y yo éramos del mismo barrio.
64
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Él me motivó a entrar
en la División de Homicidios.
65
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Sí, pero seguir al Acechador Nocturno
en los medios es una cosa.
66
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
Trabajar con un asesino en serie
es otra cosa.
67
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
¿Seguro que puedes?
68
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Ya ha matado antes.
Nadie es tan competente de entrada.
69
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Sí. La ausencia de evidencia física.
70
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Sin huellas, sin pelos...
- Sin errores.
71
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Conocía a las víctimas.
-¿Por qué?
72
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
Por la brutalidad,
por todo lo que hizo para humillarlas.
73
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Parece personal y vengativo.
74
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Quizás las víctimas eran similares
a personas que lo lastimaron.
75
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Como Bundy.
Mató a varias mujeres porque se parecían
76
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
a la mujer que le rompió el corazón.
77
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Necesitamos los registros del hogar
de Protección Infantil.
78
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Sigo creyendo que el asesino podría
haber vivido en la casa de Mott de chico.
79
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
Averigua si alguno tiene antecedentes
o si alguno conocía a Curtis Maynard.
80
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Entendido.
81
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
¿Por qué ponerlos en lugares reducidos?
No fue para esconderlos.
82
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Dejó una fila de productos de limpieza
apuntando a Mott.
83
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
Con muebles apuntando
al cuarto de Maynard.
84
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
Creo que nos dejó una pista.
85
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Quería que viéramos eso.
86
00:07:49,930 --> 00:07:53,141
- Sí, pero ¿para ver qué?
- A él.
87
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
¿Y si se siente escondido?
88
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
¿Como el Zodíaco o el Hijo de Sam?
89
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
No me sorprendería si trata de ponerse
en contacto, como lo hacían ellos.
90
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
Quiere llamar la atención.
91
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Hola.
92
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
¿Puedo pasar?
93
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Sí.
94
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
¿Sabes qué hice hoy?
95
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
¿Qué?
96
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
Renuncié a mi trabajo.
97
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Tengo que apuntar más alto.
98
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Edmund...
- Tranquila, estoy bien.
99
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Como dice el dicho:
"La necesidad es madre de la invención".
100
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Ahora necesito el papel.
101
00:09:11,428 --> 00:09:12,929
"Fortuna para los audaces".
102
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Sí, es algo audaz.
103
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Pero bueno,
104
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
te felicito por perseguir tu sueño.
105
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
¿Y tú?
106
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
¿Cuál es tu sueño?
107
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Hice teatro en la preparatoria, pero...
108
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
No sé, no es fácil teniendo un hijo.
109
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
Tampoco es que soñaba
con ser recepcionista,
110
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
pero cubre las cuentas.
111
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Te entiendo.
El mundo también necesita recepcionistas.
112
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Bueno. No me malinterpretes,
me gusta mi trabajo.
113
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
Me encantan mis compañeros.
114
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Somos como una familia.
115
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
Y tenemos un grupo que suele salir
a tomar algo los viernes.
116
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
¿Sales con tus amigas?
117
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Sí, estoy yo, Courtney, Stella y Donovan.
118
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Sí, Donovan es muy divertido.
119
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
¿El camarógrafo?
120
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Sí.
121
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
Asistente de audiciones.
122
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
Con permiso, tengo que ir al baño.
123
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}UN HOGAR SALUDABLE
CONSTRUYENDO TU PROYECTO DE VIDA
124
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
¿Qué estás haciendo, Edmund?
125
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Edmund.
126
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
No es gracioso, Edmund.
127
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Basta, Edmund.
- No puedo.
128
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
No puedo sacarme esta imagen de la cabeza.
129
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Por favor, Edmund. Basta.
130
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
De ti...
131
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
en pedacitos.
132
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Por favor, Edmund.
Tengo un hijo. ¿Recuerdas?
133
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
¿Recuerdas a Kenny?
134
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Me necesita, Edmund. No me hagas esto.
135
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Por favor.
136
00:12:23,369 --> 00:12:24,662
¡Vaya!
137
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
¡Vaya! Fue una improvisación excelente.
138
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
O sea...
139
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
Pude sentir tu miedo.
140
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
¿Cómo estuve? ¿Estuve bien?
141
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Sí.
142
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
¿Sí? ¡Sí!
143
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
¡Sí!
144
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Se me hace tarde. Tengo que irme.
145
00:13:03,576 --> 00:13:05,662
Robos y Homicidios. Habla Reeve.
146
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
¿Usted es uno de los detectives
de los casos reportados en el Weekly?
147
00:13:11,501 --> 00:13:13,127
Sí. ¿Quién habla?
148
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Tengo que reunirme con usted mañana.
149
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
Tengo información.
150
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
¿Y cuál es su nombre?
151
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
Avenida Norte Oeste 34, 8:00 de la mañana.
152
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
Hubo otros dos asesinatos.
153
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
¿Y cómo sabe que...?
154
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
¿Hola?
155
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
¿Hola?
156
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
¿Hola?
157
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
¿Hay alguien?
158
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Soy la detective Reeve.
159
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
¿Hola?
160
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
¿Usted me llamó?
161
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Victor.
162
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
¿Por qué nos reunimos a oscuras, Victor?
163
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
¿Esto es de tus padres?
164
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Viven arriba.
165
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
Tenías información sobre...
166
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
Mis hermanas también vivían acá.
167
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Sue-Yeon y So-Young.
168
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Ahora están muertas.
169
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
Asesinaron a mis hermanas.
170
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- El mes pasado.
-¿Los casos que mencionaste anoche?
171
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
-¿Cómo murieron, Victor?
- No.
172
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Prométeme que no van a molestar
a mis padres.
173
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Hace 20 años que están en Estados Unidos.
174
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Son buena gente.
175
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Necesito que te calmes.
- Han pasado por muchas cosas.
176
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Bueno, tranquilo.
177
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- No vine a molestar a nadie...
- Los policías...
178
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Interrogaron y humillaron a mi padre.
179
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
Él no hizo nada.
180
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- La policía lo soltó, pero ahora...
- Victor.
181
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Ahora no están haciendo nada.
- Victor, escúchame.
182
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
Trabajo en Homicidios.
183
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Comprendo tu dolor.
184
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
No le importa a nadie.
185
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
Y el asesino sigue suelto.
186
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Victor.
187
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
¿Qué pasa?
188
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
No pasa nada.
189
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Es policía.
190
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
¡Amor!
191
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
¡Amor, ven acá!
192
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Señora, vine para ayudar. ¿Sí?
193
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
-¿Qué pasa?
- Tranquilos.
194
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
Es de la policía.
195
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Fuera.
196
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
-¡Fuera!
- Señor,
197
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
no quiero molestar, solo vine para ayudar.
198
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
No más policías.
199
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
Se acabó.
200
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
¡Déjennos en paz!
201
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
¡No vino por ti!
202
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Yo le creo.
203
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Nos puede ayudar.
204
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
-¿Tocaron algo desde...?
- No.
205
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
Está exactamente como la dejaron.
206
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
¿Siempre tapaban los espejos?
207
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Empezaron a hacerlo
unos días antes de morir.
208
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
¿Qué mierda es esto?
Hay sábanas en los espejos.
209
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
¡No!
210
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
¿Juntaron las camas?
211
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Sí.
212
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
Unos días antes de morir.
Tenían miedo de dormir separadas.
213
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
¿Lo conocías?
Al hombre que Bernice le tenía miedo.
214
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
No quería quedarse dormida.
215
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
Tampoco quería que nosotros
nos quedáramos dormidos.
216
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
¿Grababan videos caseros?
217
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Siempre. Sue-Yeon soñaba
con salir en una película.
218
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
¿Sabes dónde están?
219
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
Hay un respiradero viejo arriba.
Es del aire acondicionado.
220
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
¿Cuánto medían?
221
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Eran casi de tu altura.
222
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
Siempre fueron mejores amigas.
223
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Les encantaba bailar.
224
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Se empezaron a portar muy raro.
225
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Una tarde dijeron
que alguien las siguió a casa,
226
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
pero no podían describirlo.
227
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Pensé que era algo típico de adolescentes.
228
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Pensé que estaban paranoicas.
229
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
¿Sue-Yeon?
230
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Sue-Yeon.
231
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Sue-Yeon.
232
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Tengo miedo, Sue-Yeon.
233
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
¿Puedes verlo?
234
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Me está mirando fijo.
235
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
Es él.
236
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- Cerca de la luz. ¿Puedes verlo?
- Lo veo.
237
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- Está ahí.
- Nos está mirando.
238
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
El hombre pelirrojo.
239
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Lo veo.
240
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
-¿Alguna vez te lo mencionaron?
- No.
241
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
Está ahí.
242
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Lo veo.
243
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
Está ahí.
244
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Me está mirando.
245
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Las encontré al otro día.
246
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Tengo miedo, Sue-Yeon.
247
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
Aunque te parezca mentira,
hay mucha gente afuera
248
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
pensando en tu posible salida,
y te tienen muchísimo miedo.
249
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Claro, voy a destrozar todo.
250
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Todo, horrible.
251
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Un hombrecito, horrible.
252
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
Pero qué inseguros somos
los seres humanos.
253
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
Ponemos todo nuestro miedo
en un hombrecito y tememos liberarlo
254
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
porque podría romper los juguetes.
255
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
¿Cómo te comunicas
con un grupo de personas?
256
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
Tomas el peor símbolo de miedo
que haya y dices:
257
00:21:08,602 --> 00:21:10,730
"Listo, ahora tengo tu miedo.
258
00:21:10,730 --> 00:21:12,690
Ahora tengo tu miedo.
259
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
Y tu miedo es tu poder.
Y tu poder es tu control.
260
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
Soy el rey del planeta entero.
Voy a dominar el mundo entero".
261
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
El mundo de la locura es más grande
que el de la cordura.
262
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
La cordura es una cajita
dentro de la cual caminas.
263
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
La cordura es un mundito.
La locura es el universo.
264
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
No.
265
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Nunca conocí un hermano tan ordenado.
266
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Lo siento.
267
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
Estás nervioso por algo.
268
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
¿No te pasa de sentir
que te va a pasar algo malo?
269
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Como si por actuar de determinada manera
o hacer ciertas cosas...
270
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
la gente que quieres podría morir.
271
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
¿Como mover un lápiz?
272
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
Me cuesta explicarlo. No importa.
273
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Espera. No. Quiero entender lo que dices.
274
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
¿Crees que hacer ciertas cosas
275
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
va a cambiar el resultado
de otras cosas totalmente distintas?
276
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Sé que parece estúpido, pero siento eso.
277
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- Siento la necesidad de hacerlo.
-¿Y si no lo haces?
278
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
Y después, cuando no pase nada malo,
279
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
vas a entender que no era necesario.
280
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Espera un momento.
281
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
¿Esto pasó hace un mes
y no estaba en la base de datos?
282
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
Los muchachos de la División de Homicidios
tiraron los registros a la basura.
283
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
Nunca llegaron a la base de datos
284
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
porque quedaron
en el escritorio del asistente.
285
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
¿Durante 30 días?
286
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Ningún detective divisional
quiere cederle un caso a Parker Center.
287
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
Haz un sondeo de pelirrojos
puestos en libertad condicional.
288
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- Busca en hospitales psiquiátricos.
- Sí.
289
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Dos adultos negros.
290
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Un hombre y una mujer.
291
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
Y dos adolescentes coreanas.
292
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
¿Qué vínculo tienen?
¿Cómo elige a las víctimas?
293
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
¿Las conocía?
294
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Lo dudo. No ha dejado ningún testigo.
295
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
¿Un hombre pelirrojo en estos barrios?
296
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
¿Quién puede cruzar límites raciales así
sin que nadie lo note?
297
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
¿Un cartero? ¿Un recolector de basura?
298
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
O un policía.
299
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
No hubo ingreso forzado
en las escenas del crimen.
300
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
A un policía siempre le abres la puerta,
sin importar la hora.
301
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
El hombre pelirrojo.
302
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
El hombre pelirrojo.
303
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
El hombre pelirrojo.
304
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
¿Trabajando hasta tarde?
305
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Lo siento.
306
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Tienes que salir más, Reeve.
307
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Trabajas mucho.
308
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
-¿Qué estamos viendo?
- No estamos viendo nada.
309
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
¿Qué haces acá, McKinney?
310
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Los últimos tragos se sirvieron
hace 20 minutos,
311
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
y no quería que se terminara la noche.
312
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
Así que pensé en venir hasta acá
para ver qué estaba pasando.
313
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
¿Le pasó algo a tu escritorio?
314
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
¿Podemos restablecer nuestra relación?
315
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
No tenemos ninguna relación.
316
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Sí.
317
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Bueno...
318
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Quizás...
319
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Quizás eso podría cambiar.
320
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
Tengo que trabajar, McKinney. ¿Sí?
321
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
Trabajo, trabajo, trabajo.
322
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
Es lo único que te importa.
Entiendo. Quieres demostrar algo.
323
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Quieres mostrarles de qué eres capaz, ¿no?
324
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Demostrarles que no llegaste
por discriminación positiva.
325
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Lo siento.
326
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Lo siento.
-¿Por qué?
327
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
Por todo.
328
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
Por tratarte como te traté.
329
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
Creo que no fui un muy buen compañero.
330
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
No es necesario que seas
tan perra al respecto.
331
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
¿Cómo está tu hijo?
332
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
¿Qué hace solo toda la noche
mientras te la pasas trabajando?
333
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Vete a casa, McKinney.
334
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Descansa un poco.
-¿Qué?
335
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
¿Tienes miedo?
336
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
¿Debería?
337
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Estás loca.
338
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Lo cual me agrada.
339
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Los análisis están bien.
340
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Puede ser ansiedad. ¿Mucho estrés en casa?
341
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Esto fue distinto.
342
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Puede ser hipertensión. Es bastante común.
343
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
¿Tienes antecedentes familiares?
344
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Mi papá murió de un infarto.
345
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
¿Qué tal si te damos betabloqueadores,
por las dudas,
346
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
y ves a un cardiólogo cuanto antes?
347
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Bien.
348
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Ahí estabas.
- Hola, papá.
349
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
Suena bien al aire libre.
350
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
Pero vigilen al baterista a tu izquierda.
351
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Un muchacho sin ritmo.
352
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
El papá es el director de la banda,
así que...
353
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Increíble.
354
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
¿Cuánto te vas a quedar?
355
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Hoy tocamos en San Diego.
356
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Tengo la prueba de sonido en tres horas.
357
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
¿Viniste desde San Diego
solo para verme diez minutos?
358
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Por supuesto.
359
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
¿Quién más va a decirte
que estás rezagado?
360
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Sí, claro.
361
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
¿Cómo está tu mamá?
362
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
Está bien.
363
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Te extraño, hijo.
364
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Quiero que lo sepas.
365
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
-¿De dónde vienes?
- Del colegio.
366
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Dame el bolso.
367
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
¿Hice algo malo?
368
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
¿Me la vas a complicar?
369
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
¿Dónde conseguiste esto?
370
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
¿Estoy arrestado?
371
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
¿Tienes miedo?
372
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
¿Tu papá sabe que fumas porro?
373
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
Quizás tengamos más cosas en común
de lo que crees.
374
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Mi viejo también se ausentaba mucho.
375
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
Pero, a su manera,
me enseñó algunas cosas.
376
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
Con la hebilla del cinturón.
377
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Saluda a tu mamá de mi parte.
378
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
Edmund Gaines.
379
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Vas a tener que irte.
380
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
¿Me escuchaste?
381
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
¿Irme?
382
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
Pero acabo de llegar.
383
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Lo siento.
384
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
No...
385
00:34:15,305 --> 00:34:16,598
¡Oye!
386
00:34:16,598 --> 00:34:19,100
No, Edmund,
no puedes audicionar para esto.
387
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
-¿Qué pasa? ¿Por qué no?
- Vete a casa. No es buen momento.
388
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
No, es mi mejor momento.
389
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
Soy el indicado. ¿Qué...?
390
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
Dijiste que era para mí.
391
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Mira...
392
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Ya escuchaste a Stella. Tienes que irte.
393
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Llamaré a la policía.
394
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
Dijiste que era para mí.
395
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
¡Dijiste que era para mí!
396
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
¡Dijiste que era para mí!
397
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}Es broma, ¿no?
398
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Llegaste temprano.
399
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Vamos a hablar
cuando se te pase el efecto.
400
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
¿Tienes hambre?
401
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
¿Lo del porro es reciente?
402
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
¿Fumas mucho?
403
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
No tanto.
404
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Cuando estoy estresado.
405
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Escucha, sé que estás pasando
por muchas cosas.
406
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
Tu padre y yo separándonos.
407
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Cambiar no es fácil.
408
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Sí.
409
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
A veces hago cosas para desestresarme.
410
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
¿Como fumar porro?
411
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Tranquilo. Te entiendo.
412
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
La vida puede ser abrumadora.
413
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
Para mí también.
414
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
Por eso me gusta tanto mi trabajo.
415
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Si alguien comete un crimen,
416
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
debo resolverlo, hay una sola respuesta.
417
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
Sé que trabajo mucho.
418
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
Pero quiero que sepas que puedes
recurrir a mí si te molesta algo.
419
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Puedes hablarme sobre lo que sea.
420
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Bueno, hoy pasó algo.
421
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
-¿Recuerdas el número de placa?
- No. ¿Puedes parar?
422
00:37:55,900 --> 00:38:00,030
-¿Recuerdas el nombre?
- No. Tenía mucho miedo.
423
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Era un Ronald McDonald enorme
que me amenazaba.
424
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
¿"Ronald McDonald"? ¿Cómo?
425
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Me llevó en el auto y decía cosas raras.
426
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
No sabía adónde me estaba llevando.
¿Qué tendría que haber hecho?
427
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
-¡Voy a matarlo!
-¡Baja la velocidad!
428
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Mierda.
429
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
¿Qué te pasa? ¿Por qué tienes esto?
430
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Ahora no.
- Sí, ahora.
431
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
No es nada, ma. ¿Sí?
432
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Me sentía un poco mal.
433
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
El médico me dio eso por precaución.
Estoy bien.
434
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
Los análisis están bien.
435
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Amor...
- Ahora no, por favor.
436
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Por favor.
437
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
¿Cómo podemos encontrar el amor
si no podemos amarnos a nosotros mismos?
438
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Cuando no se tiene
una estructura fuerte del yo,
439
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
usualmente consolidada en la infancia,
440
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
es como construir una casa
con cimientos inestables.
441
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
Hay un aire de desesperación
en la construcción de esa casa.
442
00:39:07,305 --> 00:39:10,475
La persona no comprende bien la realidad,
443
00:39:10,475 --> 00:39:14,270
se siente atraída
a caminos peligrosos y destructivos.
444
00:39:14,270 --> 00:39:17,273
Cuando llegan las inevitables
tormentas de la vida,
445
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
en un instante, la casa puede derrumbarse,
446
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
puede colapsar.
447
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Era un Ronald McDonald enorme
que me amenazaba.
448
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
¡McKinney, basta!
449
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
¡Suficiente! ¡Basta!
450
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
451
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano