1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Buenas. ¿Te importaría moverte?
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Me bloqueas la plaza.
- Aparca en otro sitio.
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
¿Perdona?
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
Te he pedido que muevas el coche,
estás bloqueando mi plaza.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Puta negra.
-¿Qué me has llamado?
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}Me cago en la puta.
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}
EL MIEDO
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}¿PROTEGER Y SERVIR?
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}LA POLICÍA DE LOS ÁNGELES
IGNORA A OTRO ASESINO EN SERIE
10
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Reeve.
11
00:02:19,224 --> 00:02:21,393
He visto mucha bazofia, pero esto...
12
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
{\an8}¿PROTEGER Y SERVIR?
13
00:02:22,561 --> 00:02:26,231
{\an8}"Haz sitio, asesino del sur,
tienes compañía.
14
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
Según fuentes de la Policía,
15
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
un nuevo asesino en serie
acecha a la comunidad negra
16
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
y la Policía hace
lo que puede para ignorarlo".
17
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Reeve, tú estabas en el equipo.
18
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
¿Crees que hicimos la vista gorda?
19
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Sé que yo no.
- Sé que tú no. Ya.
20
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Diste una paliza a un informante clave,
dejándolo casi ciego.
21
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Por suerte, nadie llevaba cámara.
22
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
Era un macarra maltratador
23
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
que ponía a las chicas
en las peores esquinas de South Central.
24
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
¿O eso no importa
porque ella no era humana?
25
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
¿Me has oído hablar así alguna vez?
26
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
No hace falta, señor.
Lo dicen policías bajo su mando.
27
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
¿Que no son humanos?
Si la víctima fuera de Brentwood...
28
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Qué raro que eso no salga en tu artículo.
29
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- No lo he escrito yo.
-¿No eres la fuente?
30
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
Sé perfectamente que McKinney no es.
31
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
Has actuado a mis espaldas.
32
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Lo que has hecho
es insubordinación ante una orden directa:
33
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
no hablar con la prensa.
34
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
¿Me aparta del caso?
35
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
¿Y hacerte ese favor?
36
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
No, joder. Voy a apartar a McKinney.
37
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Ahora el caso es responsabilidad tuya.
38
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Has dicho a la ciudad
que hay otro asesino en serie suelto.
39
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Este marrón te lo comes tú.
40
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Llegas pronto.
41
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Sí, me gusta tomarme mi tiempo
sin que me vigiles ojo avizor.
42
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Solo vengo a recoger los pedidos.
43
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
¿Necesitas ayuda?
44
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Me vigilas ojo avizor.
45
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Ya me voy.
- Vale.
46
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
Estamos cerrados.
47
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Te aviso:
48
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
el teniente quiere verte
en su despacho a las 14:00.
49
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
¿Por lo de esta mañana?
50
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
McKinney y yo no nos entendemos.
Necesito otro compañero.
51
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
El teniente me pidió un nombre,
y le di el tuyo.
52
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
Joder, no me fastidies.
53
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Sí. Sería un honor...
- Tranquilo.
54
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Perdona. Me he emocionado.
55
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Eres un ejemplo para mí
desde que entré en Robos y Homicidios.
56
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
¿Y si te dijera que soy
la fuente del artículo del LA Weekly?
57
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
¿Te supondría un problema?
58
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
¿Hablar con la prensa
de un asesino en serie?
59
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
¿No pillaron así al Acechador Nocturno?
60
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Si Gil Carrillo no hubiese llamado,
61
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
a saber cuántos asesinatos habría habido.
62
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
Era patrullero de barrio cuando pasó.
63
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Gil y yo somos del mismo barrio.
64
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Quise entrar en Homicidios por él.
65
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Sí, pero seguir al Acechador Nocturno
en los medios es una cosa.
66
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
Y llevar un caso
de un homicida en serie, otra.
67
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
¿Serás capaz?
68
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Ha matado antes.
No se empieza con estas aptitudes.
69
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Sí. La ausencia de pruebas físicas.
70
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Ni huellas ni pelo...
- Ni errores.
71
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Conocía a sus víctimas.
-¿Por?
72
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
La brutalidad, las molestias
que se tomó para humillarlas.
73
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Es personal, por venganza.
74
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Sus víctimas podrían ser sustitutos
de quienes le hayan hecho daño.
75
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Como Bundy.
Mató a esas mujeres porque se parecían
76
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
a la que le partió el corazón.
77
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Vamos a pedir
los registros de las casas de acogida.
78
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Sigo pensando que el asesino
pudo pasar de niño por la de Mott.
79
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
A ver si alguien tiene registros
o conocía a Curtis Maynard.
80
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Entendido.
81
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
¿Por qué los mete en sitios pequeños?
No los esconde.
82
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Dejó una fila de productos de limpieza
hasta el cuerpo de Mott.
83
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
Con los muebles
hacia el cuarto de Maynard,
84
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
como señalándonoslo.
85
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Quería que los viéramos.
86
00:07:50,013 --> 00:07:53,141
- Sí. Pero ¿qué quiere que veamos?
- A él.
87
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
¿Y si se cree oculto?
88
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
¿Como Zodiac o el Hijo de Sam?
89
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
No me sorprendería que contactase
con nosotros, igual que ellos.
90
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
Quiere nuestra atención.
91
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Hola.
92
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
¿Puedo pasar?
93
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Sí.
94
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
Adivina qué he hecho hoy.
95
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
¿Qué?
96
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
Me he despedido.
97
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Tengo que ponerme metas más altas.
98
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Edmund, yo...
- En serio, no pasa nada.
99
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Como ese dicho:
"La necesidad es la madre del ingenio".
100
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Ahora conseguiré el papel.
101
00:09:11,428 --> 00:09:12,929
La fortuna, para los audaces.
102
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Sí. Es audaz, eso sí.
103
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Bueno, pero, oye,
104
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
te alabo por perseguir tus sueños.
105
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
¿Y tú qué?
106
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
¿Cuál es tu sueño?
107
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Actué algo en el instituto, pero...
108
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
No sé, es difícil teniendo un hijo.
109
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
No es que soñara con ser recepcionista,
110
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
pero paga las facturas.
111
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Entiendo. El mundo
también necesita recepcionistas.
112
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Bueno, no me malinterpretes.
Me gusta mi trabajo.
113
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
Y adoro a mis compañeros.
114
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Somos como una familia.
115
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
Algunos salimos a tomar algo
los viernes después del trabajo.
116
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
¿Quiénes? ¿Tú y tus amigas?
117
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Sí, yo, Courtney, Stella y Donovan.
118
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Te partes con Donovan.
119
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
¿El de la cámara?
120
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Sí.
121
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
El ayudante de casting.
122
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
¿Me perdonas un momento? Voy al baño.
123
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}EL HOGAR SANO
HAZ UN PLANO DE TU VIDA
124
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Edmund, ¿qué haces?
125
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Edmund.
126
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
Edmund, no tiene gracia.
127
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Edmund, para.
- No puedo.
128
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
No puedo sacarme
esa imagen tuya de la cabeza.
129
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Edmund, por favor, para.
130
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
Tú...
131
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
en pedazos.
132
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Por favor, Edmund.
Tengo un hijo, ¿recuerdas?
133
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
¿Te acuerdas de Kenny?
134
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Edmund, me necesita. No hagas esto.
135
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Por favor.
136
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
Vaya... Qué buena improvisación.
137
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
O sea...
138
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
He sentido tu miedo de verdad.
139
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
¿Y yo? ¿He estado bien?
140
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Sí.
141
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
¿Sí? Sí.
142
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
¡Sí!
143
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Se hace tarde. Tengo que irme.
144
00:13:03,660 --> 00:13:05,662
Robos y Homicidios. Habla Reeve.
145
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
¿Usted investiga
los asesinatos que salen en el Weekly?
146
00:13:11,584 --> 00:13:13,127
Sí. ¿Quién es usted?
147
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Tiene que venir a verme, mañana.
148
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
Tengo información.
149
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
¿Cómo se llama?
150
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
Avenida Noroeste, 34. A las 8:00.
151
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
Ha habido otros dos asesinatos.
152
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
Vale, ¿cómo sabe...?
153
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
¿Oiga?
154
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
¿Oiga?
155
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
¿Hola?
156
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
¿Hay alguien?
157
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Inspectora Reeve, Policía.
158
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
¿Hola?
159
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
¿Me has llamado tú?
160
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Victor.
161
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
¿Por qué nos vemos a oscuras, Victor?
162
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
¿Esto es de tus padres?
163
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Viven arriba.
164
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
Tenías información de las muertes...
165
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
Mis hermanas también vivían aquí.
166
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Sue-Yeon y So-Young.
167
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Ahora están muertas.
168
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
Fueron asesinadas.
169
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- El mes pasado.
-¿Los cadáveres que dijiste ayer?
170
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
-¿Cómo murieron, Victor?
- No.
171
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Primero dígame
que no molestará a mis padres.
172
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Llevan 20 años en Estados Unidos.
173
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Son buena gente.
174
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Tienes que tranquilizarte.
- Ya han sufrido bastante.
175
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Oye, tranquilízate.
176
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- No vengo a molestar...
- Los polis...
177
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Interrogaron a mi padre, lo humillaron.
178
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
Él no lo hizo.
179
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- La poli lo soltó y ahora...
- Victor.
180
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Ahora no hacen nada.
- Victor, escúchame.
181
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
Trabajo en Homicidios.
182
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Entiendo tu dolor.
183
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
A nadie le importa.
184
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
Y su asesino sigue suelto.
185
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Victor.
186
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
¿Qué pasa?
187
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
Nada.
188
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Es poli.
189
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
¡Cariño!
190
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
¡Cariño, sal de ahí!
191
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Señora, solo vengo a ayudar.
192
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
-¿Qué es esto?
- Por favor, cálmese.
193
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
Es de la Policía.
194
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Fuera.
195
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
-¡Fuera!
- Señor,
196
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
no quería molestar. Vengo a ayudar.
197
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
No más policía.
198
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
Se acabó. Fin.
199
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
¡Déjenos en paz!
200
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
¡No ha venido por ti!
201
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Yo la creo.
202
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Puede ayudarnos.
203
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
-¿Se ha tocado algo desde...?
- No.
204
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
Está como lo dejaron.
205
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
¿Siempre tapaban los espejos?
206
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Empezaron a hacerlo
un par de días antes de morir.
207
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
¿Qué coño es esto?
Los espejos están tapados.
208
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
¡No...!
209
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
¿Juntaron las camas?
210
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Sí.
211
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
Días antes de morir.
Les daba mucho miedo dormir separadas.
212
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
¿Conocías al hombre
al que tenía miedo Bernice?
213
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
No quería quedarse dormida.
214
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
Ni que nos durmiésemos nosotros.
215
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
¿Hacían vídeos caseros?
216
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Todo el rato.
Sue-Yeon quería dedicarse al cine.
217
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
¿Sabes dónde están?
218
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
Es un viejo conducto
de aire acondicionado.
219
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
¿Cómo eran de altas?
220
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Casi como usted.
221
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
Eran inseparables.
222
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Les encantaba bailar.
223
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Empezaron a portarse extrañamente.
224
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Una tarde dijeron
que las habían seguido hasta casa,
225
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
pero no supieron describir al tío.
226
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Pensé que era cosa de adolescentes.
227
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Que estaban paranoicas, ya sabe.
228
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
¿Sue-Yeon?
229
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Sue-Yeon.
230
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Sue-Yeon.
231
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Tengo mucho miedo, Sue-Yeon.
232
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
¿Lo ves?
233
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Me mira fijamente.
234
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
Es él.
235
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- Junto a la farola. ¿Lo ves?
- Lo veo.
236
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- Está ahí.
- Nos está mirando.
237
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
El hombre pelirrojo.
238
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Lo veo.
239
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
-¿Te hablaron de él?
- No.
240
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
Está ahí.
241
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Lo veo.
242
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
Está ahí.
243
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Me está mirando.
244
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Las encontré por la mañana.
245
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Tengo miedo, Sue-Yeon.
246
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
Aunque no lo creas, hay mucha gente fuera
247
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
que, cuando piensa que puedes salir,
siente verdadero miedo.
248
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Vaya, pues igual arraso con todo.
249
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Todo, terrible.
250
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Un pobre hombre, terrible.
251
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
¿Cómo de inseguros somos como humanos
252
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
al dirigir el miedo
contra un pobre hombre, miedo a que salga
253
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
y rompa todos los juguetes?
254
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
¿Cómo te comunicas con un grupo?
255
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
Te levantas, coges el símbolo
que más miedo dé, y dices:
256
00:21:08,602 --> 00:21:10,730
"Ahora tengo vuestro miedo.
257
00:21:10,730 --> 00:21:12,690
Tengo vuestro miedo.
258
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
Y el miedo es poder,
y el poder es control.
259
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
Soy el rey de todo el planeta.
Reinaré sobre el mundo entero".
260
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
El mundo de la locura
es mucho mayor que el de los cuerdos.
261
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
La cordura es una cajita
que llevas por ahí.
262
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
La cordura es un pequeño mundo,
la locura es el universo.
263
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
No.
264
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Eres el negro más ordenado que conozco.
265
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Lo siento.
266
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
Estás nervioso por algo.
267
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
¿Nunca presientes
que está a punto de pasar algo malo?
268
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Por ejemplo, si actuaras
de tal modo o hicieras ciertas cosas,
269
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
morirían personas a las que quieres.
270
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
¿Como mover un lápiz?
271
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
Es difícil explicarlo. Da igual.
272
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Espera, no. Quiero entenderte.
273
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
¿Crees que hacer ciertas cosas
274
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
cambiará el resultado
de otras cosas sin relación alguna?
275
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Parece una tontería,
pero es solo una sensación.
276
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- La sensación de que tengo que hacerlo.
-¿Y si no lo hicieras?
277
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
Entonces, cuando no pase nada,
278
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
te demostrarás que no tienes que hacerlo.
279
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Un momento.
280
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
¿Es de hace un mes
y no estaba en la base de datos?
281
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
La brigada de Homicidios
dejó tirada a su unidad de Archivo.
282
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
Los registros se quedaron
283
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
en la bandeja de entrada del funcionario.
284
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
¿Treinta días?
285
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Ningún inspector de la brigada
quiere ceder un caso a la central.
286
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
A ver si encuentras algún pelirrojo
con la condicional reciente.
287
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- Y busca en los psiquiátricos.
- Sí.
288
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Dos adultos negros.
289
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Un varón, una mujer.
290
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
Dos adolescentes coreanas.
291
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
¿Qué relación hay?
¿Cómo elige a sus víctimas?
292
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
¿Las conocía?
293
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Lo dudo. No ha dejado testigos.
294
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
¿Un pelirrojo en esos barrios?
295
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
¿Quién cruza así
la frontera racial sin ser detectado?
296
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
¿Un cartero? ¿Un basurero?
297
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
O un policía.
298
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
No se forzó ninguna entrada.
299
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
A un poli le abres
la puerta a cualquier hora.
300
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
El hombre pelirrojo.
301
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
El hombre pelirrojo.
302
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
El hombre pelirrojo.
303
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
¿Quemándote las pestañas?
304
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Perdona.
305
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Tienes que salir más, Reeve.
306
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Trabajas demasiado.
307
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
-¿Qué estamos viendo?
- No estamos viendo nada.
308
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
¿Qué haces aquí, McKinney?
309
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Los bares han cerrado hace 20 minutos,
310
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
y no tengo ganas de irme a casa.
311
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
Pensé en pasarme por aquí
a ver qué se cocía.
312
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
¿Le pasa algo a tu mesa?
313
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
¿Podemos empezar la relación de cero?
314
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
No tenemos ninguna relación.
315
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Ya.
316
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Bueno...
317
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Quizá...
318
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Quizá eso pueda cambiar.
319
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
Tengo trabajo, McKinney, ¿vale?
320
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
Trabajo, trabajo.
321
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
Es lo único que te importa.
Lo pillo. Tienes que demostrar algo.
322
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Quieres demostrar
de qué pasta estás hecha.
323
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Que no te contrataron
por discriminación positiva.
324
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Lo siento.
325
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Lo siento.
-¿El qué?
326
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
Todo.
327
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
Meterme contigo como lo he hecho.
328
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
No creo que haya sido el mejor compañero.
329
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
Pero no des el coñazo por eso.
330
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
¿Cómo está tu crío?
331
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
¿Qué hace solo de noche
mientras tú no paras de currar?
332
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Vete a casa, McKinney.
333
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Duerme la mona.
-¿Qué?
334
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
¿Tienes miedo?
335
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
¿Debería?
336
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Estás loca.
337
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Y eso me gusta.
338
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Las pruebas son normales.
339
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Habrá sido ansiedad. ¿Estrés en casa?
340
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Ha sido distinto.
341
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Puede ser hipertensión, no es raro.
342
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
¿Antecedentes familiares?
343
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Mi padre murió de un infarto.
344
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
¿Y si le mandamos
unos betabloqueantes para asegurarnos
345
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
y va a ver a un cardiólogo ya?
346
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Bueno.
347
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Míralo.
- Hola, papá.
348
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
Ha sonado muy bien.
349
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
Aunque no sé yo
si ese tambor a tu izquierda...
350
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Un país sin ritmo.
351
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
Sí. Su padre es el director, así que...
352
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Vaya tela.
353
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
¿Cuánto te quedas?
354
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Hoy tocamos en San Diego.
355
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Las pruebas de sonido son en tres horas.
356
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
¿Has conducido desde San Diego
para verme diez minutos?
357
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Claro.
358
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
¿Quién si no iba
a decirte que entras tarde?
359
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Sí. Es verdad.
360
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
¿Y tu madre?
361
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
Está bien.
362
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Te echo de menos.
363
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Que lo sepas.
364
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
-¿De dónde vienes?
- Del instituto.
365
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Dame la bolsa.
366
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
¿He hecho algo?
367
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
¿Me vas a tocar las narices?
368
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
¿De dónde lo has sacado?
369
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
¿Estoy detenido?
370
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
¿Tienes miedo?
371
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
¿Tu padre sabe que fumas hierba?
372
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
Tú y yo podríamos tener
más cosas en común de las que crees.
373
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Mi viejo tampoco estaba mucho en casa.
374
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
Pero, a su manera,
me enseñó algunas cosas.
375
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
La función de la hebilla del cinturón.
376
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Saluda a tu madre de mi parte.
377
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
¿Edmund Gaines?
378
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Debo pedirte que te vayas.
379
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
¿Me has oído?
380
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
¿Que me vaya?
381
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
Si acabo de llegar.
382
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Lo siento.
383
00:34:00,373 --> 00:34:02,125
Oye, oye.
384
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
No...
385
00:34:15,305 --> 00:34:16,598
Oye.
386
00:34:16,598 --> 00:34:19,100
No, Edmund, no vas a hacer la prueba.
387
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
-¿Qué pasa? ¿Por qué no?
- Vete a casa. Hoy no es tu día.
388
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
No. Sí es mi día.
389
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
Es mi papel. ¿Qué...?
390
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
Dijiste que me iría bien.
391
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Mira...
392
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Ya has oído a Stella. Vete.
393
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Llamo a la policía.
394
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
Dijiste que me iría bien.
395
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
¡Dijiste que me iría bien!
396
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
¡Dijiste que me iría bien!
397
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}Será coña, ¿no?
398
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Llegas pronto.
399
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Hablaremos de esto cuando te despejes.
400
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
¿Tienes hambre?
401
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
¿La hierba es algo reciente?
402
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
¿Fumas mucho?
403
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
No tanto.
404
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Si me estreso, supongo.
405
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Oye, sé que tienes
muchas cosas en la vida.
406
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
Que tu padre y yo nos separásemos.
407
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Cambiar es duro.
408
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Sí.
409
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
A veces hago cosas para calmarme.
410
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
¿Fumar hierba?
411
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Oye, lo entiendo.
412
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
La vida a veces te agobia.
413
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
A mí también.
414
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
Por eso trabajo tanto.
415
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Si se comete un crimen,
416
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
tengo que resolverlo,
solo hay una respuesta.
417
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
Sé que trabajo mucho.
418
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
Pero quiero que sepas que puedes
acudir a mí si algo te preocupa.
419
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Puedes hablarme de lo que sea.
420
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Hoy ha pasado algo.
421
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
-¿Cogiste el número de placa?
- No. Para, mamá.
422
00:37:55,900 --> 00:37:57,485
-¿Sabes su nombre?
- No.
423
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
-¿Sabes su nombre?
- Me cagué de miedo.
424
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Era Ronald McDonald
en grande y amenazándome.
425
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
¿Cómo que Ronald McDonald?
426
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Me dio un paseo y me dijo cosas raras.
427
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
Al principio, no sabía adónde íbamos.
¿Qué tenía que hacer?
428
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
- Mátalo, joder.
- Ve más despacio.
429
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Mierda.
430
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
¿A ti qué te pasa? ¿Para qué quieres esto?
431
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Ahora no.
- Sí, ahora.
432
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
No es nada, mamá, ¿vale?
433
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Me sentía un poco mal.
434
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
Me lo han recetado por precaución.
Estoy bien.
435
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
Mis pruebas son normales.
436
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Cielo...
- Ahora no, mamá, por favor.
437
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Por favor.
438
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
¿Cómo esperamos encontrar el amor
si no nos amamos a nosotros mismos?
439
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Cuando no tienes un ego muy fuerte,
440
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
que suele formarse en la infancia,
441
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
es como levantar una casa
sobre cimientos inestables.
442
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
La construcción de esa casa
tiene algo de desesperada.
443
00:39:07,555 --> 00:39:10,350
Una persona alejada de la realidad
444
00:39:10,350 --> 00:39:13,520
es atraída
por lo peligroso y lo destructivo.
445
00:39:14,354 --> 00:39:17,273
Cuando llegan
las inevitables tormentas de la vida,
446
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
la casa puede
venirse abajo en un instante,
447
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
colapsar.
448
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Era Ronald McDonald
en grande y amenazándome.
449
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
¡McKinney, para!
450
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
¡Ya basta! ¡Para!
451
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
Subtítulos: Antonio Palacios
452
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Supervisión creativa
Santi Aguirre