1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Buenas. ¿Te importaría moverte? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Me bloqueas la plaza. - Aparca en otro sitio. 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 ¿Perdona? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 Te he pedido que muevas el coche, estás bloqueando mi plaza. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Puta negra. -¿Qué me has llamado? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}Me cago en la puta. 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8} EL MIEDO 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}¿PROTEGER Y SERVIR? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}LA POLICÍA DE LOS ÁNGELES IGNORA A OTRO ASESINO EN SERIE 10 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Reeve. 11 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 He visto mucha bazofia, pero esto... 12 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}¿PROTEGER Y SERVIR? 13 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}"Haz sitio, asesino del sur, tienes compañía. 14 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 Según fuentes de la Policía, 15 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 un nuevo asesino en serie acecha a la comunidad negra 16 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 y la Policía hace lo que puede para ignorarlo". 17 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Reeve, tú estabas en el equipo. 18 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 ¿Crees que hicimos la vista gorda? 19 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Sé que yo no. - Sé que tú no. Ya. 20 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Diste una paliza a un informante clave, dejándolo casi ciego. 21 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Por suerte, nadie llevaba cámara. 22 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Era un macarra maltratador 23 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 que ponía a las chicas en las peores esquinas de South Central. 24 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 ¿O eso no importa porque ella no era humana? 25 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 ¿Me has oído hablar así alguna vez? 26 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 No hace falta, señor. Lo dicen policías bajo su mando. 27 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 ¿Que no son humanos? Si la víctima fuera de Brentwood... 28 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Qué raro que eso no salga en tu artículo. 29 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- No lo he escrito yo. -¿No eres la fuente? 30 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 Sé perfectamente que McKinney no es. 31 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 Has actuado a mis espaldas. 32 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Lo que has hecho es insubordinación ante una orden directa: 33 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 no hablar con la prensa. 34 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 ¿Me aparta del caso? 35 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 ¿Y hacerte ese favor? 36 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 No, joder. Voy a apartar a McKinney. 37 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Ahora el caso es responsabilidad tuya. 38 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Has dicho a la ciudad que hay otro asesino en serie suelto. 39 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Este marrón te lo comes tú. 40 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Llegas pronto. 41 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Sí, me gusta tomarme mi tiempo sin que me vigiles ojo avizor. 42 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Solo vengo a recoger los pedidos. 43 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 ¿Necesitas ayuda? 44 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Me vigilas ojo avizor. 45 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Ya me voy. - Vale. 46 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 Estamos cerrados. 47 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Te aviso: 48 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 el teniente quiere verte en su despacho a las 14:00. 49 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 ¿Por lo de esta mañana? 50 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 McKinney y yo no nos entendemos. Necesito otro compañero. 51 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 El teniente me pidió un nombre, y le di el tuyo. 52 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 Joder, no me fastidies. 53 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Sí. Sería un honor... - Tranquilo. 54 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Perdona. Me he emocionado. 55 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Eres un ejemplo para mí desde que entré en Robos y Homicidios. 56 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 ¿Y si te dijera que soy la fuente del artículo del LA Weekly? 57 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 ¿Te supondría un problema? 58 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 ¿Hablar con la prensa de un asesino en serie? 59 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 ¿No pillaron así al Acechador Nocturno? 60 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Si Gil Carrillo no hubiese llamado, 61 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 a saber cuántos asesinatos habría habido. 62 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 Era patrullero de barrio cuando pasó. 63 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Gil y yo somos del mismo barrio. 64 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Quise entrar en Homicidios por él. 65 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Sí, pero seguir al Acechador Nocturno en los medios es una cosa. 66 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 Y llevar un caso de un homicida en serie, otra. 67 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 ¿Serás capaz? 68 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Ha matado antes. No se empieza con estas aptitudes. 69 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Sí. La ausencia de pruebas físicas. 70 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Ni huellas ni pelo... - Ni errores. 71 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Conocía a sus víctimas. -¿Por? 72 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 La brutalidad, las molestias que se tomó para humillarlas. 73 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Es personal, por venganza. 74 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Sus víctimas podrían ser sustitutos de quienes le hayan hecho daño. 75 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Como Bundy. Mató a esas mujeres porque se parecían 76 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 a la que le partió el corazón. 77 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Vamos a pedir los registros de las casas de acogida. 78 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Sigo pensando que el asesino pudo pasar de niño por la de Mott. 79 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 A ver si alguien tiene registros o conocía a Curtis Maynard. 80 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Entendido. 81 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 ¿Por qué los mete en sitios pequeños? No los esconde. 82 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Dejó una fila de productos de limpieza hasta el cuerpo de Mott. 83 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 Con los muebles hacia el cuarto de Maynard, 84 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 como señalándonoslo. 85 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Quería que los viéramos. 86 00:07:50,013 --> 00:07:53,141 - Sí. Pero ¿qué quiere que veamos? - A él. 87 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 ¿Y si se cree oculto? 88 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 ¿Como Zodiac o el Hijo de Sam? 89 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 No me sorprendería que contactase con nosotros, igual que ellos. 90 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 Quiere nuestra atención. 91 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Hola. 92 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 ¿Puedo pasar? 93 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Sí. 94 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 Adivina qué he hecho hoy. 95 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 ¿Qué? 96 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 Me he despedido. 97 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Tengo que ponerme metas más altas. 98 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Edmund, yo... - En serio, no pasa nada. 99 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Como ese dicho: "La necesidad es la madre del ingenio". 100 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Ahora conseguiré el papel. 101 00:09:11,428 --> 00:09:12,929 La fortuna, para los audaces. 102 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Sí. Es audaz, eso sí. 103 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Bueno, pero, oye, 104 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 te alabo por perseguir tus sueños. 105 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 ¿Y tú qué? 106 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 ¿Cuál es tu sueño? 107 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Actué algo en el instituto, pero... 108 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 No sé, es difícil teniendo un hijo. 109 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 No es que soñara con ser recepcionista, 110 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 pero paga las facturas. 111 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Entiendo. El mundo también necesita recepcionistas. 112 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Bueno, no me malinterpretes. Me gusta mi trabajo. 113 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 Y adoro a mis compañeros. 114 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Somos como una familia. 115 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 Algunos salimos a tomar algo los viernes después del trabajo. 116 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 ¿Quiénes? ¿Tú y tus amigas? 117 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Sí, yo, Courtney, Stella y Donovan. 118 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Te partes con Donovan. 119 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 ¿El de la cámara? 120 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Sí. 121 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 El ayudante de casting. 122 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 ¿Me perdonas un momento? Voy al baño. 123 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}EL HOGAR SANO HAZ UN PLANO DE TU VIDA 124 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Edmund, ¿qué haces? 125 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Edmund. 126 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 Edmund, no tiene gracia. 127 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Edmund, para. - No puedo. 128 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 No puedo sacarme esa imagen tuya de la cabeza. 129 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Edmund, por favor, para. 130 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 Tú... 131 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 en pedazos. 132 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Por favor, Edmund. Tengo un hijo, ¿recuerdas? 133 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 ¿Te acuerdas de Kenny? 134 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Edmund, me necesita. No hagas esto. 135 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Por favor. 136 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 Vaya... Qué buena improvisación. 137 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 O sea... 138 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 He sentido tu miedo de verdad. 139 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 ¿Y yo? ¿He estado bien? 140 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Sí. 141 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 ¿Sí? Sí. 142 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 ¡Sí! 143 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Se hace tarde. Tengo que irme. 144 00:13:03,660 --> 00:13:05,662 Robos y Homicidios. Habla Reeve. 145 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 ¿Usted investiga los asesinatos que salen en el Weekly? 146 00:13:11,584 --> 00:13:13,127 Sí. ¿Quién es usted? 147 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Tiene que venir a verme, mañana. 148 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 Tengo información. 149 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 ¿Cómo se llama? 150 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 Avenida Noroeste, 34. A las 8:00. 151 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 Ha habido otros dos asesinatos. 152 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 Vale, ¿cómo sabe...? 153 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 ¿Oiga? 154 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 ¿Oiga? 155 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 ¿Hola? 156 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 ¿Hay alguien? 157 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Inspectora Reeve, Policía. 158 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 ¿Hola? 159 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 ¿Me has llamado tú? 160 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Victor. 161 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 ¿Por qué nos vemos a oscuras, Victor? 162 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 ¿Esto es de tus padres? 163 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Viven arriba. 164 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 Tenías información de las muertes... 165 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 Mis hermanas también vivían aquí. 166 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Sue-Yeon y So-Young. 167 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Ahora están muertas. 168 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 Fueron asesinadas. 169 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - El mes pasado. -¿Los cadáveres que dijiste ayer? 170 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 -¿Cómo murieron, Victor? - No. 171 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Primero dígame que no molestará a mis padres. 172 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Llevan 20 años en Estados Unidos. 173 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Son buena gente. 174 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Tienes que tranquilizarte. - Ya han sufrido bastante. 175 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Oye, tranquilízate. 176 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - No vengo a molestar... - Los polis... 177 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Interrogaron a mi padre, lo humillaron. 178 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 Él no lo hizo. 179 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - La poli lo soltó y ahora... - Victor. 180 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Ahora no hacen nada. - Victor, escúchame. 181 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 Trabajo en Homicidios. 182 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Entiendo tu dolor. 183 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 A nadie le importa. 184 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 Y su asesino sigue suelto. 185 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Victor. 186 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 ¿Qué pasa? 187 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 Nada. 188 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Es poli. 189 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 ¡Cariño! 190 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 ¡Cariño, sal de ahí! 191 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Señora, solo vengo a ayudar. 192 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 -¿Qué es esto? - Por favor, cálmese. 193 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 Es de la Policía. 194 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Fuera. 195 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 -¡Fuera! - Señor, 196 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 no quería molestar. Vengo a ayudar. 197 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 No más policía. 198 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 Se acabó. Fin. 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 ¡Déjenos en paz! 200 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 ¡No ha venido por ti! 201 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Yo la creo. 202 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Puede ayudarnos. 203 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 -¿Se ha tocado algo desde...? - No. 204 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 Está como lo dejaron. 205 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 ¿Siempre tapaban los espejos? 206 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Empezaron a hacerlo un par de días antes de morir. 207 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 ¿Qué coño es esto? Los espejos están tapados. 208 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 ¡No...! 209 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 ¿Juntaron las camas? 210 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Sí. 211 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 Días antes de morir. Les daba mucho miedo dormir separadas. 212 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 ¿Conocías al hombre al que tenía miedo Bernice? 213 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 No quería quedarse dormida. 214 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 Ni que nos durmiésemos nosotros. 215 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 ¿Hacían vídeos caseros? 216 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Todo el rato. Sue-Yeon quería dedicarse al cine. 217 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 ¿Sabes dónde están? 218 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 Es un viejo conducto de aire acondicionado. 219 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 ¿Cómo eran de altas? 220 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Casi como usted. 221 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 Eran inseparables. 222 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Les encantaba bailar. 223 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Empezaron a portarse extrañamente. 224 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Una tarde dijeron que las habían seguido hasta casa, 225 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 pero no supieron describir al tío. 226 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Pensé que era cosa de adolescentes. 227 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Que estaban paranoicas, ya sabe. 228 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 ¿Sue-Yeon? 229 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Sue-Yeon. 230 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Sue-Yeon. 231 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Tengo mucho miedo, Sue-Yeon. 232 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 ¿Lo ves? 233 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Me mira fijamente. 234 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 Es él. 235 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - Junto a la farola. ¿Lo ves? - Lo veo. 236 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - Está ahí. - Nos está mirando. 237 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 El hombre pelirrojo. 238 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Lo veo. 239 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 -¿Te hablaron de él? - No. 240 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 Está ahí. 241 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Lo veo. 242 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 Está ahí. 243 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Me está mirando. 244 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Las encontré por la mañana. 245 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Tengo miedo, Sue-Yeon. 246 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 Aunque no lo creas, hay mucha gente fuera 247 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 que, cuando piensa que puedes salir, siente verdadero miedo. 248 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Vaya, pues igual arraso con todo. 249 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Todo, terrible. 250 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Un pobre hombre, terrible. 251 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 ¿Cómo de inseguros somos como humanos 252 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 al dirigir el miedo contra un pobre hombre, miedo a que salga 253 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 y rompa todos los juguetes? 254 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 ¿Cómo te comunicas con un grupo? 255 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 Te levantas, coges el símbolo que más miedo dé, y dices: 256 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 "Ahora tengo vuestro miedo. 257 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Tengo vuestro miedo. 258 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 Y el miedo es poder, y el poder es control. 259 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 Soy el rey de todo el planeta. Reinaré sobre el mundo entero". 260 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 El mundo de la locura es mucho mayor que el de los cuerdos. 261 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 La cordura es una cajita que llevas por ahí. 262 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 La cordura es un pequeño mundo, la locura es el universo. 263 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 No. 264 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Eres el negro más ordenado que conozco. 265 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Lo siento. 266 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 Estás nervioso por algo. 267 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 ¿Nunca presientes que está a punto de pasar algo malo? 268 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Por ejemplo, si actuaras de tal modo o hicieras ciertas cosas, 269 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 morirían personas a las que quieres. 270 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 ¿Como mover un lápiz? 271 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 Es difícil explicarlo. Da igual. 272 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Espera, no. Quiero entenderte. 273 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 ¿Crees que hacer ciertas cosas 274 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 cambiará el resultado de otras cosas sin relación alguna? 275 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Parece una tontería, pero es solo una sensación. 276 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - La sensación de que tengo que hacerlo. -¿Y si no lo hicieras? 277 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 Entonces, cuando no pase nada, 278 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 te demostrarás que no tienes que hacerlo. 279 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Un momento. 280 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 ¿Es de hace un mes y no estaba en la base de datos? 281 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 La brigada de Homicidios dejó tirada a su unidad de Archivo. 282 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 Los registros se quedaron 283 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 en la bandeja de entrada del funcionario. 284 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 ¿Treinta días? 285 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Ningún inspector de la brigada quiere ceder un caso a la central. 286 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 A ver si encuentras algún pelirrojo con la condicional reciente. 287 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - Y busca en los psiquiátricos. - Sí. 288 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Dos adultos negros. 289 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Un varón, una mujer. 290 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 Dos adolescentes coreanas. 291 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 ¿Qué relación hay? ¿Cómo elige a sus víctimas? 292 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 ¿Las conocía? 293 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Lo dudo. No ha dejado testigos. 294 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 ¿Un pelirrojo en esos barrios? 295 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 ¿Quién cruza así la frontera racial sin ser detectado? 296 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 ¿Un cartero? ¿Un basurero? 297 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 O un policía. 298 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 No se forzó ninguna entrada. 299 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 A un poli le abres la puerta a cualquier hora. 300 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 El hombre pelirrojo. 301 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 El hombre pelirrojo. 302 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 El hombre pelirrojo. 303 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 ¿Quemándote las pestañas? 304 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Perdona. 305 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Tienes que salir más, Reeve. 306 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Trabajas demasiado. 307 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 -¿Qué estamos viendo? - No estamos viendo nada. 308 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 ¿Qué haces aquí, McKinney? 309 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Los bares han cerrado hace 20 minutos, 310 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 y no tengo ganas de irme a casa. 311 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 Pensé en pasarme por aquí a ver qué se cocía. 312 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 ¿Le pasa algo a tu mesa? 313 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 ¿Podemos empezar la relación de cero? 314 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 No tenemos ninguna relación. 315 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Ya. 316 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Bueno... 317 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Quizá... 318 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Quizá eso pueda cambiar. 319 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 Tengo trabajo, McKinney, ¿vale? 320 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 Trabajo, trabajo. 321 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 Es lo único que te importa. Lo pillo. Tienes que demostrar algo. 322 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Quieres demostrar de qué pasta estás hecha. 323 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Que no te contrataron por discriminación positiva. 324 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Lo siento. 325 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Lo siento. -¿El qué? 326 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 Todo. 327 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 Meterme contigo como lo he hecho. 328 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 No creo que haya sido el mejor compañero. 329 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 Pero no des el coñazo por eso. 330 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 ¿Cómo está tu crío? 331 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 ¿Qué hace solo de noche mientras tú no paras de currar? 332 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Vete a casa, McKinney. 333 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Duerme la mona. -¿Qué? 334 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 ¿Tienes miedo? 335 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 ¿Debería? 336 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Estás loca. 337 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Y eso me gusta. 338 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Las pruebas son normales. 339 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Habrá sido ansiedad. ¿Estrés en casa? 340 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Ha sido distinto. 341 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Puede ser hipertensión, no es raro. 342 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 ¿Antecedentes familiares? 343 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Mi padre murió de un infarto. 344 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 ¿Y si le mandamos unos betabloqueantes para asegurarnos 345 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 y va a ver a un cardiólogo ya? 346 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Bueno. 347 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Míralo. - Hola, papá. 348 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 Ha sonado muy bien. 349 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 Aunque no sé yo si ese tambor a tu izquierda... 350 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Un país sin ritmo. 351 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 Sí. Su padre es el director, así que... 352 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Vaya tela. 353 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 ¿Cuánto te quedas? 354 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Hoy tocamos en San Diego. 355 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Las pruebas de sonido son en tres horas. 356 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 ¿Has conducido desde San Diego para verme diez minutos? 357 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Claro. 358 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 ¿Quién si no iba a decirte que entras tarde? 359 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Sí. Es verdad. 360 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 ¿Y tu madre? 361 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Está bien. 362 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Te echo de menos. 363 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Que lo sepas. 364 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 -¿De dónde vienes? - Del instituto. 365 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Dame la bolsa. 366 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 ¿He hecho algo? 367 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 ¿Me vas a tocar las narices? 368 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 ¿De dónde lo has sacado? 369 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 ¿Estoy detenido? 370 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 ¿Tienes miedo? 371 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 ¿Tu padre sabe que fumas hierba? 372 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 Tú y yo podríamos tener más cosas en común de las que crees. 373 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Mi viejo tampoco estaba mucho en casa. 374 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 Pero, a su manera, me enseñó algunas cosas. 375 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 La función de la hebilla del cinturón. 376 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Saluda a tu madre de mi parte. 377 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 ¿Edmund Gaines? 378 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Debo pedirte que te vayas. 379 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 ¿Me has oído? 380 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 ¿Que me vaya? 381 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Si acabo de llegar. 382 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Lo siento. 383 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 Oye, oye. 384 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 No... 385 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 Oye. 386 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 No, Edmund, no vas a hacer la prueba. 387 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 -¿Qué pasa? ¿Por qué no? - Vete a casa. Hoy no es tu día. 388 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 No. Sí es mi día. 389 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 Es mi papel. ¿Qué...? 390 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 Dijiste que me iría bien. 391 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Mira... 392 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Ya has oído a Stella. Vete. 393 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Llamo a la policía. 394 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Dijiste que me iría bien. 395 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 ¡Dijiste que me iría bien! 396 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 ¡Dijiste que me iría bien! 397 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}Será coña, ¿no? 398 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Llegas pronto. 399 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Hablaremos de esto cuando te despejes. 400 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 ¿Tienes hambre? 401 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 ¿La hierba es algo reciente? 402 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 ¿Fumas mucho? 403 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 No tanto. 404 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Si me estreso, supongo. 405 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 Oye, sé que tienes muchas cosas en la vida. 406 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 Que tu padre y yo nos separásemos. 407 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Cambiar es duro. 408 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Sí. 409 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 A veces hago cosas para calmarme. 410 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 ¿Fumar hierba? 411 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Oye, lo entiendo. 412 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 La vida a veces te agobia. 413 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 A mí también. 414 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 Por eso trabajo tanto. 415 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Si se comete un crimen, 416 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 tengo que resolverlo, solo hay una respuesta. 417 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 Sé que trabajo mucho. 418 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 Pero quiero que sepas que puedes acudir a mí si algo te preocupa. 419 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Puedes hablarme de lo que sea. 420 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Hoy ha pasado algo. 421 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 -¿Cogiste el número de placa? - No. Para, mamá. 422 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 -¿Sabes su nombre? - No. 423 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 -¿Sabes su nombre? - Me cagué de miedo. 424 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Era Ronald McDonald en grande y amenazándome. 425 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 ¿Cómo que Ronald McDonald? 426 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Me dio un paseo y me dijo cosas raras. 427 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 Al principio, no sabía adónde íbamos. ¿Qué tenía que hacer? 428 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - Mátalo, joder. - Ve más despacio. 429 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Mierda. 430 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 ¿A ti qué te pasa? ¿Para qué quieres esto? 431 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Ahora no. - Sí, ahora. 432 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 No es nada, mamá, ¿vale? 433 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Me sentía un poco mal. 434 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 Me lo han recetado por precaución. Estoy bien. 435 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Mis pruebas son normales. 436 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Cielo... - Ahora no, mamá, por favor. 437 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Por favor. 438 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 ¿Cómo esperamos encontrar el amor si no nos amamos a nosotros mismos? 439 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Cuando no tienes un ego muy fuerte, 440 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 que suele formarse en la infancia, 441 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 es como levantar una casa sobre cimientos inestables. 442 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 La construcción de esa casa tiene algo de desesperada. 443 00:39:07,555 --> 00:39:10,350 Una persona alejada de la realidad 444 00:39:10,350 --> 00:39:13,520 es atraída por lo peligroso y lo destructivo. 445 00:39:14,354 --> 00:39:17,273 Cuando llegan las inevitables tormentas de la vida, 446 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 la casa puede venirse abajo en un instante, 447 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 colapsar. 448 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Era Ronald McDonald en grande y amenazándome. 449 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 ¡McKinney, para! 450 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 ¡Ya basta! ¡Para! 451 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 Subtítulos: Antonio Palacios 452 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Supervisión creativa Santi Aguirre