1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Jó reggelt! Nem állna arrébb?
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Elállja a helyemet.
- Akkor parkoljon máshová!
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
Tessék?
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
Azt kérdeztem, nem állna máshová?
Elállja a helyemet.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Feka picsa!
- Mit mondott rám?
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}Kurva anyátokat!
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}ŐK: A RÉM
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}LA WEEKLY
SZOLGÁLUNK ÉS VÉDÜNK?
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}A LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
ÚJABB SOROZATGYILKOS FELETT HUNY SZEMET
10
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Reeve!
11
00:02:19,224 --> 00:02:21,393
Láttam már lejárató cikkeket, de ez...
12
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
{\an8}SZOLGÁLUNK ÉS VÉDÜNK?
13
00:02:22,561 --> 00:02:26,231
{\an8}„Vigyázz, southside-i mészáros,
jön a konkurencia!
14
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
„A Parker Center-beli forrásaink alapján
15
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
„újabb sorozatgyilkos szedi áldozatait
a város fekete közösségéből,
16
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
„de a rendőrség
nem foglalkozik az üggyel.”
17
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Reeve, ezen az ügyön maga dolgozik.
18
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
Maga szerint szemet hunytunk felette?
19
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Azt tudom, hogy én nem.
- Ja, tudom, maga nem.
20
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Szarrá verte a fő informátort,
majdnem megvakította.
21
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Szerencséje,
hogy senkinél nem volt kamera.
22
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
Egy agresszív strici volt,
23
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
a South Central legrosszabb részein
futtatta a lányokat.
24
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
Vagy az nem számít,
mert csak az aljanépet érinti?
25
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
Hallotta tőlem valaha
ezt a ronda kifejezést?
26
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
Nem volt rá szükség.
Az emberei a füle hallatára használják.
27
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
Aljanép?
Bezzeg ha az elit negyedben történne...
28
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Meglep, hogy ez nem került be a cikkébe.
29
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- Nem én írtam a cikket.
- Nem maga volt a forrás?
30
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
Nagyon jól tudom, hogy nem McKinney volt.
31
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
A hátam mögött tette.
32
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Nyíltan szembeszegült a paranccsal,
33
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
amely szerint tilos
szóba állnia a sajtóval.
34
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
Elveszi tőlem az ügyet?
35
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
Nem teszek ekkora szívességet.
36
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
Kurvára nem! McKinney-től veszem el.
37
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Mostantól maga a felelős.
38
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Elmondta a városnak,
hogy új sorozatgyilkos garázdálkodik.
39
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Dőljön csak mindez a maga fejére!
40
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Korán jöttél.
41
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Szeretek úgy dolgozni,
hogy nem követed minden mozdulatomat.
42
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Csak pár megrendelőlapért ugrottam be.
43
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
Segítsek valamiben?
44
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Máris minden mozdulatomat követed.
45
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Már megyek is.
- Jól van.
46
00:04:22,514 --> 00:04:24,349
BORZAS ANDY
47
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
Nem vagyunk nyitva.
48
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Gyors figyelmeztetés.
49
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
A hadnagy kettőkor vár az irodájában.
50
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
A reggel történtekkel kapcsolatban?
51
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
Nem jövünk ki McKinney-vel.
Új társra van szükségem.
52
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
A hadnagy megkérdezte, kire gondolok.
Mondtam, hogy rád.
53
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
De jó! Nem viccelsz, ugye?
54
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Igen! Megtiszteltetés lenne...
- Nyugalom!
55
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Bocs, csak elragadott a hév.
56
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Azóta felnézek rád,
hogy a gyilkosságiakhoz kerültem.
57
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
És ha elmondom,
hogy tőlem származik a Weekly cikke?
58
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
Van ezzel bármi problémád?
59
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
Azzal, hogy beszéltél a sajtónak
egy fontos ügyről?
60
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
Így fogták el
az éjszakai lopakodót is, nem?
61
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Ha Gil Carrillo nem tesz felhívást,
62
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
ki tudja, még hány embert ölt volna meg.
63
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
Járőr voltam, amikor az egész történt.
64
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Gil és én ugyanott nőttünk fel.
65
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Miatta akartam
a gyilkossági osztályra kerülni.
66
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Igen, de egy dolog
a médiában követni az ügyet.
67
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
Egy gyilkossági ügyben nyomozni
egészen más.
68
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
Biztos, hogy menni fog?
69
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Ölt már korábban is.
Senki nem kezdi ilyen profin.
70
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Igen. Nincs konkrét bizonyíték.
71
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Sem ujjlenyomat, sem hajszál...
- Sem hiba.
72
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Szerintem ismerte az áldozatait.
- Igen?
73
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
A kegyetlensége és az,
hogy meg akarta alázni őket.
74
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Személyes ügynek tűnik. Bosszúnak.
75
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Lehet, hogy csak hasonlítottak azokra,
akik ártottak neki.
76
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Mint Bundy. Olyan nőket ölt meg,
akik úgy néztek ki, mint a nő,
77
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
aki összetörte a szívét.
78
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Szerezzük meg
a nevelőotthonok aktáit a gyámügytől!
79
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Lehet, hogy a gyilkos gyerekként
Mott házában élt.
80
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
Nézd meg, van-e valamelyiküknek priusza,
ismerte-e bármelyikük Curtis Maynardot!
81
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Vettem.
82
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
Miért gyömöszölte be őket szűk helyekre?
Nem elrejteni akarta őket.
83
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Tisztítószerekkel rakta ki az utat
Mott holttestéig.
84
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
Bútorokkal Maynard szobájáig.
85
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
Mintha oda akart volna vezetni minket.
86
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Azt akarta, hogy lássuk őket.
87
00:07:50,013 --> 00:07:53,141
- Igen, de mit lássunk?
- Őt.
88
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
Mi van, ha úgy érzi, el van rejtve?
89
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
Mint a zodiákus gyilkos vagy Sam fia?
90
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
Nem lepne meg, ha üzenne, ahogy ők tették.
91
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
A figyelmünkre vágyik.
92
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Szia!
93
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
Bejöhetek?
94
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Igen.
95
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
Találd ki, mit csináltam ma!
96
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
Mit?
97
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
Felmondtam.
98
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Magasabbra kell törekednem.
99
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Edmund, én...
- Semmi gond.
100
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Van az a mondás,
hogy: „A szükség nagy úr.”
101
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Most már nagyon kell a szerep.
102
00:09:11,428 --> 00:09:12,929
„Bátraké a szerencse.”
103
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Igen. Bátor lépés volt.
104
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Mármint, úgy értem,
105
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
dicséretes, hogy követed az álmaidat.
106
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
És veled mi a helyzet?
107
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
Milyen álmaid vannak?
108
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Gimiben színészkedtem kicsit, de...
109
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
Ha már gyereked van, nehezebb.
110
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
Én se arról álmodtam,
hogy recepciós leszek,
111
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
de ebből fizetem a számlákat.
112
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Megértem. Recepciósokra is szükség van.
113
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Jó, ne érts félre, szeretem a munkámat!
114
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
És a kollégáimat is.
115
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Olyanok vagyunk, mint egy család.
116
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
Péntekenként együtt megyünk inni.
117
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
Mármint a barátnőiddel?
118
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Igen, Courtney-val,
Stellával és Donovannel.
119
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Donovan valami elképesztő.
120
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
A kamerás fickó?
121
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Igen.
122
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
A szereposztó asszisztens.
123
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
Megbocsátasz egy percre?
Ki kell mennem a mosdóba.
124
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}AZ EGÉSZSÉGES OTTHON
TERVEZD MEG AZ ÉLETEDET
125
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Edmund, mit csinálsz?
126
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Edmund!
127
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
Edmund, ez nem vicces!
128
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Edmund, hagyd abba!
- Nem megy!
129
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
Nem tudom kiverni ezt a képet a fejemből.
130
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Edmund, kérlek, hagyd abba!
131
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
Te...
132
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
Darabokban.
133
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Kérlek, Edmund! Gyerekem van, emlékszel?
134
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
Emlékszel Kennyre?
135
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Szüksége van rám! Kérlek, ne csináld!
136
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Kérlek!
137
00:12:23,369 --> 00:12:24,662
Azta!
138
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
Ez fantasztikus impró volt.
139
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Úgy értem...
140
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
Tényleg éreztem a félelmedet.
141
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
Milyen voltam? Jó?
142
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Ja.
143
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
Ja? Igen.
144
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
Igen!
145
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Késő van. Mennem kell.
146
00:13:03,660 --> 00:13:05,662
Gyilkossági osztály. Itt Reeve.
147
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
Maga nyomoz a gyilkosságok ügyében,
amikről a Weekly írt?
148
00:13:11,584 --> 00:13:13,127
Igen. Kivel beszélek?
149
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Találkoznunk kell, holnap.
150
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
Információval rendelkezem.
151
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
Hogy hívják?
152
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
North Western Avenue 34,
reggel nyolckor.
153
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
Történt két újabb gyilkosság.
154
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
Jó, de honnan tudja...
155
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
Halló!
156
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
Halló!
157
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
Hahó!
158
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
Van itt valaki?
159
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Reeve nyomozó, Los Angeles-i rendőrség.
160
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
Hahó!
161
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
Te hívtál telefonon?
162
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Victor.
163
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
Miért kell sötétben találkoznunk, Victor?
164
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
Ez a szüleid üzlete?
165
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Az emeleten laknak.
166
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
Tehát tudsz valamit a gyilkosságokról.
167
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
A húgaim is itt éltek.
168
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Sue-Yeon és Soy-Yung.
169
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Mindketten meghaltak.
170
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
A húgaimat megölték.
171
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- Múlt hónapban.
- Ez a két gyilkosság, amit említettél?
172
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
- Hogy haltak meg, Victor?
- Nem.
173
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Előbb ígérje meg,
hogy nem zaklatja a szüleimet!
174
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Húsz éve élnek az Egyesült Államokban.
175
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Jó emberek.
176
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Nyugodj meg!
- Túl sok mindenen mentek már keresztül.
177
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Nyugodj meg!
178
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- Nem azért jöttem, hogy bárkit is...
- A zsaruk...
179
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Kihallgatták apámat, megalázták.
180
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
Nem ő tette.
181
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- Elengedték, és azóta...
- Victor!
182
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Azóta nem csinálnak semmit.
- Victor, figyelj!
183
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
A gyilkosságiaknál dolgozom.
184
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Megértem a fájdalmadat.
185
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
Senkit nem érdekel.
186
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
És a gyilkosuk még mindig szabad.
187
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Victor!
188
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
Mi folyik ott?
189
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
Semmi baj!
190
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Ő rendőr.
191
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
Férjem!
192
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
Édesem, gyere ki!
193
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Asszonyom, segíteni akarok, jó?
194
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
- Mi folyik itt?
- Kérlek, nyugodj meg!
195
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
A rendőrségtől jött.
196
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Kifelé!
197
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
- Kifelé!
- Uram,
198
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
nem akartam felzaklatni. Segíteni akarok.
199
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
Nem kell több rendőr!
200
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
Elég volt belőlük.
201
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
Hagyjon minket békén!
202
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
Nem érted jött!
203
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Én hiszek neki.
204
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Segíthet nekünk.
205
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
- Hozzáértek bármihez is azóta...
- Nem.
206
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
Minden úgy van, ahogy hagyták.
207
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
Mindig letakarták a tükröket?
208
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Pár nappal a haláluk előtt szoktak rá.
209
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Mi a fasz ez? Le vannak takarva a tükrök.
210
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
Ne...
211
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
Összetolták az ágyaikat?
212
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Igen.
213
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
Pár nappal a haláluk előtt.
Féltek külön aludni.
214
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
Ismerted? Mármint azt,
akitől Bernice néni félt?
215
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
A néni nem akart elaludni.
216
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
És nekünk se engedte, hogy aludjunk.
217
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
Videókat készítettek?
218
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Állandóan. Sue-Yeon színésznő akart lenni.
219
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
Nem tudja, hová lettek?
220
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
Van ott fenn egy régi szellőző,
a légkondihoz.
221
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
Milyen magasak voltak?
222
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Majdnem akkorák, mint maga.
223
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
Mindig nagyon jóban voltak.
224
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Imádtak táncolni.
225
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Aztán elkezdtek furcsán viselkedni.
226
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Azt mondták,
valamelyik délután hazáig követték őket,
227
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
de nem tudták leírni az illetőt.
228
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Azt hittem, csak tipikus tinidolog.
229
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Hogy csak paranoiások, tudja.
230
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
Sue-Yeon!
231
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Sue-Yeon!
232
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Sue-Yeon!
233
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Annyira félek, Sue-Yeon!
234
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Te is látod?
235
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Egyenesen rám néz.
236
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
Ő az!
237
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- Az utcai lámpánál. Látod?
- Látom.
238
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- Ott van.
- Egyenesen ránk néz.
239
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
A vörös hajú férfi.
240
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Látom.
241
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
- Említették őt valaha is?
- Nem.
242
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
Ott van.
243
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Látom.
244
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
Ott van.
245
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Egyenesen rám néz!
246
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Én találtam rájuk másnap reggel.
247
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Annyira félek, Sue-Yeon!
248
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
Hiszi vagy sem,
rengeteg ember van odakinn,
249
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
aki fél magától, és rettegés tölti el,
ha arra gondol, hogy kijut innen.
250
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Lehet, hogy szétrombolok mindent.
251
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Mindent. Borzalmas.
252
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Egyetlen kis emberke. Borzalmas.
253
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
Milyen ijedősek ezek az emberi lények,
254
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
minden félelmüket egy emberbe helyezik,
és félnek kiengedni őt,
255
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
mert összetörheti minden játékukat.
256
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
Hogyan kommunikálsz
egy egész csoport emberrel?
257
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
Felállsz, és fogod
a félelem legrémesebb jelképét.
258
00:21:08,602 --> 00:21:10,730
„Tessék, az enyém a félelmed.
259
00:21:10,730 --> 00:21:12,690
Enyém a félelmed.
260
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
A félelmed a hatalmad,
és a hatalmad az, amit irányítasz.
261
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
Én vagyok az egész bolygó királya.
Én uralom az egész világot!”
262
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
Az őrület világa sokkalta nagyobb,
mint a józan észé.
263
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
A józan ész egy kis skatulya.
264
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
A józan ész egy aprócska világ,
az őrület, az maga az univerzum.
265
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
Nem.
266
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Te vagy a legpedánsabb srác,
akit valaha ismertem.
267
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Sajnálom.
268
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
Látom, hogy valami nyugtalanít.
269
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
Téged sosem tölt el olyan érzés,
hogy valami rossz fog történni?
270
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Például hogy ha nem teszel meg
bizonyos dolgokat,
271
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
akkor meghalnak a szeretteid?
272
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
Például ha arrébb teszel egy tollat?
273
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
Nehéz elmagyarázni. Mindegy.
274
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Nem. Értem, mire gondolsz.
275
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
Úgy érzed, ha csinálsz valamit,
276
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
azzal megváltoztatsz olyan dolgokat,
amiknek semmi köze hozzá?
277
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Tudom, hogy hülyén hangzik,
de csak egy érzés.
278
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- Úgy érzem, muszáj megtennem.
- És ha nem teszed meg?
279
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
Aztán, ha nem történik semmi gázos,
280
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
az meggyőz róla,
hogy nem muszáj megtenned.
281
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Várj egy kicsit!
282
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
Ez egy hónapja történt,
és nem volt az adatbázisunkban?
283
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
A körzeti gyilkosságiak
szarban hagyták a nyilvántartóikat,
284
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
a jelentéseik nem kerülnek az adatbázisba,
285
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
mert az ő irodistájuk asztalán hevernek.
286
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
Harminc napig?
287
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Egy körzeti nyomozó sem szereti
átadni az ügyét a központnak.
288
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
Nézz körül, van-e vörös hajú
a feltételesen szabadlábon lévők közt!
289
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- És a pszichiátriai klinikákon is.
- Oké.
290
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Két fekete felnőtt.
291
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Egy férfi, egy nő.
292
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
És két koreai tinilány.
293
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
Mi az összefüggés?
Hogy választotta ki az áldozatait?
294
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
Ismerte őket?
295
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Kétlem. Nem hagyott szemtanúkat.
296
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
Egy vörös hajú férfi, ezen a környéken?
297
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
Ki mászkálhat észrevétlenül ott,
ahol nem laknak fehérek?
298
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
Postás? Kukás?
299
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
Vagy rendőr.
300
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
Egy tetthelyen sem volt nyoma
erőszakos behatolásnak.
301
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
A rendőrnek mindenki ajtót nyit,
bármennyi is az idő.
302
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
A vörös hajú férfi.
303
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
A vörös hajú férfi.
304
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
A vörös hajú férfi.
305
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
Éjfélig túlórázol?
306
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Bocsánat.
307
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Többet kellene kimozdulnod, Reeve.
308
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Túl keményen dolgozol.
309
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
- Mit nézünk?
- Semmit nem nézünk.
310
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Mit keresel itt, McKinney?
311
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Húsz perce bezárt a bár,
312
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
de még nem volt kedvem hazamenni.
313
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
Gondoltam, benézek,
megkérdezem, mi a helyzet.
314
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
És a saját asztalod nem tetszik?
315
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
Kezdhetnénk elölről a kapcsolatunkat?
316
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
Semmiféle kapcsolat nincs köztünk.
317
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Tudom.
318
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Hát...
319
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Talán...
320
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Talán változtathatnánk ezen.
321
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
Dolgom van, McKinney, oké?
322
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
Mindig csak a meló.
323
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
Más se érdekel téged.
Megértem. Bizonyítani akarsz.
324
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Meg akarod mutatni,
milyen fából faragtak, ugye?
325
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Hogy nem csak a kvóta miatt vettek fel.
326
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Bocsánat.
327
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Bocsáss meg!
- Miért?
328
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
Mindenért.
329
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
Azért, hogy mindig szívattalak.
330
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
Partnerként nem voltam valami nagy támasz.
331
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
De azért nem kéne ekkora picsának lenned.
332
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
Hogy van a fiad?
333
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
Mit csinál éjszakánként,
ha te mindig dolgozol?
334
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Menj haza, McKinney!
335
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Aludd ki magad!
- Mi?
336
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
Félsz?
337
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Félnem kellene?
338
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Őrült vagy.
339
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Ez tetszik.
340
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Az eredményei normálisak.
341
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Lehet, hogy szorongás.
Sok stressz éri otthon?
342
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Ez más volt.
343
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Lehet magas vérnyomás is. Nem ritka.
344
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
Előfordult már a családjában?
345
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Apám szívrohamban halt meg.
346
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
Írok fel bétablokkolót,
csak a biztonság kedvéért,
347
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
és mihamarabb keressen fel
egy kardiológust!
348
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Rendben.
349
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Hát itt vagy!
- Szia, apa!
350
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
Jó idekint a hangzás.
351
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
De tartsd szemmel a dobost, tőled balra.
352
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Semmi ritmusérzéke nincs.
353
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
Az apja a zenekarvezető, szóval...
354
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Haver...
355
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
Meddig leszel a városban?
356
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Ma este San Diegóban lépünk fel.
357
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Három órán belül lesz a hangpróba.
358
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
Azért jöttél ide egészen San Diegóból,
hogy tíz percre láss?
359
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Persze.
360
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Ki más közölné veled,
ha kiesel a ritmusból?
361
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Ez igaz.
362
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
Anyád hogy van?
363
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
Jól van.
364
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Hiányzol, fiam.
365
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Ezt tudnod kell.
366
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
- Honnan jössz?
- A suliból.
367
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Mutasd a táskád!
368
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
Valami rosszat tettem?
369
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
Meg akarod nehezíteni a dolgomat?
370
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
Ezt hol szerezted?
371
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
Le vagyok tartóztatva?
372
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
Félsz?
373
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
Apád tudja, hogy füvezel?
374
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
Lehet, hogy több közös van bennünk,
mint hinnéd.
375
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Én se gyakran láttam a fateromat.
376
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
De a maga módján megtanított pár dologra.
377
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
Az öv csatos részével.
378
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Üdvözlöm anyádat!
379
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
Edmund Gaines.
380
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Meg kell kérnem, hogy távozzon.
381
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
Hallotta?
382
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Távozzak?
383
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
De csak most jöttem.
384
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Sajnálom.
385
00:34:00,373 --> 00:34:02,125
Hé!
386
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
Ne...
387
00:34:15,305 --> 00:34:16,598
Hé!
388
00:34:16,598 --> 00:34:19,100
Nem, Edmund, téged nem hallgatunk meg.
389
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
- Mi a baj? Miért nem?
- Menj haza! Ez nem a te napod.
390
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
Ne már! Ez az én napom!
391
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
Ez az én szerepem. Mi...
392
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
Azt mondtad, nyert ügyem van!
393
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Nézd...
394
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Hé, hallottad Stellát! Ideje menned!
395
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Hívom a rendőrséget.
396
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
Azt mondtad, nyert ügyem van!
397
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
Azt mondtad, nyert ügyem van!
398
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
Azt mondtad, nyert ügyem van!
399
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}Ez vicc, ugye?
400
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Korábban jöttél haza.
401
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Erről még beszélünk,
ha kitisztult a fejed.
402
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Éhes vagy?
403
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
Mostanában kezdtél füvezni?
404
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
Sokat szívsz?
405
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
Nem igazán.
406
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Csak amikor stresszes vagyok.
407
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Tudom,
hogy sok minden zajlik most az életedben.
408
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
A válásunk apáddal.
409
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Megvisel a változás.
410
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Aha.
411
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
Néha mindenfélét csinálok,
hogy megnyugodjak.
412
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
Például füvet szívsz?
413
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Nézd, én megértem.
414
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
Van, hogy minden összejön.
415
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
Nekem is.
416
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
Ezért szeretem annyira a munkát.
417
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Ha valaki bűncselekményt követ el,
418
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
ki kell nyomoznom,
és csak egy válasz lehetséges.
419
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
Tudom, hogy sokat dolgozom.
420
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
De azt akarom, hogy tudd,
ha bánt valami, hozzám mindig fordulhatsz.
421
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Bármiről beszélhetsz velem.
422
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Hát, valami történt ma.
423
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
- Emlékszel a jelvénye számára?
- Nem. Nem állnál meg?
424
00:37:55,900 --> 00:37:57,485
- A nevét megkérdezted?
- Nem.
425
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
- A nevét se kérdezted meg?
- Kurvára féltem!
426
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Fenyegetett ez a hatalmas Ronald McDonald.
427
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
„Ronald McDonald”? Ezt meg hogy érted?
428
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Összevissza autóztunk,
és hülyeségeket beszélt.
429
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
Először nem tudtam, hová megyünk.
Mit kellett volna tennem?
430
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
- Ez valami vicc.
- Lelassítanál végre?
431
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Bassza meg!
432
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
Mi van veled? Miért van ez nálad?
433
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Atyaég, ne most!
- De most.
434
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
Semmi bajom, anya, jó?
435
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Kicsit rosszul éreztem magam.
436
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
Az orvos elővigyázatosságból írta fel.
Jól vagyok.
437
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
A teszteredményeim normálisak.
438
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Édesem...
- Ne most, anya, kérlek!
439
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Kérlek!
440
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
Hogy is találhatnánk rá a szerelemre,
amíg nem szeretjük önmagunkat?
441
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Ha valakinek nincs erős énszerkezete,
442
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
aminek a gyerekkorban
kell megszilárdulnia,
443
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
az olyan,
mint az instabil alapokra épült ház.
444
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
Az egész szerkezetnek
kétségbeejtő a minősége.
445
00:39:07,305 --> 00:39:10,350
Aki csak lazán kötődik a valósághoz,
446
00:39:10,350 --> 00:39:14,270
az vonzódik a veszélyes,
destruktív életvitelhez.
447
00:39:14,270 --> 00:39:17,273
Mikor jönnek az élet
elkerülhetetlen viharai,
448
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
a ház egyetlen pillanat alatt leomolhat,
449
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
összedőlhet.
450
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Fenyegetett ez a hatalmas Ronald McDonald.
451
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
McKinney, hagyd abba!
452
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
Elég volt! Hagyd abba!
453
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
A feliratot fordította: Dranka Anita
454
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Kreatív supervisor
Agi Csonka