1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Jó reggelt! Nem állna arrébb? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Elállja a helyemet. - Akkor parkoljon máshová! 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 Tessék? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 Azt kérdeztem, nem állna máshová? Elállja a helyemet. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Feka picsa! - Mit mondott rám? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}Kurva anyátokat! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}ŐK: A RÉM 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}LA WEEKLY SZOLGÁLUNK ÉS VÉDÜNK? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}A LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG ÚJABB SOROZATGYILKOS FELETT HUNY SZEMET 10 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Reeve! 11 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 Láttam már lejárató cikkeket, de ez... 12 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}SZOLGÁLUNK ÉS VÉDÜNK? 13 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}„Vigyázz, southside-i mészáros, jön a konkurencia! 14 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 „A Parker Center-beli forrásaink alapján 15 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 „újabb sorozatgyilkos szedi áldozatait a város fekete közösségéből, 16 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 „de a rendőrség nem foglalkozik az üggyel.” 17 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Reeve, ezen az ügyön maga dolgozik. 18 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 Maga szerint szemet hunytunk felette? 19 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Azt tudom, hogy én nem. - Ja, tudom, maga nem. 20 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Szarrá verte a fő informátort, majdnem megvakította. 21 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Szerencséje, hogy senkinél nem volt kamera. 22 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Egy agresszív strici volt, 23 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 a South Central legrosszabb részein futtatta a lányokat. 24 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 Vagy az nem számít, mert csak az aljanépet érinti? 25 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 Hallotta tőlem valaha ezt a ronda kifejezést? 26 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 Nem volt rá szükség. Az emberei a füle hallatára használják. 27 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 Aljanép? Bezzeg ha az elit negyedben történne... 28 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Meglep, hogy ez nem került be a cikkébe. 29 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- Nem én írtam a cikket. - Nem maga volt a forrás? 30 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 Nagyon jól tudom, hogy nem McKinney volt. 31 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 A hátam mögött tette. 32 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Nyíltan szembeszegült a paranccsal, 33 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 amely szerint tilos szóba állnia a sajtóval. 34 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 Elveszi tőlem az ügyet? 35 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 Nem teszek ekkora szívességet. 36 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 Kurvára nem! McKinney-től veszem el. 37 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Mostantól maga a felelős. 38 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Elmondta a városnak, hogy új sorozatgyilkos garázdálkodik. 39 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Dőljön csak mindez a maga fejére! 40 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Korán jöttél. 41 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Szeretek úgy dolgozni, hogy nem követed minden mozdulatomat. 42 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Csak pár megrendelőlapért ugrottam be. 43 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 Segítsek valamiben? 44 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Máris minden mozdulatomat követed. 45 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Már megyek is. - Jól van. 46 00:04:22,514 --> 00:04:24,349 BORZAS ANDY 47 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 Nem vagyunk nyitva. 48 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Gyors figyelmeztetés. 49 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 A hadnagy kettőkor vár az irodájában. 50 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 A reggel történtekkel kapcsolatban? 51 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 Nem jövünk ki McKinney-vel. Új társra van szükségem. 52 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 A hadnagy megkérdezte, kire gondolok. Mondtam, hogy rád. 53 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 De jó! Nem viccelsz, ugye? 54 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Igen! Megtiszteltetés lenne... - Nyugalom! 55 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Bocs, csak elragadott a hév. 56 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Azóta felnézek rád, hogy a gyilkosságiakhoz kerültem. 57 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 És ha elmondom, hogy tőlem származik a Weekly cikke? 58 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 Van ezzel bármi problémád? 59 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 Azzal, hogy beszéltél a sajtónak egy fontos ügyről? 60 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 Így fogták el az éjszakai lopakodót is, nem? 61 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Ha Gil Carrillo nem tesz felhívást, 62 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 ki tudja, még hány embert ölt volna meg. 63 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 Járőr voltam, amikor az egész történt. 64 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Gil és én ugyanott nőttünk fel. 65 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Miatta akartam a gyilkossági osztályra kerülni. 66 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Igen, de egy dolog a médiában követni az ügyet. 67 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 Egy gyilkossági ügyben nyomozni egészen más. 68 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 Biztos, hogy menni fog? 69 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Ölt már korábban is. Senki nem kezdi ilyen profin. 70 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Igen. Nincs konkrét bizonyíték. 71 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Sem ujjlenyomat, sem hajszál... - Sem hiba. 72 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Szerintem ismerte az áldozatait. - Igen? 73 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 A kegyetlensége és az, hogy meg akarta alázni őket. 74 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Személyes ügynek tűnik. Bosszúnak. 75 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Lehet, hogy csak hasonlítottak azokra, akik ártottak neki. 76 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Mint Bundy. Olyan nőket ölt meg, akik úgy néztek ki, mint a nő, 77 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 aki összetörte a szívét. 78 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Szerezzük meg a nevelőotthonok aktáit a gyámügytől! 79 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Lehet, hogy a gyilkos gyerekként Mott házában élt. 80 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 Nézd meg, van-e valamelyiküknek priusza, ismerte-e bármelyikük Curtis Maynardot! 81 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Vettem. 82 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 Miért gyömöszölte be őket szűk helyekre? Nem elrejteni akarta őket. 83 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Tisztítószerekkel rakta ki az utat Mott holttestéig. 84 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 Bútorokkal Maynard szobájáig. 85 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 Mintha oda akart volna vezetni minket. 86 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Azt akarta, hogy lássuk őket. 87 00:07:50,013 --> 00:07:53,141 - Igen, de mit lássunk? - Őt. 88 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 Mi van, ha úgy érzi, el van rejtve? 89 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 Mint a zodiákus gyilkos vagy Sam fia? 90 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 Nem lepne meg, ha üzenne, ahogy ők tették. 91 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 A figyelmünkre vágyik. 92 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Szia! 93 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 Bejöhetek? 94 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Igen. 95 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 Találd ki, mit csináltam ma! 96 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 Mit? 97 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 Felmondtam. 98 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Magasabbra kell törekednem. 99 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Edmund, én... - Semmi gond. 100 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Van az a mondás, hogy: „A szükség nagy úr.” 101 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Most már nagyon kell a szerep. 102 00:09:11,428 --> 00:09:12,929 „Bátraké a szerencse.” 103 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Igen. Bátor lépés volt. 104 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Mármint, úgy értem, 105 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 dicséretes, hogy követed az álmaidat. 106 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 És veled mi a helyzet? 107 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 Milyen álmaid vannak? 108 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Gimiben színészkedtem kicsit, de... 109 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 Ha már gyereked van, nehezebb. 110 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 Én se arról álmodtam, hogy recepciós leszek, 111 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 de ebből fizetem a számlákat. 112 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Megértem. Recepciósokra is szükség van. 113 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Jó, ne érts félre, szeretem a munkámat! 114 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 És a kollégáimat is. 115 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Olyanok vagyunk, mint egy család. 116 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 Péntekenként együtt megyünk inni. 117 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 Mármint a barátnőiddel? 118 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Igen, Courtney-val, Stellával és Donovannel. 119 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Donovan valami elképesztő. 120 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 A kamerás fickó? 121 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Igen. 122 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 A szereposztó asszisztens. 123 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 Megbocsátasz egy percre? Ki kell mennem a mosdóba. 124 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}AZ EGÉSZSÉGES OTTHON TERVEZD MEG AZ ÉLETEDET 125 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Edmund, mit csinálsz? 126 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Edmund! 127 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 Edmund, ez nem vicces! 128 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Edmund, hagyd abba! - Nem megy! 129 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 Nem tudom kiverni ezt a képet a fejemből. 130 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Edmund, kérlek, hagyd abba! 131 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 Te... 132 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 Darabokban. 133 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Kérlek, Edmund! Gyerekem van, emlékszel? 134 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 Emlékszel Kennyre? 135 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Szüksége van rám! Kérlek, ne csináld! 136 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Kérlek! 137 00:12:23,369 --> 00:12:24,662 Azta! 138 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 Ez fantasztikus impró volt. 139 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Úgy értem... 140 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 Tényleg éreztem a félelmedet. 141 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 Milyen voltam? Jó? 142 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Ja. 143 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 Ja? Igen. 144 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 Igen! 145 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Késő van. Mennem kell. 146 00:13:03,660 --> 00:13:05,662 Gyilkossági osztály. Itt Reeve. 147 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 Maga nyomoz a gyilkosságok ügyében, amikről a Weekly írt? 148 00:13:11,584 --> 00:13:13,127 Igen. Kivel beszélek? 149 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Találkoznunk kell, holnap. 150 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 Információval rendelkezem. 151 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 Hogy hívják? 152 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 North Western Avenue 34, reggel nyolckor. 153 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 Történt két újabb gyilkosság. 154 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 Jó, de honnan tudja... 155 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 Halló! 156 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 Halló! 157 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 Hahó! 158 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 Van itt valaki? 159 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Reeve nyomozó, Los Angeles-i rendőrség. 160 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 Hahó! 161 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 Te hívtál telefonon? 162 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Victor. 163 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 Miért kell sötétben találkoznunk, Victor? 164 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 Ez a szüleid üzlete? 165 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Az emeleten laknak. 166 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 Tehát tudsz valamit a gyilkosságokról. 167 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 A húgaim is itt éltek. 168 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Sue-Yeon és Soy-Yung. 169 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Mindketten meghaltak. 170 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 A húgaimat megölték. 171 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - Múlt hónapban. - Ez a két gyilkosság, amit említettél? 172 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 - Hogy haltak meg, Victor? - Nem. 173 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Előbb ígérje meg, hogy nem zaklatja a szüleimet! 174 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Húsz éve élnek az Egyesült Államokban. 175 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Jó emberek. 176 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Nyugodj meg! - Túl sok mindenen mentek már keresztül. 177 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Nyugodj meg! 178 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - Nem azért jöttem, hogy bárkit is... - A zsaruk... 179 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Kihallgatták apámat, megalázták. 180 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 Nem ő tette. 181 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - Elengedték, és azóta... - Victor! 182 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Azóta nem csinálnak semmit. - Victor, figyelj! 183 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 A gyilkosságiaknál dolgozom. 184 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Megértem a fájdalmadat. 185 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 Senkit nem érdekel. 186 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 És a gyilkosuk még mindig szabad. 187 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Victor! 188 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 Mi folyik ott? 189 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 Semmi baj! 190 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Ő rendőr. 191 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 Férjem! 192 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 Édesem, gyere ki! 193 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Asszonyom, segíteni akarok, jó? 194 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 - Mi folyik itt? - Kérlek, nyugodj meg! 195 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 A rendőrségtől jött. 196 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Kifelé! 197 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 - Kifelé! - Uram, 198 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 nem akartam felzaklatni. Segíteni akarok. 199 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 Nem kell több rendőr! 200 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 Elég volt belőlük. 201 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 Hagyjon minket békén! 202 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 Nem érted jött! 203 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Én hiszek neki. 204 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Segíthet nekünk. 205 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 - Hozzáértek bármihez is azóta... - Nem. 206 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 Minden úgy van, ahogy hagyták. 207 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 Mindig letakarták a tükröket? 208 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Pár nappal a haláluk előtt szoktak rá. 209 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Mi a fasz ez? Le vannak takarva a tükrök. 210 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 Ne... 211 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Összetolták az ágyaikat? 212 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Igen. 213 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 Pár nappal a haláluk előtt. Féltek külön aludni. 214 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 Ismerted? Mármint azt, akitől Bernice néni félt? 215 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 A néni nem akart elaludni. 216 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 És nekünk se engedte, hogy aludjunk. 217 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 Videókat készítettek? 218 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Állandóan. Sue-Yeon színésznő akart lenni. 219 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 Nem tudja, hová lettek? 220 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 Van ott fenn egy régi szellőző, a légkondihoz. 221 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 Milyen magasak voltak? 222 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Majdnem akkorák, mint maga. 223 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 Mindig nagyon jóban voltak. 224 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Imádtak táncolni. 225 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Aztán elkezdtek furcsán viselkedni. 226 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Azt mondták, valamelyik délután hazáig követték őket, 227 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 de nem tudták leírni az illetőt. 228 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Azt hittem, csak tipikus tinidolog. 229 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Hogy csak paranoiások, tudja. 230 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 Sue-Yeon! 231 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Sue-Yeon! 232 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Sue-Yeon! 233 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Annyira félek, Sue-Yeon! 234 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Te is látod? 235 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Egyenesen rám néz. 236 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 Ő az! 237 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - Az utcai lámpánál. Látod? - Látom. 238 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - Ott van. - Egyenesen ránk néz. 239 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 A vörös hajú férfi. 240 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Látom. 241 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 - Említették őt valaha is? - Nem. 242 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 Ott van. 243 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Látom. 244 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 Ott van. 245 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Egyenesen rám néz! 246 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Én találtam rájuk másnap reggel. 247 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Annyira félek, Sue-Yeon! 248 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 Hiszi vagy sem, rengeteg ember van odakinn, 249 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 aki fél magától, és rettegés tölti el, ha arra gondol, hogy kijut innen. 250 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Lehet, hogy szétrombolok mindent. 251 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Mindent. Borzalmas. 252 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Egyetlen kis emberke. Borzalmas. 253 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 Milyen ijedősek ezek az emberi lények, 254 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 minden félelmüket egy emberbe helyezik, és félnek kiengedni őt, 255 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 mert összetörheti minden játékukat. 256 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 Hogyan kommunikálsz egy egész csoport emberrel? 257 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 Felállsz, és fogod a félelem legrémesebb jelképét. 258 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 „Tessék, az enyém a félelmed. 259 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Enyém a félelmed. 260 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 A félelmed a hatalmad, és a hatalmad az, amit irányítasz. 261 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 Én vagyok az egész bolygó királya. Én uralom az egész világot!” 262 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 Az őrület világa sokkalta nagyobb, mint a józan észé. 263 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 A józan ész egy kis skatulya. 264 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 A józan ész egy aprócska világ, az őrület, az maga az univerzum. 265 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 Nem. 266 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Te vagy a legpedánsabb srác, akit valaha ismertem. 267 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Sajnálom. 268 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 Látom, hogy valami nyugtalanít. 269 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 Téged sosem tölt el olyan érzés, hogy valami rossz fog történni? 270 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Például hogy ha nem teszel meg bizonyos dolgokat, 271 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 akkor meghalnak a szeretteid? 272 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 Például ha arrébb teszel egy tollat? 273 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 Nehéz elmagyarázni. Mindegy. 274 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Nem. Értem, mire gondolsz. 275 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 Úgy érzed, ha csinálsz valamit, 276 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 azzal megváltoztatsz olyan dolgokat, amiknek semmi köze hozzá? 277 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Tudom, hogy hülyén hangzik, de csak egy érzés. 278 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - Úgy érzem, muszáj megtennem. - És ha nem teszed meg? 279 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 Aztán, ha nem történik semmi gázos, 280 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 az meggyőz róla, hogy nem muszáj megtenned. 281 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Várj egy kicsit! 282 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 Ez egy hónapja történt, és nem volt az adatbázisunkban? 283 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 A körzeti gyilkosságiak szarban hagyták a nyilvántartóikat, 284 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 a jelentéseik nem kerülnek az adatbázisba, 285 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 mert az ő irodistájuk asztalán hevernek. 286 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 Harminc napig? 287 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Egy körzeti nyomozó sem szereti átadni az ügyét a központnak. 288 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 Nézz körül, van-e vörös hajú a feltételesen szabadlábon lévők közt! 289 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - És a pszichiátriai klinikákon is. - Oké. 290 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Két fekete felnőtt. 291 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Egy férfi, egy nő. 292 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 És két koreai tinilány. 293 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 Mi az összefüggés? Hogy választotta ki az áldozatait? 294 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 Ismerte őket? 295 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Kétlem. Nem hagyott szemtanúkat. 296 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 Egy vörös hajú férfi, ezen a környéken? 297 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 Ki mászkálhat észrevétlenül ott, ahol nem laknak fehérek? 298 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 Postás? Kukás? 299 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 Vagy rendőr. 300 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 Egy tetthelyen sem volt nyoma erőszakos behatolásnak. 301 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 A rendőrnek mindenki ajtót nyit, bármennyi is az idő. 302 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 A vörös hajú férfi. 303 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 A vörös hajú férfi. 304 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 A vörös hajú férfi. 305 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 Éjfélig túlórázol? 306 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Bocsánat. 307 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Többet kellene kimozdulnod, Reeve. 308 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Túl keményen dolgozol. 309 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 - Mit nézünk? - Semmit nem nézünk. 310 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Mit keresel itt, McKinney? 311 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Húsz perce bezárt a bár, 312 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 de még nem volt kedvem hazamenni. 313 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 Gondoltam, benézek, megkérdezem, mi a helyzet. 314 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 És a saját asztalod nem tetszik? 315 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 Kezdhetnénk elölről a kapcsolatunkat? 316 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 Semmiféle kapcsolat nincs köztünk. 317 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Tudom. 318 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Hát... 319 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Talán... 320 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Talán változtathatnánk ezen. 321 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 Dolgom van, McKinney, oké? 322 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 Mindig csak a meló. 323 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 Más se érdekel téged. Megértem. Bizonyítani akarsz. 324 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Meg akarod mutatni, milyen fából faragtak, ugye? 325 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Hogy nem csak a kvóta miatt vettek fel. 326 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Bocsánat. 327 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Bocsáss meg! - Miért? 328 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 Mindenért. 329 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 Azért, hogy mindig szívattalak. 330 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 Partnerként nem voltam valami nagy támasz. 331 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 De azért nem kéne ekkora picsának lenned. 332 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 Hogy van a fiad? 333 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 Mit csinál éjszakánként, ha te mindig dolgozol? 334 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Menj haza, McKinney! 335 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Aludd ki magad! - Mi? 336 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 Félsz? 337 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Félnem kellene? 338 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Őrült vagy. 339 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Ez tetszik. 340 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Az eredményei normálisak. 341 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Lehet, hogy szorongás. Sok stressz éri otthon? 342 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Ez más volt. 343 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Lehet magas vérnyomás is. Nem ritka. 344 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 Előfordult már a családjában? 345 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Apám szívrohamban halt meg. 346 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 Írok fel bétablokkolót, csak a biztonság kedvéért, 347 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 és mihamarabb keressen fel egy kardiológust! 348 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Rendben. 349 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Hát itt vagy! - Szia, apa! 350 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 Jó idekint a hangzás. 351 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 De tartsd szemmel a dobost, tőled balra. 352 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Semmi ritmusérzéke nincs. 353 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 Az apja a zenekarvezető, szóval... 354 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Haver... 355 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 Meddig leszel a városban? 356 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Ma este San Diegóban lépünk fel. 357 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Három órán belül lesz a hangpróba. 358 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 Azért jöttél ide egészen San Diegóból, hogy tíz percre láss? 359 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Persze. 360 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Ki más közölné veled, ha kiesel a ritmusból? 361 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Ez igaz. 362 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 Anyád hogy van? 363 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Jól van. 364 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Hiányzol, fiam. 365 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Ezt tudnod kell. 366 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 - Honnan jössz? - A suliból. 367 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Mutasd a táskád! 368 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 Valami rosszat tettem? 369 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 Meg akarod nehezíteni a dolgomat? 370 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 Ezt hol szerezted? 371 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Le vagyok tartóztatva? 372 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 Félsz? 373 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 Apád tudja, hogy füvezel? 374 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 Lehet, hogy több közös van bennünk, mint hinnéd. 375 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Én se gyakran láttam a fateromat. 376 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 De a maga módján megtanított pár dologra. 377 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 Az öv csatos részével. 378 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Üdvözlöm anyádat! 379 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 Edmund Gaines. 380 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Meg kell kérnem, hogy távozzon. 381 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 Hallotta? 382 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Távozzak? 383 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 De csak most jöttem. 384 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Sajnálom. 385 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 Hé! 386 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 Ne... 387 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 Hé! 388 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 Nem, Edmund, téged nem hallgatunk meg. 389 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 - Mi a baj? Miért nem? - Menj haza! Ez nem a te napod. 390 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 Ne már! Ez az én napom! 391 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 Ez az én szerepem. Mi... 392 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 Azt mondtad, nyert ügyem van! 393 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Nézd... 394 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Hé, hallottad Stellát! Ideje menned! 395 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Hívom a rendőrséget. 396 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Azt mondtad, nyert ügyem van! 397 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 Azt mondtad, nyert ügyem van! 398 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 Azt mondtad, nyert ügyem van! 399 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}Ez vicc, ugye? 400 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Korábban jöttél haza. 401 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Erről még beszélünk, ha kitisztult a fejed. 402 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 Éhes vagy? 403 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 Mostanában kezdtél füvezni? 404 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 Sokat szívsz? 405 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 Nem igazán. 406 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Csak amikor stresszes vagyok. 407 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 Tudom, hogy sok minden zajlik most az életedben. 408 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 A válásunk apáddal. 409 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Megvisel a változás. 410 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Aha. 411 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 Néha mindenfélét csinálok, hogy megnyugodjak. 412 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Például füvet szívsz? 413 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Nézd, én megértem. 414 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 Van, hogy minden összejön. 415 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 Nekem is. 416 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 Ezért szeretem annyira a munkát. 417 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Ha valaki bűncselekményt követ el, 418 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 ki kell nyomoznom, és csak egy válasz lehetséges. 419 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 Tudom, hogy sokat dolgozom. 420 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 De azt akarom, hogy tudd, ha bánt valami, hozzám mindig fordulhatsz. 421 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Bármiről beszélhetsz velem. 422 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Hát, valami történt ma. 423 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 - Emlékszel a jelvénye számára? - Nem. Nem állnál meg? 424 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 - A nevét megkérdezted? - Nem. 425 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 - A nevét se kérdezted meg? - Kurvára féltem! 426 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Fenyegetett ez a hatalmas Ronald McDonald. 427 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 „Ronald McDonald”? Ezt meg hogy érted? 428 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Összevissza autóztunk, és hülyeségeket beszélt. 429 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 Először nem tudtam, hová megyünk. Mit kellett volna tennem? 430 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - Ez valami vicc. - Lelassítanál végre? 431 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Bassza meg! 432 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 Mi van veled? Miért van ez nálad? 433 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Atyaég, ne most! - De most. 434 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 Semmi bajom, anya, jó? 435 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Kicsit rosszul éreztem magam. 436 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 Az orvos elővigyázatosságból írta fel. Jól vagyok. 437 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 A teszteredményeim normálisak. 438 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Édesem... - Ne most, anya, kérlek! 439 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Kérlek! 440 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 Hogy is találhatnánk rá a szerelemre, amíg nem szeretjük önmagunkat? 441 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Ha valakinek nincs erős énszerkezete, 442 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 aminek a gyerekkorban kell megszilárdulnia, 443 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 az olyan, mint az instabil alapokra épült ház. 444 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 Az egész szerkezetnek kétségbeejtő a minősége. 445 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 Aki csak lazán kötődik a valósághoz, 446 00:39:10,350 --> 00:39:14,270 az vonzódik a veszélyes, destruktív életvitelhez. 447 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 Mikor jönnek az élet elkerülhetetlen viharai, 448 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 a ház egyetlen pillanat alatt leomolhat, 449 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 összedőlhet. 450 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Fenyegetett ez a hatalmas Ronald McDonald. 451 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 McKinney, hagyd abba! 452 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 Elég volt! Hagyd abba! 453 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 A feliratot fordította: Dranka Anita 454 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Kreatív supervisor Agi Csonka