1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Selamat pagi. Boleh maju ke depan?
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Kau menghalangi tempatku.
- Parkirlah di tempat lain.
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
Maaf?
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
Kataku, boleh maju ke depan?
Kau menghalangi tempat parkirku.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Dasar jalang hitam.
- Kau panggil aku apa?
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}Keparat!
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}RASA TAKUT
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}LA WEEKLY
MELINDUNGI DAN MELAYANI?
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}LAPD MENUTUP MATA
TERHADAP PEMBUNUH BERANTAI LAIN
10
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Reeve.
11
00:02:19,224 --> 00:02:21,393
Aku pernah lihat
artikel negatif, tetapi...
12
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
{\an8}MELINDUNGI DAN MELAYANI?
13
00:02:22,561 --> 00:02:26,231
{\an8}"Minggirlah, Southside Slayer,
kau dapat teman.
14
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
"Menurut sumber di Parker Center,
15
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
"pembunuh berantai baru
memangsa komunitas orang hitam kota ini,
16
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
"dan LAPD berusaha keras mengabaikannya."
17
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Reeve, dahulu kau di gugus tugas itu.
18
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
Menurutmu, kita mengabaikannya?
19
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Aku pribadi tidak.
- Aku tahu itu. Ya.
20
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Kau memukuli informan penting,
nyaris membuatnya buta.
21
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Untung tak ada yang punya kamera video.
22
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
Dia muncikari penyiksa,
23
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
menjual gadis di sudut-sudut South Central
yang paling berbahaya.
24
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
Itu tak penting
karena dia tak dianggap manusia?
25
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
Kau pernah dengar aku pakai istilah itu?
26
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
Tak perlu, Pak. Anak buahmu memakainya
di bawah kepemimpinanmu.
27
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
Tak ada manusia terlibat?
Tidak saat korban tinggal di Brentwood...
28
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Aku kaget itu tak muncul di artikelmu.
29
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- Aku tak menulisnya...
- Kau bukan sumbernya?
30
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
Aku tahu persis itu bukan McKinney.
31
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
Kau melakukannya di belakangku.
32
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Tindakanmu adalah pembangkangan
perintah langsung
33
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
untuk tak bicara dahulu kepada pers.
34
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
Aku ditarik dari kasus ini?
35
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
Memudahkannya untukmu?
36
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
Tentu tidak. Aku menarik McKinney.
37
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Kasus ini tanggung jawabmu sekarang.
38
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Kau beri tahu kota ini
ada pembunuh berantai baru berkeliaran.
39
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Kini, itu tanggung jawabmu.
40
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Kau masuk lebih pagi.
41
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Ya, aku suka tak tergesa-gesa
tanpa kau awasi seperti elang.
42
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Aku hanya datang
untuk mengambil formulir pemesanan.
43
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
Kau butuh bantuan?
44
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Kau mengawasiku seperti elang.
45
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Aku akan pergi.
- Baiklah.
46
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
Kami tutup.
47
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Aku hanya mengabari.
48
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
Letnan mau bertemu
di kantornya pukul 14.00.
49
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
Tentang kejadian pagi ini?
50
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
McKinney dan aku tak sepaham.
Aku butuh rekan baru.
51
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
Letnan minta nama, kuberikan namamu.
52
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
Tentu saja. Aku pasti bersedia.
53
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Ya. Aku akan merasa terhormat...
- Tenanglah.
54
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Maaf. Aku hanya antusias.
55
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Jujur, kau kuteladani sejak masuk
Divisi Perampokan-Pembunuhan.
56
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
Bagaimana jika kukatakan
akulah sumber artikel Weekly itu?
57
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
Apa kau akan bermasalah dengan itu?
58
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
Bicara ke pers
soal kasus pembunuhan berantai?
59
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
Itu cara mereka
menangkap Night Stalker, bukan?
60
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Jika Gil Carrillo tak hubungi pers,
61
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
entah berapa pembunuhan
yang bisa terjadi.
62
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
Aku masih perwira baru saat itu terjadi.
63
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Gil dan aku dari lingkungan sama.
64
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Dia alasanku
mau bekerja di bagian Pembunuhan.
65
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Ya, tetapi mengikuti Night Stalker
di media itu sangatlah berbeda.
66
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
Mengerjakan kasus
pembunuhan berantai itu sulit.
67
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
Yakin kau sanggup?
68
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Dia sudah pernah membunuh.
Ini bukan keahlian pemula.
69
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Ya. Kurangnya bukti fisik.
70
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Tanpa sidik, rambut...
- Tanpa kesalahan.
71
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Dia kenal para korban.
- Kenapa?
72
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
Kebrutalannya, yang dia lakukan
demi mempermalukan mereka.
73
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Itu terasa pribadi dan penuh dendam.
74
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Para korban mungkin menggantikan
orang yang pernah menyakitinya.
75
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Seperti Bundy.
Membunuh para wanita karena mirip
76
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
seorang wanita yang mematahkan hatinya.
77
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Ayo cari catatan rumah asuh
dari Perlindungan Anak.
78
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Aku masih berpikir pembunuh ini
pernah tinggal di rumah Mott saat kecil.
79
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
Lihat apa ada yang menyimpan
catatan apa pun atau kenal Curtis Maynard.
80
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Baik.
81
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
Kenapa dimasukkan ke tempat sempit?
Bukan untuk disembunyikan.
82
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Dia meninggalkan jejak
produk kebersihan ke mayat Mott.
83
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
Dengan perabot ke kamar Maynard,
84
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
seperti menunjukkan arah.
85
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Dia mau kita melihatnya.
86
00:07:50,013 --> 00:07:53,141
- Ya. Namun, melihat apa persisnya?
- Dirinya.
87
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
Bagaimana jika dia merasa tak terlihat?
88
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
Seperti Zodiac, Putra Sam?
89
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
Aku tak akan kaget jika dia
menghubungi kita, persis seperti mereka.
90
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
Dia mau perhatian kita.
91
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Hai.
92
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
Boleh masuk?
93
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Ya.
94
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
Coba tebak yang kulakukan hari ini.
95
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
Apa?
96
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
Aku berhenti kerja.
97
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Targetku harus lebih tinggi.
98
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Edmund, aku...
- Sungguh, tak apa-apa.
99
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Ini seperti kata pepatah,
"Kebutuhan adalah ibu dari penemuan."
100
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Kini aku harus dapat peran itu.
101
00:09:11,428 --> 00:09:12,929
"Kemujuran memihak pemberani."
102
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Ya, itu memang sungguh berani.
103
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Namun, hei,
104
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
aku harus memujimu
karena mengejar mimpimu.
105
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
Kalau kau?
106
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
Apa mimpimu?
107
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Aku pernah berakting saat SMA, tetapi...
108
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
Entahlah, itu sulit kalau ada anak.
109
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
Mimpiku memang bukan menjadi resepsionis,
110
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
tetapi itu bisa bayar tagihan.
111
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Aku mengerti.
Dunia butuh resepsionis juga.
112
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Baik. Jangan salah paham,
aku suka pekerjaanku
113
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
dan para rekan kerjaku.
114
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Kami seperti keluarga.
115
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
Sekelompok dari kami biasa pergi minum
sepulang kerja setiap Jumat.
116
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
Siapa, kau dan para teman wanitamu?
117
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Ya. Aku, Courtney, Stella, dan Donovan.
118
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Ya, Donovan lucu sekali.
119
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
Kamerawan itu?
120
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Ya.
121
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
Asisten audisi peran itu.
122
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
Boleh permisi sebentar?
Aku perlu ke toilet.
123
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}RUMAH SEHAT
MEMBANGUN CETAK BIRU UNTUK HIDUPMU
124
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Edmund, apa yang kau lakukan?
125
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Edmund.
126
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
Edmund, itu tak lucu.
127
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Edmund, hentikan.
- Tak bisa.
128
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
Aku tak bisa menyingkirkan
bayanganmu dari kepalaku.
129
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Edmund, kumohon, hentikanlah.
130
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
Kau...
131
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
berkeping-keping.
132
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Kumohon, Edmund. Aku punya anak, ingat?
133
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
Kau ingat Kenny?
134
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Edmund, dia butuh aku. Kumohon jangan.
135
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Kumohon.
136
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
Astaga, itu...
Itu improvisasi yang luar biasa.
137
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Maksudku, aku...
138
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
Ketakutanmu sungguh terasa.
139
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
Aku bagaimana? Bagus?
140
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Ya.
141
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
Ya.
142
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
Ya.
143
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Ini mulai larut. Aku harus pergi.
144
00:13:03,660 --> 00:13:05,662
RHD. Ini Reeve.
145
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
Kau detektif pembunuhan
yang dilaporkan di Weekly?
146
00:13:11,584 --> 00:13:13,127
Benar, kau siapa?
147
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Kau harus menemuiku, besok.
148
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
Aku punya informasi.
149
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
Siapa namamu?
150
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
34, North Western Avenue. Pukul 08.00.
151
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
Ada dua pembunuhan lagi.
152
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
Baik, bagaimana kau tahu...
153
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
Halo?
154
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
Halo?
155
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
Halo?
156
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
Ada orang di sini?
157
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Detektif Reeve, LAPD.
158
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
Halo?
159
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
Kau yang meneleponku?
160
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Victor.
161
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
Kenapa kita bertemu dalam gelap, Victor?
162
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
Ini toko orang tuamu?
163
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Mereka di atas.
164
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
Kau punya info tentang pembunuhan...
165
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
Saudariku juga tinggal di sini.
166
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Sue-Yeon dan So-Young.
167
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Mereka sudah mati.
168
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
Para saudariku dibunuh.
169
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- Bulan lalu.
- Dua mayat yang kau sebut semalam?
170
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
- Bagaimana mereka mati?
- Tidak.
171
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Bilang kau tak mengganggu orang tuaku.
172
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Mereka sudah 20 tahun
tinggal di Amerika Serikat.
173
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Mereka orang baik.
174
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Tenangkanlah dirimu.
- Hidup mereka sudah cukup sulit.
175
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Hei, tenanglah.
176
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- Aku tak berniat mengganggu...
- Polisi...
177
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Mereka menginterogasi
dan mempermalukan ayahku.
178
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
Bukan dia pelakunya.
179
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- Polisi membebaskannya dan kini...
- Victor.
180
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Kini mereka diam saja.
- Victor, dengarkan aku.
181
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
Aku bekerja di bagian Pembunuhan.
182
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Aku mengerti dukamu.
183
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
Tak ada yang peduli.
184
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
Pembunuhnya pun masih berkeliaran.
185
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Victor.
186
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
Apa yang terjadi?
187
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
Tak apa-apa.
188
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Dia polisi.
189
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
Sayang!
190
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
Sayang, keluarlah!
191
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Bu, aku hanya mau membantu.
192
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
- Ada apa ini?
- Harap tenang.
193
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
Dia dari kepolisian.
194
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Keluar.
195
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
- Keluar!
- Pak,
196
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
aku tak mau buat istrimu marah. Mau bantu.
197
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
Tak mau polisi.
198
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
Sudah usai. Beres.
199
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
Jangan ganggu kami!
200
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
Dia bukan mencarimu!
201
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Aku memercayainya.
202
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Dia bisa membantu kita.
203
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
- Ada yang sudah disentuh sejak...
- Tidak.
204
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
Tak ada yang berubah.
205
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
Cerminnya selalu mereka tutupi?
206
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Mereka mulai melakukan itu
beberapa hari sebelum tewas.
207
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Apa-apaan ini? Ada seprai di cermin.
208
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
Tidak! Jangan...
209
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
Ranjangnya mereka satukan?
210
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Ya.
211
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
Beberapa hari sebelum tewas.
Mereka takut tidur terpisah.
212
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
Kau kenal dia?
Pria yang ditakuti Bu Bernice?
213
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
Bu Bernice tak mau tidur.
214
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
Dia tak mau kami tidur juga.
215
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
Membuat video rumahan?
216
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Setiap saat.
Sue-Yeon mau jadi bintang film.
217
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
Video itu disimpan di mana?
218
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
Di sana ada ventilasi tua, AC.
219
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
Berapa tinggi mereka?
220
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Nyaris sama denganmu.
221
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
Mereka selalu sangat dekat.
222
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Mereka suka menari.
223
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Mereka mulai bersikap aneh.
224
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Bilang mereka dibuntuti
sampai rumah pada suatu sore,
225
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
tetapi tak bisa gambarkan orangnya.
226
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Kukira itu hanya masalah anak remaja.
227
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Kukira mereka paranoid.
228
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
Sue-Yeon?
229
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Sue-Yeon.
230
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Sue-Yeon.
231
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Aku takut sekali, Sue-Yeon.
232
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Kau melihatnya?
233
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Dia sedang menatapku.
234
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
Itu dia.
235
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- Di samping lampu jalan. Kau melihatnya?
- Ya.
236
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- Dia ada di sana.
- Langsung menatap kita.
237
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
Pria berambut merah.
238
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Aku lihat dia.
239
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
- Mereka pernah membahasnya?
- Tidak.
240
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
Dia ada di sana.
241
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Aku lihat dia.
242
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
Dia ada di sana.
243
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Dia langsung menatapku.
244
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Mereka kutemukan esok paginya.
245
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Aku takut, Sue-Yeon.
246
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
Percaya atau tidak,
ada banyak orang di luar sana
247
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
yang memikirkan kedatanganmu kemari,
dan sungguh takut kepadamu.
248
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Astaga, mungkin kuhancurkan saja semuanya.
249
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Semuanya, mengerikan.
250
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Satu pria kecil, mengerikan.
251
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
Betapa tak percaya dirinya kita
sebagai manusia,
252
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
memfokuskan rasa takut kepada satu pria,
takut membuatnya keluar,
253
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
dia bisa merusak semua mainan.
254
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
Bagaimana berkomunikasi
dengan sekelompok orang?
255
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
Berdiri, ambil simbol rasa takut
yang terburuk, dan katakan,
256
00:21:08,602 --> 00:21:10,730
"Ini, kini aku punya rasa takutmu.
257
00:21:10,730 --> 00:21:12,690
"Kini aku punya rasa takutmu.
258
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
"Rasa takut adalah kekuatanmu,
dan itu adalah kendalimu.
259
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
"Aku raja seluruh planet ini.
Akan kupimpin dunia ini."
260
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
Dunia kegilaan jauh lebih besar
dibanding dunia kewarasan.
261
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
Kewarasan itu seperti satu kotak kecil.
262
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
Kewarasan adalah dunia kecil,
kegilaan adalah semesta.
263
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
Tidak.
264
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Kau pria paling rapi yang pernah kutemui.
265
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Maafkan aku.
266
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
Ada yang membuatmu gugup.
267
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
Kau pernah merasa
hal yang buruk akan terjadi?
268
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Misalnya, jika bersikap
atau melakukan hal tertentu...
269
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
orang yang kau cintai bisa mati?
270
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
Misalnya, memindahkan pensil?
271
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
Itu sulit dijelaskan. Lupakan.
272
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Tunggu. Tidak.
Aku ingin memahami maksudmu.
273
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
Menurutmu melakukan hal tertentu
274
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
akan mengubah hasil suatu hal
yang sama sekali tak berhubungan?
275
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Kedengarannya bodoh,
tetapi aku merasakannya saja.
276
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- Merasa harus melakukannya.
- Bagaimana jika tidak?
277
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
Lalu, jika tak ada hal buruk yang terjadi,
278
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
itu bukti bahwa kau
tak harus melakukannya.
279
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Tunggu sebentar.
280
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
Ini bulan lalu,
tetapi tak ada di basis data kita?
281
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
Anggota biro pembunuhan divisi
menyalahkan unit pencatatan mereka.
282
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
Laporan mereka tak pernah masuk CCAD
283
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
karena dibiarkan
di kotak catatan klerik mereka.
284
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
Selama 30 hari?
285
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Tak ada detektif divisi yang mau
menyerahkan kasus ke Parker Center.
286
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
Cari napi bebas bersyarat berambut merah
yang ada baru-baru ini.
287
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- Cek rumah sakit jiwa juga.
- Ya.
288
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Dua orang dewasa berkulit hitam.
289
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Satu pria, satu wanita.
290
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
Lalu dua remaja Korea.
291
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
Apa hubungannya?
Bagaimana dia memilih korban?
292
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
Apa dia kenal mereka?
293
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Aku ragu. Orang ini
tak meninggalkan saksi mata.
294
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
Pria berambut merah di lingkungan ini?
295
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
Siapa yang bisa melintasi
batasan rasial tanpa ada yang tahu?
296
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
Tukang pos? Tukang pengumpul sampah?
297
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
Atau polisi.
298
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
Tak ada tanda masuk paksa di TKP kita.
299
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
Kau akan membukakan pintu
untuk polisi, pukul berapa pun.
300
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
Pria berambut merah.
301
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
Pria berambut merah.
302
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
Pria berambut merah.
303
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
Kau bekerja sampai larut malam?
304
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Maaf.
305
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Kau perlu lebih sering keluar, Reeve.
306
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Kau bekerja terlalu keras.
307
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
- Kau sedang menonton apa?
- Tidak ada.
308
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Kenapa kau di sini, McKinney?
309
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Pesanan terakhir di bar 20 menit lalu,
310
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
aku belum siap untuk pulang.
311
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
Jadi, aku mampir ke sini saja,
melihat apa yang terjadi di sini.
312
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
Ada yang salah dengan mejamu?
313
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
Bisakah kita mengulangi
hubungan kita dari awal?
314
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
Kita tak punya hubungan.
315
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Ya.
316
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Ya...
317
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Mungkin...
318
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Mungkin itu bisa berubah.
319
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
Ada yang harus kukerjakan, McKinney.
320
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
Selalu pekerjaan.
321
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
Hanya itu yang kau pedulikan.
Aku paham. Kau harus membuktikan.
322
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Mau menunjukkan kemampuanmu, bukan?
323
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Menunjukkan kau bukan hanya dipekerjakan
karena UU tindakan afirmatif.
324
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Maaf.
325
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Maaf.
- Atas apa?
326
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
Atas semuanya.
327
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
Mengacaukanmu seperti itu.
328
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
Sepertinya aku bukan rekan yang suportif.
329
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
Kau tak perlu
bersikap menyebalkan untuk itu.
330
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
Bagaimana putramu?
331
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
Apa yang dia lakukan sendirian
sepanjang malam selagi kau bekerja?
332
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Pulanglah, McKinney.
333
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Tidurlah.
- Apa?
334
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
Apa kau takut?
335
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Apa aku harus takut?
336
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Kau gila.
337
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Aku agak menyukai itu.
338
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Hasil tesmu normal.
339
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Mungkin kecemasan.
Ada penyebab stres di rumah?
340
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Ini berbeda.
341
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Bisa jadi hipertensi. Itu cukup umum.
342
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
Riwayat hipertensi di keluarga?
343
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Ayah wafat, serangan jantung.
344
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
Coba kau kuresepkan penghalang beta,
hanya agar aman,
345
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
dan segera temui ahli kardiologi?
346
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Baiklah.
347
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Kau di sini.
- Hei, Ayah.
348
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
Suara di luar sini bagus.
349
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
Namun, hati-hati
dengan pemain drum di kirimu.
350
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Dia tak punya ritme.
351
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
Ya. Ayahnya direktur band, jadi...
352
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Astaga.
353
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
Berapa lama kau di sini?
354
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Tampil malam ini di San Diego.
355
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Aku harus cek suara tiga jam lagi.
356
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
Jadi, kau jauh-jauh dari San Diego
hanya untuk menemuiku 10 menit?
357
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Tentu saja.
358
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Siapa lagi yang akan beri tahu
tempomu agak lambat?
359
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Ya. Benar.
360
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
Bagaimana kabar ibumu?
361
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
Dia baik.
362
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Aku merindukanmu, Nak.
363
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Kau harus tahu itu.
364
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
- Kau dari mana?
- Sekolah.
365
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Berikan tas itu.
366
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
Apa aku berbuat salah?
367
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
Kau menyulitkanku?
368
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
Kau dapat dari mana?
369
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
Aku ditangkap?
370
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
Apa kau takut?
371
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
Ayahmu tahu kau merokok ganja?
372
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
Kita mungkin punya
lebih banyak kesamaan dari dugaanmu.
373
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Ayahku pun jarang ada.
374
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
Namun, dengan caranya sendiri,
dia mengajariku banyak hal.
375
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
Dengan sabetan kepala sabuk.
376
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Sampaikan salam untuk ibumu.
377
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
Edmund Gaines.
378
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Aku harus memintamu pergi.
379
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
Kau dengar aku?
380
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Pergi?
381
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
Namun, aku baru sampai.
382
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Maafkan aku.
383
00:34:00,373 --> 00:34:02,125
Hei.
384
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
Tidak...
385
00:34:15,305 --> 00:34:16,598
Hei.
386
00:34:16,598 --> 00:34:19,100
Tidak, Edmund,
kau tak akan baca naskah ini.
387
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
- Ada apa? Kenapa tak boleh?
- Pulang sajalah. Ini bukan harimu.
388
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
Tidak. Ini hariku.
389
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
Ini peranku. Apa...
390
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
Katamu aku pasti bagus.
391
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Dengar...
392
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Hei, kau dengar Stella. Saatnya pergi.
393
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Aku akan telepon polisi.
394
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
Katamu aku akan bagus.
395
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
Katamu aku akan bagus!
396
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
Katamu aku akan bagus!
397
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}Kau pasti bercanda.
398
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Kau pulang lebih cepat.
399
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Kita bahas ini saat pikiranmu jernih.
400
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Kau lapar?
401
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
Ganja itu sesuatu yang baru?
402
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
Sering kau isap?
403
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
Tidak terlalu.
404
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Saat aku stres.
405
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Nak, aku tahu
banyak yang terjadi dalam hidupmu.
406
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
Aku dan ayahmu berpisah.
407
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Perubahan itu sulit.
408
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Ya.
409
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
Kadang aku melakukan sesuatu agar tenang.
410
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
Merokok ganja?
411
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Hei. Aku mengerti.
412
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
Hidup bisa membuatmu kewalahan.
413
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
Bagiku juga.
414
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
Karena itu aku suka sekali bekerja.
415
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Jika ada kejahatan,
416
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
harus kucari tahu, hanya ada satu jawaban.
417
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
Aku memang banyak bekerja.
418
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
Namun, ketahuilah kau bisa datang kepadaku
jika ada yang mengganggumu.
419
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Bicaralah denganku tentang apa saja.
420
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Ada yang terjadi hari ini.
421
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
- Ada nomor lencananya?
- Tidak. Bisa berhenti, Bu?
422
00:37:55,900 --> 00:37:57,485
- Kau tahu namanya?
- Tidak.
423
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
- Kau tahu namanya?
- Aku takut sekali.
424
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Si Ronald McDonald besar itu mengancamku.
425
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
"Ronald McDonald?" Apa maksudmu?
426
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Dia membawaku berkeliling, ucapannya aneh.
427
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
Tadinya aku tak tahu kami akan ke mana.
Aku harus bagaimana?
428
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
- Akan kubunuh dia.
- Bisa pelan-pelan?
429
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Sial.
430
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
Ada apa denganmu? Kenapa punya ini?
431
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Jangan sekarang.
- Ya, sekarang.
432
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
Itu bukan apa-apa, Ibu. Ya?
433
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Aku hanya tak enak badan.
434
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
Itu resep dokter untuk berjaga-jaga.
Aku tak apa-apa.
435
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
Hasil tesku normal.
436
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Sayang...
- Jangan sekarang, Ibu, kumohon.
437
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Kumohon.
438
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
Bagaimana bisa menemukan cinta
jika tak mencintai diri sendiri?
439
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Saat tak ada struktur ego yang kuat,
440
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
yang dikokohkan dengan wajar saat kecil,
441
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
itu seperti membangun rumah
di pondasi yang tak stabil.
442
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
Ada sifat putus asa
dari konstruksi rumah itu.
443
00:39:07,305 --> 00:39:10,350
Seseorang yang nyaris
tak hidup dalam realita,
444
00:39:10,350 --> 00:39:14,270
tertarik ke jalur
yang berbahaya dan merusak.
445
00:39:14,270 --> 00:39:17,273
Saat badai kehidupan
yang tak terhindarkan itu tiba,
446
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
dalam sekejap, rumah itu bisa runtuh,
447
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
roboh.
448
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Si Ronald McDonald besar itu mengancamku.
449
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
McKinney, hentikan!
450
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
Sudah cukup! Hentikan!
451
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
452
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti