1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Selamat pagi. Boleh maju ke depan? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Kau menghalangi tempatku. - Parkirlah di tempat lain. 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 Maaf? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 Kataku, boleh maju ke depan? Kau menghalangi tempat parkirku. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Dasar jalang hitam. - Kau panggil aku apa? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}Keparat! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}RASA TAKUT 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}LA WEEKLY MELINDUNGI DAN MELAYANI? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}LAPD MENUTUP MATA TERHADAP PEMBUNUH BERANTAI LAIN 10 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Reeve. 11 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 Aku pernah lihat artikel negatif, tetapi... 12 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}MELINDUNGI DAN MELAYANI? 13 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}"Minggirlah, Southside Slayer, kau dapat teman. 14 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 "Menurut sumber di Parker Center, 15 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 "pembunuh berantai baru memangsa komunitas orang hitam kota ini, 16 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 "dan LAPD berusaha keras mengabaikannya." 17 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Reeve, dahulu kau di gugus tugas itu. 18 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 Menurutmu, kita mengabaikannya? 19 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Aku pribadi tidak. - Aku tahu itu. Ya. 20 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Kau memukuli informan penting, nyaris membuatnya buta. 21 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Untung tak ada yang punya kamera video. 22 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Dia muncikari penyiksa, 23 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 menjual gadis di sudut-sudut South Central yang paling berbahaya. 24 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 Itu tak penting karena dia tak dianggap manusia? 25 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 Kau pernah dengar aku pakai istilah itu? 26 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 Tak perlu, Pak. Anak buahmu memakainya di bawah kepemimpinanmu. 27 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 Tak ada manusia terlibat? Tidak saat korban tinggal di Brentwood... 28 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Aku kaget itu tak muncul di artikelmu. 29 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- Aku tak menulisnya... - Kau bukan sumbernya? 30 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 Aku tahu persis itu bukan McKinney. 31 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 Kau melakukannya di belakangku. 32 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Tindakanmu adalah pembangkangan perintah langsung 33 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 untuk tak bicara dahulu kepada pers. 34 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 Aku ditarik dari kasus ini? 35 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 Memudahkannya untukmu? 36 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 Tentu tidak. Aku menarik McKinney. 37 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Kasus ini tanggung jawabmu sekarang. 38 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Kau beri tahu kota ini ada pembunuh berantai baru berkeliaran. 39 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Kini, itu tanggung jawabmu. 40 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Kau masuk lebih pagi. 41 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Ya, aku suka tak tergesa-gesa tanpa kau awasi seperti elang. 42 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Aku hanya datang untuk mengambil formulir pemesanan. 43 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 Kau butuh bantuan? 44 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Kau mengawasiku seperti elang. 45 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Aku akan pergi. - Baiklah. 46 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 Kami tutup. 47 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Aku hanya mengabari. 48 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 Letnan mau bertemu di kantornya pukul 14.00. 49 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 Tentang kejadian pagi ini? 50 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 McKinney dan aku tak sepaham. Aku butuh rekan baru. 51 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 Letnan minta nama, kuberikan namamu. 52 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 Tentu saja. Aku pasti bersedia. 53 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Ya. Aku akan merasa terhormat... - Tenanglah. 54 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Maaf. Aku hanya antusias. 55 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Jujur, kau kuteladani sejak masuk Divisi Perampokan-Pembunuhan. 56 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 Bagaimana jika kukatakan akulah sumber artikel Weekly itu? 57 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 Apa kau akan bermasalah dengan itu? 58 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 Bicara ke pers soal kasus pembunuhan berantai? 59 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 Itu cara mereka menangkap Night Stalker, bukan? 60 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Jika Gil Carrillo tak hubungi pers, 61 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 entah berapa pembunuhan yang bisa terjadi. 62 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 Aku masih perwira baru saat itu terjadi. 63 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Gil dan aku dari lingkungan sama. 64 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Dia alasanku mau bekerja di bagian Pembunuhan. 65 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Ya, tetapi mengikuti Night Stalker di media itu sangatlah berbeda. 66 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 Mengerjakan kasus pembunuhan berantai itu sulit. 67 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 Yakin kau sanggup? 68 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Dia sudah pernah membunuh. Ini bukan keahlian pemula. 69 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Ya. Kurangnya bukti fisik. 70 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Tanpa sidik, rambut... - Tanpa kesalahan. 71 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Dia kenal para korban. - Kenapa? 72 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 Kebrutalannya, yang dia lakukan demi mempermalukan mereka. 73 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Itu terasa pribadi dan penuh dendam. 74 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Para korban mungkin menggantikan orang yang pernah menyakitinya. 75 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Seperti Bundy. Membunuh para wanita karena mirip 76 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 seorang wanita yang mematahkan hatinya. 77 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Ayo cari catatan rumah asuh dari Perlindungan Anak. 78 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Aku masih berpikir pembunuh ini pernah tinggal di rumah Mott saat kecil. 79 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 Lihat apa ada yang menyimpan catatan apa pun atau kenal Curtis Maynard. 80 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Baik. 81 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 Kenapa dimasukkan ke tempat sempit? Bukan untuk disembunyikan. 82 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Dia meninggalkan jejak produk kebersihan ke mayat Mott. 83 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 Dengan perabot ke kamar Maynard, 84 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 seperti menunjukkan arah. 85 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Dia mau kita melihatnya. 86 00:07:50,013 --> 00:07:53,141 - Ya. Namun, melihat apa persisnya? - Dirinya. 87 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 Bagaimana jika dia merasa tak terlihat? 88 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 Seperti Zodiac, Putra Sam? 89 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 Aku tak akan kaget jika dia menghubungi kita, persis seperti mereka. 90 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 Dia mau perhatian kita. 91 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Hai. 92 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 Boleh masuk? 93 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Ya. 94 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 Coba tebak yang kulakukan hari ini. 95 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 Apa? 96 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 Aku berhenti kerja. 97 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Targetku harus lebih tinggi. 98 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Edmund, aku... - Sungguh, tak apa-apa. 99 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Ini seperti kata pepatah, "Kebutuhan adalah ibu dari penemuan." 100 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Kini aku harus dapat peran itu. 101 00:09:11,428 --> 00:09:12,929 "Kemujuran memihak pemberani." 102 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Ya, itu memang sungguh berani. 103 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Namun, hei, 104 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 aku harus memujimu karena mengejar mimpimu. 105 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 Kalau kau? 106 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 Apa mimpimu? 107 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Aku pernah berakting saat SMA, tetapi... 108 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 Entahlah, itu sulit kalau ada anak. 109 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 Mimpiku memang bukan menjadi resepsionis, 110 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 tetapi itu bisa bayar tagihan. 111 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Aku mengerti. Dunia butuh resepsionis juga. 112 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Baik. Jangan salah paham, aku suka pekerjaanku 113 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 dan para rekan kerjaku. 114 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Kami seperti keluarga. 115 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 Sekelompok dari kami biasa pergi minum sepulang kerja setiap Jumat. 116 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 Siapa, kau dan para teman wanitamu? 117 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Ya. Aku, Courtney, Stella, dan Donovan. 118 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Ya, Donovan lucu sekali. 119 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 Kamerawan itu? 120 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Ya. 121 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 Asisten audisi peran itu. 122 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 Boleh permisi sebentar? Aku perlu ke toilet. 123 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}RUMAH SEHAT MEMBANGUN CETAK BIRU UNTUK HIDUPMU 124 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Edmund, apa yang kau lakukan? 125 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Edmund. 126 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 Edmund, itu tak lucu. 127 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Edmund, hentikan. - Tak bisa. 128 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 Aku tak bisa menyingkirkan bayanganmu dari kepalaku. 129 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Edmund, kumohon, hentikanlah. 130 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 Kau... 131 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 berkeping-keping. 132 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Kumohon, Edmund. Aku punya anak, ingat? 133 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 Kau ingat Kenny? 134 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Edmund, dia butuh aku. Kumohon jangan. 135 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Kumohon. 136 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 Astaga, itu... Itu improvisasi yang luar biasa. 137 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Maksudku, aku... 138 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 Ketakutanmu sungguh terasa. 139 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 Aku bagaimana? Bagus? 140 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Ya. 141 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 Ya. 142 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 Ya. 143 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Ini mulai larut. Aku harus pergi. 144 00:13:03,660 --> 00:13:05,662 RHD. Ini Reeve. 145 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 Kau detektif pembunuhan yang dilaporkan di Weekly? 146 00:13:11,584 --> 00:13:13,127 Benar, kau siapa? 147 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Kau harus menemuiku, besok. 148 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 Aku punya informasi. 149 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 Siapa namamu? 150 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 34, North Western Avenue. Pukul 08.00. 151 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 Ada dua pembunuhan lagi. 152 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 Baik, bagaimana kau tahu... 153 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 Halo? 154 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 Halo? 155 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 Halo? 156 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 Ada orang di sini? 157 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Detektif Reeve, LAPD. 158 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 Halo? 159 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 Kau yang meneleponku? 160 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Victor. 161 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 Kenapa kita bertemu dalam gelap, Victor? 162 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 Ini toko orang tuamu? 163 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Mereka di atas. 164 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 Kau punya info tentang pembunuhan... 165 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 Saudariku juga tinggal di sini. 166 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Sue-Yeon dan So-Young. 167 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Mereka sudah mati. 168 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 Para saudariku dibunuh. 169 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - Bulan lalu. - Dua mayat yang kau sebut semalam? 170 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 - Bagaimana mereka mati? - Tidak. 171 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Bilang kau tak mengganggu orang tuaku. 172 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Mereka sudah 20 tahun tinggal di Amerika Serikat. 173 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Mereka orang baik. 174 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Tenangkanlah dirimu. - Hidup mereka sudah cukup sulit. 175 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Hei, tenanglah. 176 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - Aku tak berniat mengganggu... - Polisi... 177 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Mereka menginterogasi dan mempermalukan ayahku. 178 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 Bukan dia pelakunya. 179 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - Polisi membebaskannya dan kini... - Victor. 180 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Kini mereka diam saja. - Victor, dengarkan aku. 181 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 Aku bekerja di bagian Pembunuhan. 182 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Aku mengerti dukamu. 183 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 Tak ada yang peduli. 184 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 Pembunuhnya pun masih berkeliaran. 185 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Victor. 186 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 Apa yang terjadi? 187 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 Tak apa-apa. 188 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Dia polisi. 189 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 Sayang! 190 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 Sayang, keluarlah! 191 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Bu, aku hanya mau membantu. 192 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 - Ada apa ini? - Harap tenang. 193 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 Dia dari kepolisian. 194 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Keluar. 195 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 - Keluar! - Pak, 196 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 aku tak mau buat istrimu marah. Mau bantu. 197 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 Tak mau polisi. 198 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 Sudah usai. Beres. 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 Jangan ganggu kami! 200 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 Dia bukan mencarimu! 201 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Aku memercayainya. 202 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Dia bisa membantu kita. 203 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 - Ada yang sudah disentuh sejak... - Tidak. 204 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 Tak ada yang berubah. 205 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 Cerminnya selalu mereka tutupi? 206 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Mereka mulai melakukan itu beberapa hari sebelum tewas. 207 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Apa-apaan ini? Ada seprai di cermin. 208 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 Tidak! Jangan... 209 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Ranjangnya mereka satukan? 210 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Ya. 211 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 Beberapa hari sebelum tewas. Mereka takut tidur terpisah. 212 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 Kau kenal dia? Pria yang ditakuti Bu Bernice? 213 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 Bu Bernice tak mau tidur. 214 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 Dia tak mau kami tidur juga. 215 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 Membuat video rumahan? 216 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Setiap saat. Sue-Yeon mau jadi bintang film. 217 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 Video itu disimpan di mana? 218 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 Di sana ada ventilasi tua, AC. 219 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 Berapa tinggi mereka? 220 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Nyaris sama denganmu. 221 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 Mereka selalu sangat dekat. 222 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Mereka suka menari. 223 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Mereka mulai bersikap aneh. 224 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Bilang mereka dibuntuti sampai rumah pada suatu sore, 225 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 tetapi tak bisa gambarkan orangnya. 226 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Kukira itu hanya masalah anak remaja. 227 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Kukira mereka paranoid. 228 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 Sue-Yeon? 229 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Sue-Yeon. 230 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Sue-Yeon. 231 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Aku takut sekali, Sue-Yeon. 232 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Kau melihatnya? 233 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Dia sedang menatapku. 234 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 Itu dia. 235 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - Di samping lampu jalan. Kau melihatnya? - Ya. 236 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - Dia ada di sana. - Langsung menatap kita. 237 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 Pria berambut merah. 238 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Aku lihat dia. 239 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 - Mereka pernah membahasnya? - Tidak. 240 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 Dia ada di sana. 241 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Aku lihat dia. 242 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 Dia ada di sana. 243 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Dia langsung menatapku. 244 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Mereka kutemukan esok paginya. 245 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Aku takut, Sue-Yeon. 246 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 Percaya atau tidak, ada banyak orang di luar sana 247 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 yang memikirkan kedatanganmu kemari, dan sungguh takut kepadamu. 248 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Astaga, mungkin kuhancurkan saja semuanya. 249 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Semuanya, mengerikan. 250 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Satu pria kecil, mengerikan. 251 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 Betapa tak percaya dirinya kita sebagai manusia, 252 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 memfokuskan rasa takut kepada satu pria, takut membuatnya keluar, 253 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 dia bisa merusak semua mainan. 254 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 Bagaimana berkomunikasi dengan sekelompok orang? 255 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 Berdiri, ambil simbol rasa takut yang terburuk, dan katakan, 256 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 "Ini, kini aku punya rasa takutmu. 257 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 "Kini aku punya rasa takutmu. 258 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 "Rasa takut adalah kekuatanmu, dan itu adalah kendalimu. 259 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 "Aku raja seluruh planet ini. Akan kupimpin dunia ini." 260 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 Dunia kegilaan jauh lebih besar dibanding dunia kewarasan. 261 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 Kewarasan itu seperti satu kotak kecil. 262 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 Kewarasan adalah dunia kecil, kegilaan adalah semesta. 263 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 Tidak. 264 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Kau pria paling rapi yang pernah kutemui. 265 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Maafkan aku. 266 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 Ada yang membuatmu gugup. 267 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 Kau pernah merasa hal yang buruk akan terjadi? 268 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Misalnya, jika bersikap atau melakukan hal tertentu... 269 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 orang yang kau cintai bisa mati? 270 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 Misalnya, memindahkan pensil? 271 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 Itu sulit dijelaskan. Lupakan. 272 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Tunggu. Tidak. Aku ingin memahami maksudmu. 273 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 Menurutmu melakukan hal tertentu 274 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 akan mengubah hasil suatu hal yang sama sekali tak berhubungan? 275 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Kedengarannya bodoh, tetapi aku merasakannya saja. 276 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - Merasa harus melakukannya. - Bagaimana jika tidak? 277 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 Lalu, jika tak ada hal buruk yang terjadi, 278 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 itu bukti bahwa kau tak harus melakukannya. 279 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Tunggu sebentar. 280 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 Ini bulan lalu, tetapi tak ada di basis data kita? 281 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 Anggota biro pembunuhan divisi menyalahkan unit pencatatan mereka. 282 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 Laporan mereka tak pernah masuk CCAD 283 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 karena dibiarkan di kotak catatan klerik mereka. 284 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 Selama 30 hari? 285 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Tak ada detektif divisi yang mau menyerahkan kasus ke Parker Center. 286 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 Cari napi bebas bersyarat berambut merah yang ada baru-baru ini. 287 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - Cek rumah sakit jiwa juga. - Ya. 288 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Dua orang dewasa berkulit hitam. 289 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Satu pria, satu wanita. 290 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 Lalu dua remaja Korea. 291 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 Apa hubungannya? Bagaimana dia memilih korban? 292 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 Apa dia kenal mereka? 293 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Aku ragu. Orang ini tak meninggalkan saksi mata. 294 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 Pria berambut merah di lingkungan ini? 295 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 Siapa yang bisa melintasi batasan rasial tanpa ada yang tahu? 296 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 Tukang pos? Tukang pengumpul sampah? 297 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 Atau polisi. 298 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 Tak ada tanda masuk paksa di TKP kita. 299 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 Kau akan membukakan pintu untuk polisi, pukul berapa pun. 300 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 Pria berambut merah. 301 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 Pria berambut merah. 302 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 Pria berambut merah. 303 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 Kau bekerja sampai larut malam? 304 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Maaf. 305 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Kau perlu lebih sering keluar, Reeve. 306 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Kau bekerja terlalu keras. 307 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 - Kau sedang menonton apa? - Tidak ada. 308 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Kenapa kau di sini, McKinney? 309 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Pesanan terakhir di bar 20 menit lalu, 310 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 aku belum siap untuk pulang. 311 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 Jadi, aku mampir ke sini saja, melihat apa yang terjadi di sini. 312 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 Ada yang salah dengan mejamu? 313 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 Bisakah kita mengulangi hubungan kita dari awal? 314 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 Kita tak punya hubungan. 315 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Ya. 316 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Ya... 317 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Mungkin... 318 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Mungkin itu bisa berubah. 319 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 Ada yang harus kukerjakan, McKinney. 320 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 Selalu pekerjaan. 321 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 Hanya itu yang kau pedulikan. Aku paham. Kau harus membuktikan. 322 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Mau menunjukkan kemampuanmu, bukan? 323 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Menunjukkan kau bukan hanya dipekerjakan karena UU tindakan afirmatif. 324 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Maaf. 325 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Maaf. - Atas apa? 326 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 Atas semuanya. 327 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 Mengacaukanmu seperti itu. 328 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 Sepertinya aku bukan rekan yang suportif. 329 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 Kau tak perlu bersikap menyebalkan untuk itu. 330 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 Bagaimana putramu? 331 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 Apa yang dia lakukan sendirian sepanjang malam selagi kau bekerja? 332 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Pulanglah, McKinney. 333 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Tidurlah. - Apa? 334 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 Apa kau takut? 335 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Apa aku harus takut? 336 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Kau gila. 337 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Aku agak menyukai itu. 338 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Hasil tesmu normal. 339 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Mungkin kecemasan. Ada penyebab stres di rumah? 340 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Ini berbeda. 341 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Bisa jadi hipertensi. Itu cukup umum. 342 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 Riwayat hipertensi di keluarga? 343 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Ayah wafat, serangan jantung. 344 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 Coba kau kuresepkan penghalang beta, hanya agar aman, 345 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 dan segera temui ahli kardiologi? 346 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Baiklah. 347 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Kau di sini. - Hei, Ayah. 348 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 Suara di luar sini bagus. 349 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 Namun, hati-hati dengan pemain drum di kirimu. 350 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Dia tak punya ritme. 351 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 Ya. Ayahnya direktur band, jadi... 352 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Astaga. 353 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 Berapa lama kau di sini? 354 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Tampil malam ini di San Diego. 355 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Aku harus cek suara tiga jam lagi. 356 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 Jadi, kau jauh-jauh dari San Diego hanya untuk menemuiku 10 menit? 357 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Tentu saja. 358 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Siapa lagi yang akan beri tahu tempomu agak lambat? 359 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Ya. Benar. 360 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 Bagaimana kabar ibumu? 361 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Dia baik. 362 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Aku merindukanmu, Nak. 363 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Kau harus tahu itu. 364 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 - Kau dari mana? - Sekolah. 365 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Berikan tas itu. 366 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 Apa aku berbuat salah? 367 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 Kau menyulitkanku? 368 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 Kau dapat dari mana? 369 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Aku ditangkap? 370 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 Apa kau takut? 371 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 Ayahmu tahu kau merokok ganja? 372 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 Kita mungkin punya lebih banyak kesamaan dari dugaanmu. 373 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Ayahku pun jarang ada. 374 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 Namun, dengan caranya sendiri, dia mengajariku banyak hal. 375 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 Dengan sabetan kepala sabuk. 376 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Sampaikan salam untuk ibumu. 377 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 Edmund Gaines. 378 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Aku harus memintamu pergi. 379 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 Kau dengar aku? 380 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Pergi? 381 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Namun, aku baru sampai. 382 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Maafkan aku. 383 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 Hei. 384 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 Tidak... 385 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 Hei. 386 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 Tidak, Edmund, kau tak akan baca naskah ini. 387 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 - Ada apa? Kenapa tak boleh? - Pulang sajalah. Ini bukan harimu. 388 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 Tidak. Ini hariku. 389 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 Ini peranku. Apa... 390 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 Katamu aku pasti bagus. 391 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Dengar... 392 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Hei, kau dengar Stella. Saatnya pergi. 393 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Aku akan telepon polisi. 394 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Katamu aku akan bagus. 395 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 Katamu aku akan bagus! 396 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 Katamu aku akan bagus! 397 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}Kau pasti bercanda. 398 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Kau pulang lebih cepat. 399 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Kita bahas ini saat pikiranmu jernih. 400 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 Kau lapar? 401 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 Ganja itu sesuatu yang baru? 402 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 Sering kau isap? 403 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 Tidak terlalu. 404 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Saat aku stres. 405 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 Nak, aku tahu banyak yang terjadi dalam hidupmu. 406 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 Aku dan ayahmu berpisah. 407 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Perubahan itu sulit. 408 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Ya. 409 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 Kadang aku melakukan sesuatu agar tenang. 410 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Merokok ganja? 411 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Hei. Aku mengerti. 412 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 Hidup bisa membuatmu kewalahan. 413 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 Bagiku juga. 414 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 Karena itu aku suka sekali bekerja. 415 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Jika ada kejahatan, 416 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 harus kucari tahu, hanya ada satu jawaban. 417 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 Aku memang banyak bekerja. 418 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 Namun, ketahuilah kau bisa datang kepadaku jika ada yang mengganggumu. 419 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Bicaralah denganku tentang apa saja. 420 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Ada yang terjadi hari ini. 421 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 - Ada nomor lencananya? - Tidak. Bisa berhenti, Bu? 422 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 - Kau tahu namanya? - Tidak. 423 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 - Kau tahu namanya? - Aku takut sekali. 424 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Si Ronald McDonald besar itu mengancamku. 425 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 "Ronald McDonald?" Apa maksudmu? 426 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Dia membawaku berkeliling, ucapannya aneh. 427 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 Tadinya aku tak tahu kami akan ke mana. Aku harus bagaimana? 428 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - Akan kubunuh dia. - Bisa pelan-pelan? 429 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Sial. 430 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 Ada apa denganmu? Kenapa punya ini? 431 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Jangan sekarang. - Ya, sekarang. 432 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 Itu bukan apa-apa, Ibu. Ya? 433 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Aku hanya tak enak badan. 434 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 Itu resep dokter untuk berjaga-jaga. Aku tak apa-apa. 435 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Hasil tesku normal. 436 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Sayang... - Jangan sekarang, Ibu, kumohon. 437 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Kumohon. 438 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 Bagaimana bisa menemukan cinta jika tak mencintai diri sendiri? 439 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Saat tak ada struktur ego yang kuat, 440 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 yang dikokohkan dengan wajar saat kecil, 441 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 itu seperti membangun rumah di pondasi yang tak stabil. 442 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 Ada sifat putus asa dari konstruksi rumah itu. 443 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 Seseorang yang nyaris tak hidup dalam realita, 444 00:39:10,350 --> 00:39:14,270 tertarik ke jalur yang berbahaya dan merusak. 445 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 Saat badai kehidupan yang tak terhindarkan itu tiba, 446 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 dalam sekejap, rumah itu bisa runtuh, 447 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 roboh. 448 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Si Ronald McDonald besar itu mengancamku. 449 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 McKinney, hentikan! 450 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 Sudah cukup! Hentikan! 451 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 452 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti