1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Buongiorno. Potrebbe andare avanti? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Non posso parcheggiare. - Parcheggi altrove. 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 Mi scusi? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 potrebbe andare avanti? Non posso parcheggiare. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Troia negra. - Come mi ha chiamata? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}Porca puttana! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}LA PAURA 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}LA WEEKLY PROTEGGERE E SERVIRE? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}POLIZIA DI LOS ANGELES IGNORA UN ALTRO SERIAL KILLER 10 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Reeve. 11 00:02:19,224 --> 00:02:21,602 Ho visto articoli degradanti, ma questo... 12 00:02:22,644 --> 00:02:26,231 {\an8}"Spostati, Southside Slayer, hai compagnia. 13 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 "Secondo le fonti del Parker Center, 14 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 "un nuovo serial killer sta tormentando la comunità nera in città, 15 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 "e la polizia di Los Angeles fa di tutto per ignorarlo." 16 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Reeve, eri nella task force. 17 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 Pensi che abbiamo fatto finta di niente? 18 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Io no di sicuro. - Tu no. Certo. 19 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Hai picchiato un informatore chiave. Lo hai quasi reso cieco. 20 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Sei fortunata che non ti hanno filmata. 21 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Era un protettore violento, 22 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 che sfruttava le ragazze degli angoli peggiori di South Central. 23 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 O non importa perché non sono esseri umani? 24 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 Mi hai mai sentito usare quell'espressione? 25 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 Non serve, signore. La usano gli altri, con lei al comando. 26 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 Non lo dicono quando le vittime vivono a Brentwood. 27 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Mi sorprende che non sia nel tuo articolo. 28 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- Non l'ho scritto io. - Non sei tu la fonte? 29 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 So bene che non è stato McKinney. 30 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 Hai agito alle mie spalle. 31 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Questa è insubordinazione all'ordine diretto 32 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 di non parlare con la stampa, al momento. 33 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 Mi rimuove dal caso? 34 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 Facendoti un favore? 35 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 No, cazzo. Rimuovo McKinney. 36 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Il caso ora è una tua responsabilità. 37 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Hai detto alla città che c'è un nuovo serial killer a piede libero. 38 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Ora te la vedi tu. 39 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Sei in anticipo. 40 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Sì, mi piace fare le cose con calma senza te che mi sorvegli. 41 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Devo solo prendere i moduli d'ordine. 42 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 Ti serve aiuto? 43 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Mi stai sorvegliando, vedi? 44 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Me ne vado. - Ok. 45 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 Siamo chiusi. 46 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Ti avviso per tempo. 47 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 Il tenente vuole vederti nel suo ufficio alle 14:00. 48 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 Per la storia di stamattina? 49 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 Io e McKinney non andiamo d'accordo. Mi serve un partner. 50 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 Il tenente mi ha chiesto un nome. Gli ho dato il tuo. 51 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 Sì. Ma scherza? 52 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Sì. Sarei onorato di... - Calmati. 53 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Scusi. Mi sono emozionato. 54 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Onestamente, la ammiro da quando sono arrivato alla Omicidi. 55 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 E se ti dicessi che sono la fonte di quell'articolo sul Weekly? 56 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 Sarebbe un problema per te? 57 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 Per aver parlato alla stampa di un serial killer? 58 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 Così hanno catturato il Night Stalker. 59 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Se Gil Carrillo non avesse parlato, 60 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 chissà quant'altra gente sarebbe morta. 61 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 Ero un agente di pattuglia, allora. 62 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Gil e io siamo dello stesso quartiere. 63 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Per questo volevo lavorare alla Omicidi. 64 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Sì, ma seguire il Night Stalker sui media è una cosa, 65 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 lavorare sul caso di un serial killer è un'altra. 66 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 Sicuro di sentirtela? 67 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Aveva già ucciso. Non può essere un tipo inesperto. 68 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Sì. La mancanza di prove fisiche. 69 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Niente impronte, capelli... - Né errori. 70 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Conosceva le vittime. - Perché? 71 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 La brutalità, ciò che ha fatto per umiliarle. 72 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Sembrano atti mirati, vendicativi. 73 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Forse gli ricordano persone che gli hanno fatto del male. 74 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Come Bundy. Uccise quelle donne perché somigliavano 75 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 a colei che gli aveva spezzato il cuore. 76 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Chiediamo ai Servizi per l'infanzia i dati delle famiglie affidatarie. 77 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Penso che il killer possa aver vissuto in casa Mott da piccolo. 78 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 Vedi se qualcuno di loro ha dei precedenti o se conosceva Curtis Maynard. 79 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Ricevuto. 80 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 Perché metterli in posti angusti? Non voleva nasconderli. 81 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Ha lasciato una scia di detersivi fino al corpo di Mott. 82 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 Con i mobili della stanza di Maynard 83 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 ci ha indicato il punto. 84 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Voleva che li vedessimo. 85 00:07:49,930 --> 00:07:53,141 - Sì. Cosa vuole farci vedere, però? - Se stesso. 86 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 Forse si sente invisibile. 87 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 Come Zodiac o il Figlio di Sam? 88 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 Non mi stupirebbe se si rivolgesse a noi, come loro. 89 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 Vuole la nostra attenzione. 90 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Ciao. 91 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 Posso entrare? 92 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Sì. 93 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 Indovina cosa ho fatto oggi. 94 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 Che cosa? 95 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 Mi sono licenziato. 96 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Devo puntare più in alto. 97 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Edmund, io... - Davvero, va tutto bene. 98 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Sai come si dice: "La necessità aguzza l'ingegno." 99 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Ora dovrò avere la parte. 100 00:09:11,428 --> 00:09:13,054 "La fortuna aiuta gli audaci." 101 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Sì. Gli audaci, esatto. 102 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Ma, insomma, 103 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 ti ammiro, perché insegui i tuoi sogni. 104 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 E tu? 105 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 Che sogni hai? 106 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Ho recitato un po' al liceo, ma... 107 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 Non lo so, è difficile con un figlio. 108 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 Non che sognassi di fare la segretaria, 109 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 ma ci paga da vivere. 110 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Già. Al mondo servono anche le segretarie. 111 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Ok. Beh, non fraintendermi. Mi piace il mio lavoro. 112 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 E adoro i miei colleghi. 113 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Siamo un po' come una famiglia. 114 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 Di solito usciamo a bere qualcosa dopo il lavoro il venerdì. 115 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 Chi, tu e le tue amiche? 116 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Sì, siamo io, Courtney, Stella e Donovan. 117 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Sì, Donovan è uno spasso. 118 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 Il cameraman? 119 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Sì. 120 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 L'assistente al casting. 121 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 Mi scusi un attimo? Devo andare in bagno. 122 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}LA CASA SANA CREARE UN PROGETTO PER LA VITA 123 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Edmund, che fai? 124 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Edmund. 125 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 Edmund, non è divertente. 126 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Edmund, smettila. - Non posso. 127 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 Non riesco a togliermi dalla testa la tua immagine. 128 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Edmund, per favore, fermati. 129 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 Di te... 130 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 A pezzi. 131 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Ti prego, Edmund. Ho un figlio, ricordi? 132 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 Ti ricordi di Kenny? 133 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Edmund, ha bisogno di me. Ti prego, non farlo. 134 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Per favore. 135 00:12:23,369 --> 00:12:24,662 Wow. 136 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 Wow... È stata un'improvvisazione fantastica. 137 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Insomma, io... 138 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 Ho sentito davvero la tua paura. 139 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 Com'ero io? Sono stato bravo? 140 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Sì. 141 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 Sì? Sì. 142 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 Sì! 143 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Si è fatto tardi. Devo andare. 144 00:13:03,576 --> 00:13:05,662 Omicidi. Parla Reeve. 145 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 È uno dei detective che lavora sui casi di cui parla il Weekly? 146 00:13:11,501 --> 00:13:13,127 Sì. E lei chi è? 147 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Voglio incontrarla, domani. 148 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 Ho delle informazioni. 149 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 Il suo nome? 150 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 34, Western Avenue Nord. Alle 8:00. 151 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 Ci sono stati altri due omicidi. 152 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 Ok, come fa a sapere... 153 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 Pronto? 154 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 Pronto? 155 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 Ehilà? 156 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 C'è nessuno? 157 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Detective Reeve, polizia. 158 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 Ehilà? 159 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 Sei tu che mi hai chiamato? 160 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Victor. 161 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 Perché ci incontriamo al buio, Victor? 162 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 È il negozio dei tuoi? 163 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Vivono di sopra. 164 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 Avevi informazioni sugli omicidi... 165 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 Anche le mie sorelle vivevano qui. 166 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Sue-Yeon e So-Young. 167 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Ora sono morte. 168 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 Sono state uccise. 169 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - Il mese scorso. - I corpi di cui parlavi ieri? 170 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 - Come sono morte, Victor? - No. 171 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Prima giuri di non tormentare i miei genitori. 172 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Sono negli Stati Uniti da 20 anni. 173 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Sono brave persone. 174 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Adesso calmati. - Ne hanno passate abbastanza. 175 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Ehi, calmati. 176 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - Non voglio tormentare nessuno. - La polizia... 177 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Ha interrogato mio padre, umiliandolo. 178 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 Non è stato lui. 179 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - Lo hanno lasciato andare e ora... - Victor. 180 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Ora non fanno più niente. - Victor, ascoltami. 181 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 Lavoro alla Omicidi. 182 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Capisco il tuo dolore. 183 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 Non importa a nessuno. 184 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 E l'assassino è ancora libero. 185 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Victor. 186 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 Che succede? 187 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 Va tutto bene. 188 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Lei è della polizia. 189 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 Tesoro! 190 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 Tesoro, vieni qui! 191 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Signora, voglio aiutarvi. Ok? 192 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 - Che c'è? - Calmati. 193 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 È della polizia. 194 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Fuori. 195 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 - Fuori! - Signore, 196 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 non volevo turbarvi. Voglio aiutarvi. 197 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 Basta polizia. 198 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 È finita. Chiuso. 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 Ci lasci in pace! 200 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 Non è qui per te! 201 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Io le credo. 202 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Lei può aiutarci. 203 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 - Non è stato toccato niente... - No. 204 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 È tutto esattamente come l'hanno lasciato. 205 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 Coprivano sempre gli specchi? 206 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Hanno iniziato a farlo un paio di giorni prima di morire. 207 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Che storia è questa? Lenzuola sugli specchi. 208 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 No, no! Non... 209 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Hanno unito i letti? 210 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Sì. 211 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 Alcuni giorni prima di morire. Avevano paura di dormire separate. 212 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 Lo conosci? L'uomo di cui Bernice aveva paura? 213 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 Non voleva addormentarsi. 214 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 Non voleva nemmeno che noi ci addormentassimo. 215 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 Giravano dei video? 216 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Sempre. Sue-Yeon voleva fare cinema, un giorno. 217 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 Sai dove sono i video? 218 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 C'è un condotto dell'aria condizionata, lassù. 219 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 Quanto erano alte? 220 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Più o meno quanto lei. 221 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 Sono sempre state molto unite. 222 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Amavano ballare. 223 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Hanno iniziato a comportarsi in modo strano. 224 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Hanno detto di essere state seguite a casa un pomeriggio, 225 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 ma non riuscivano a descriverlo. 226 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Pensavo che fossero solo ragazzate. 227 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Credevo che fossero paranoiche. 228 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 Sue-Yeon? 229 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Sue-Yeon. 230 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Sue-Yeon. 231 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Ho tanta paura, Sue-Yeon. 232 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Lo vedi? 233 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Mi sta fissando. 234 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 È lui. È lui. 235 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - Vicino al lampione. Lo vedi? - Sì. 236 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - È proprio lì. - Ci sta fissando. 237 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 L'uomo dai capelli rossi. 238 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Lo vedo. 239 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 - Ti hanno mai parlato di lui? - No. 240 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 È lì. 241 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Lo vedo. 242 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 È proprio lì. 243 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Mi sta guardando. 244 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Le ho trovate la mattina dopo. 245 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Ho tanta paura, Sue-Yeon. 246 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 Che lei ci creda o no, c'è un grande numero di persone 247 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 convinte che, in qualche modo, lei possa evadere e ne sono terrorizzate. 248 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Potrei ridurre tutto in polvere. 249 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Tutto, terribile. 250 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Un piccolo uomo, terribile. 251 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 Siamo davvero insicuri noi esseri umani, 252 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 abbiamo paura che un piccolo uomo, tornato a piede libero, 253 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 possa rompere tutti i giocattoli. 254 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 Come si comunica con un gruppo di persone? 255 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 Si prende la paura più profonda della gente e si dice: 256 00:21:08,602 --> 00:21:12,690 "Ora ho la vostra paura. 257 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 "La vostra paura è potere e il potere è controllo. 258 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 "Sono il re dell'intero pianeta. Governerò tutto il mondo." 259 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 Il mondo della pazzia è molto più vasto del mondo sano. 260 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 La sanità mentale è come stare in una piccola scatola. 261 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 La sanità mentale è un piccolo mondo, la pazzia è l'universo. 262 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 No. 263 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Sei il ragazzo più ordinato che conosca. 264 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Scusa. 265 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 C'è qualcosa che ti rende nervoso. 266 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 Hai mai la sensazione che stia per succedere qualcosa di brutto? 267 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Che, se ti comportassi in un certo modo o facessi certe cose, 268 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 le persone che ami potrebbero morire? 269 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 Tipo spostando una matita? 270 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 È dura da spiegare. Fregatene. 271 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Aspetta. No. Voglio capire cosa intendi. 272 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 Pensi che fare certe cose 273 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 possa cambiare l'esito di eventi del tutto indipendenti? 274 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Sembra stupido, ma è solo una sensazione. 275 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - Ho la sensazione di doverlo fare. - E se non lo fai? 276 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 Vedendo che non succede niente di brutto, 277 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 puoi dimostrare a te stesso che non devi farlo. 278 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Aspetta. 279 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 È successo un mese fa e non era nel database? 280 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 Quelli della Omicidi di zona cercavano un capro espiatorio. 281 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 I rapporti non sono nel database 282 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 perché sono rimasti sulle loro scrivanie. 283 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 Per 30 giorni? 284 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Nessun detective vuole dare un caso al Parker Center. 285 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 Cerchiamo i detenuti in libertà vigilata coi capelli rossi. 286 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - Controlla negli ospedali psichiatrici. - Sì. 287 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Due adulti neri. 288 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Un maschio, una femmina. 289 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 E due adolescenti coreane. 290 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 Qual è il collegamento? Come sceglie le vittime? 291 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 Le conosceva? 292 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Ne dubito. Non ci sono testimoni oculari. 293 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 Un uomo con i capelli rossi in quelle zone? 294 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 Come fa a girare per quartieri etnici passando inosservato? 295 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 Un postino? Un netturbino? 296 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 O un poliziotto. 297 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 Nessun ingresso forzato nelle scene del crimine. 298 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 A un poliziotto apri la porta, a qualsiasi ora. 299 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 L'uomo dai capelli rossi. 300 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 L'uomo dai capelli rossi. 301 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 L'uomo dai capelli rossi. 302 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 Fai le ore piccole? 303 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Scusa. 304 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Dovresti uscire di più, Reeve. 305 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Lavori troppo. 306 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 - Cosa stiamo guardando? - Non stiamo guardando niente. 307 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Che ci fai qui, McKinney? 308 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Il bar ha chiuso 20 minuti fa, 309 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 ma non avevo voglia di tornare a casa. 310 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 Così ho pensato di fare un salto qui per vedere come andava. 311 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 Qualcosa non va al lavoro? 312 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 Possiamo ripartire da zero, noi due? 313 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 Non c'è niente da far ripartire. 314 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Sì. 315 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Beh... 316 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Forse... 317 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Forse si potrebbe cambiare. 318 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 Ho del lavoro da fare, McKinney. Ok? 319 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 Lavoro, lavoro, lavoro. 320 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 Non ti interessa altro. Ho capito. Vuoi dimostrare qualcosa. 321 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Vuoi dimostrare di che pasta sei fatta, vero? 322 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Dimostrare che non ti hanno presa solo per i diritti delle minoranze. 323 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Scusa. 324 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Scusa. - Di cosa? 325 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 Di tutto questo. 326 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 Di averti presa in giro così. 327 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 Non credo di essere stato un partner collaborativo. 328 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 Non c'è bisogno di fare tanto la stronza. 329 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 Come sta tuo figlio? 330 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 Cosa fa da da solo tutta la notte mentre tu lavori 24 ore su 24? 331 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Vai a casa, McKinney. 332 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Dormici su. - Che c'è? 333 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 Hai paura? 334 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Dovrei averne? 335 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Sei pazza. 336 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Mi piace. 337 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Gli esami sono a posto. 338 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Sembra un attacco d'ansia. È stressata? 339 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Stavolta era diverso. 340 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Forse è ipertensione. Può succedere. 341 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 Qualcuno in famiglia ne soffre? 342 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Mio padre è morto d'infarto. 343 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 Per sicurezza le prescrivo dei beta-bloccanti 344 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 e una visita cardiologica. 345 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Va bene. 346 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Eccoti qui. - Ehi, papà. 347 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 Sei bravo. 348 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 Però attento a quello che suona alla tua sinistra. 349 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Non ha senso del ritmo. 350 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 Sì. Ma il padre dirige la banda, perciò... 351 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Cavolo. 352 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 Quanto ti fermi in città? 353 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Stasera suoniamo a San Diego. 354 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Ho il sound check tra tre ore. 355 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 E sei venuto fin qui da San Diego solo per vedermi 10 minuti? 356 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Ma certo. 357 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Chi altro ti dirà che attacchi in ritardo? 358 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Sì. Giusto. 359 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 Come sta la mamma? 360 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Bene. 361 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Mi manchi, figlio mio. 362 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Sappilo. 363 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 - Dov'eri? - A scuola. 364 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Dammi la borsa. 365 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 Ho fatto qualcosa di male? 366 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 Vuoi crearmi problemi? 367 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 Questa, dove l'hai presa? 368 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Sono in arresto? 369 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 Hai paura? 370 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 Tuo padre sa che fumi erba? 371 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 Noi due abbiamo più cose in comune di quanto pensi. 372 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Anche mio padre non era molto presente. 373 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 Ma, a modo suo, mi ha insegnato alcune cose. 374 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 Con l'aiuto della fibbia della cintura. 375 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Saluta tua madre da parte mia. 376 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 Edmund Gaines. 377 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Devi andare via. 378 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 Mi hai sentito? 379 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Andare via? 380 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Ma sono appena arrivato. 381 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Mi dispiace. 382 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 Ehi. 383 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 No... 384 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 Ehi. 385 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 No, Edmund, non farai questo provino. 386 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 - Che c'è? Perché no? - Vai a casa. Non è la giornata giusta. 387 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 Sì. È la giornata giusta. 388 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 È il ruolo giusto. Che cosa... 389 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 Hai detto che ero adatto. 390 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Ascolta... 391 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Hai sentito Stella. Devi andartene. 392 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Chiamo la polizia. 393 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Hai detto che ero adatto. 394 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 Hai detto che ero adatto! 395 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 Hai detto che ero adatto! 396 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}È uno scherzo, vero? 397 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Sei tornata presto. 398 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Ne parleremo quando sarai più lucido. 399 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 Hai fame? 400 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 L'erba è una cosa recente? 401 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 Fumi molto? 402 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 No, non molto. 403 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Quando sono stressato. 404 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 So che sono successe molte cose nella tua vita. 405 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 La separazione fra me e tuo padre. 406 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Cambiare è difficile. 407 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Sì. 408 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 A volte faccio delle cose per calmarmi. 409 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Come fumare erba? 410 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Ehi. Ti capisco. 411 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 La vita a volte sembra schiacciarti. 412 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 Succede anche a me. 413 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 Ecco perché mi piace tanto lavorare. 414 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Se qualcuno commette un crimine, 415 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 devo risolverlo, trovare la risposta. 416 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 So che lavoro molto. 417 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 Ma sappi che puoi dirmelo, se qualcosa ti turba. 418 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Puoi parlarmi di qualsiasi cosa. 419 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Beh, oggi è successa una cosa. 420 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 - Hai il numero del badge? - No. La smetti? 421 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 - Ti ha detto il nome? - No. 422 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 - Ti ha detto il nome? - Avevo paura, cazzo. 423 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Quel grosso pagliaccio mi stava minacciando. 424 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 "Pagliaccio?" Cosa vuoi dire? 425 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Mi ha portato in giro, diceva cose strane. 426 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 Non sapevo dove stessimo andando. Cosa avrei dovuto fare? 427 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - Lo uccido, cazzo. - Puoi rallentare? 428 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Cazzo. 429 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 Che problema hai? Perché hai queste pastiglie? 430 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Oddio, non ora. - Sì, ora. 431 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 Non è niente, mamma. Ok? 432 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Non stavo molto bene. 433 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 Il medico me le ha prescritte per sicurezza. Sto bene. 434 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Gli esami sono a posto. 435 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Tesoro... - Non ora, mamma, per favore. 436 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Ti prego. 437 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 Come possiamo trovare l'amore se non riusciamo ad amare noi stessi? 438 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Se non si ha un ego solido, 439 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 fortificatosi durante l'infanzia, 440 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 è come costruire una casa su fondamenta instabili. 441 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 La costruzione di quella casa sarà basata sulla disperazione. 442 00:39:07,305 --> 00:39:10,475 Le persone che non capiscono appieno la realtà 443 00:39:10,475 --> 00:39:14,270 sono attratte da percorsi pericolosi e distruttivi. 444 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 Quando arrivano le inevitabili tempeste della vita, 445 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 in un attimo la casa può sgretolarsi, 446 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 crollare. 447 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Quel grosso pagliaccio mi stava minacciando. 448 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 McKinney, fermo! 449 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 Basta così! Smettila! 450 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 Elisabetta Ulargiu 451 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Supervisore creativo Laura Lanzoni