1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Buongiorno. Potrebbe andare avanti?
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Non posso parcheggiare.
- Parcheggi altrove.
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
Mi scusi?
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
potrebbe andare avanti?
Non posso parcheggiare.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Troia negra.
- Come mi ha chiamata?
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}Porca puttana!
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}LA PAURA
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}LA WEEKLY
PROTEGGERE E SERVIRE?
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}POLIZIA DI LOS ANGELES IGNORA
UN ALTRO SERIAL KILLER
10
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Reeve.
11
00:02:19,224 --> 00:02:21,602
Ho visto articoli degradanti, ma questo...
12
00:02:22,644 --> 00:02:26,231
{\an8}"Spostati, Southside Slayer,
hai compagnia.
13
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
"Secondo le fonti del Parker Center,
14
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
"un nuovo serial killer sta tormentando
la comunità nera in città,
15
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
"e la polizia di Los Angeles
fa di tutto per ignorarlo."
16
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Reeve, eri nella task force.
17
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
Pensi che abbiamo fatto finta di niente?
18
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Io no di sicuro.
- Tu no. Certo.
19
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Hai picchiato un informatore chiave.
Lo hai quasi reso cieco.
20
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Sei fortunata che non ti hanno filmata.
21
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
Era un protettore violento,
22
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
che sfruttava le ragazze
degli angoli peggiori di South Central.
23
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
O non importa
perché non sono esseri umani?
24
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
Mi hai mai sentito usare
quell'espressione?
25
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
Non serve, signore.
La usano gli altri, con lei al comando.
26
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
Non lo dicono
quando le vittime vivono a Brentwood.
27
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Mi sorprende che non sia nel tuo articolo.
28
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- Non l'ho scritto io.
- Non sei tu la fonte?
29
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
So bene che non è stato McKinney.
30
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
Hai agito alle mie spalle.
31
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Questa è insubordinazione
all'ordine diretto
32
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
di non parlare con la stampa, al momento.
33
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
Mi rimuove dal caso?
34
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
Facendoti un favore?
35
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
No, cazzo. Rimuovo McKinney.
36
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Il caso ora è una tua responsabilità.
37
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Hai detto alla città che c'è
un nuovo serial killer a piede libero.
38
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Ora te la vedi tu.
39
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Sei in anticipo.
40
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Sì, mi piace fare le cose con calma
senza te che mi sorvegli.
41
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Devo solo prendere i moduli d'ordine.
42
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
Ti serve aiuto?
43
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Mi stai sorvegliando, vedi?
44
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Me ne vado.
- Ok.
45
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
Siamo chiusi.
46
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Ti avviso per tempo.
47
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
Il tenente vuole vederti
nel suo ufficio alle 14:00.
48
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
Per la storia di stamattina?
49
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
Io e McKinney non andiamo d'accordo.
Mi serve un partner.
50
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
Il tenente mi ha chiesto un nome.
Gli ho dato il tuo.
51
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
Sì. Ma scherza?
52
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Sì. Sarei onorato di...
- Calmati.
53
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Scusi. Mi sono emozionato.
54
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Onestamente, la ammiro
da quando sono arrivato alla Omicidi.
55
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
E se ti dicessi che sono la fonte
di quell'articolo sul Weekly?
56
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
Sarebbe un problema per te?
57
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
Per aver parlato alla stampa
di un serial killer?
58
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
Così hanno catturato il Night Stalker.
59
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Se Gil Carrillo non avesse parlato,
60
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
chissà quant'altra gente sarebbe morta.
61
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
Ero un agente di pattuglia, allora.
62
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Gil e io siamo dello stesso quartiere.
63
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Per questo volevo lavorare alla Omicidi.
64
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Sì, ma seguire il Night Stalker
sui media è una cosa,
65
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
lavorare sul caso
di un serial killer è un'altra.
66
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
Sicuro di sentirtela?
67
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Aveva già ucciso.
Non può essere un tipo inesperto.
68
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Sì. La mancanza di prove fisiche.
69
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Niente impronte, capelli...
- Né errori.
70
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Conosceva le vittime.
- Perché?
71
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
La brutalità,
ciò che ha fatto per umiliarle.
72
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Sembrano atti mirati, vendicativi.
73
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Forse gli ricordano persone
che gli hanno fatto del male.
74
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Come Bundy. Uccise quelle donne
perché somigliavano
75
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
a colei che gli aveva spezzato il cuore.
76
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Chiediamo ai Servizi per l'infanzia
i dati delle famiglie affidatarie.
77
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Penso che il killer possa aver vissuto
in casa Mott da piccolo.
78
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
Vedi se qualcuno di loro ha dei precedenti
o se conosceva Curtis Maynard.
79
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Ricevuto.
80
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
Perché metterli in posti angusti?
Non voleva nasconderli.
81
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Ha lasciato una scia di detersivi
fino al corpo di Mott.
82
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
Con i mobili della stanza di Maynard
83
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
ci ha indicato il punto.
84
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Voleva che li vedessimo.
85
00:07:49,930 --> 00:07:53,141
- Sì. Cosa vuole farci vedere, però?
- Se stesso.
86
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
Forse si sente invisibile.
87
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
Come Zodiac o il Figlio di Sam?
88
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
Non mi stupirebbe
se si rivolgesse a noi, come loro.
89
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
Vuole la nostra attenzione.
90
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Ciao.
91
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
Posso entrare?
92
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Sì.
93
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
Indovina cosa ho fatto oggi.
94
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
Che cosa?
95
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
Mi sono licenziato.
96
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Devo puntare più in alto.
97
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Edmund, io...
- Davvero, va tutto bene.
98
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Sai come si dice:
"La necessità aguzza l'ingegno."
99
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Ora dovrò avere la parte.
100
00:09:11,428 --> 00:09:13,054
"La fortuna aiuta gli audaci."
101
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Sì. Gli audaci, esatto.
102
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Ma, insomma,
103
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
ti ammiro, perché insegui i tuoi sogni.
104
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
E tu?
105
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
Che sogni hai?
106
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Ho recitato un po' al liceo, ma...
107
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
Non lo so, è difficile con un figlio.
108
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
Non che sognassi di fare la segretaria,
109
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
ma ci paga da vivere.
110
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Già. Al mondo servono anche le segretarie.
111
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Ok. Beh, non fraintendermi.
Mi piace il mio lavoro.
112
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
E adoro i miei colleghi.
113
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Siamo un po' come una famiglia.
114
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
Di solito usciamo a bere qualcosa
dopo il lavoro il venerdì.
115
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
Chi, tu e le tue amiche?
116
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Sì, siamo io, Courtney, Stella e Donovan.
117
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Sì, Donovan è uno spasso.
118
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
Il cameraman?
119
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Sì.
120
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
L'assistente al casting.
121
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
Mi scusi un attimo? Devo andare in bagno.
122
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}LA CASA SANA
CREARE UN PROGETTO PER LA VITA
123
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Edmund, che fai?
124
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Edmund.
125
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
Edmund, non è divertente.
126
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Edmund, smettila.
- Non posso.
127
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
Non riesco a togliermi dalla testa
la tua immagine.
128
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Edmund, per favore, fermati.
129
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
Di te...
130
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
A pezzi.
131
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Ti prego, Edmund. Ho un figlio, ricordi?
132
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
Ti ricordi di Kenny?
133
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Edmund, ha bisogno di me.
Ti prego, non farlo.
134
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Per favore.
135
00:12:23,369 --> 00:12:24,662
Wow.
136
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
Wow... È stata
un'improvvisazione fantastica.
137
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Insomma, io...
138
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
Ho sentito davvero la tua paura.
139
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
Com'ero io? Sono stato bravo?
140
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Sì.
141
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
Sì? Sì.
142
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
Sì!
143
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Si è fatto tardi. Devo andare.
144
00:13:03,576 --> 00:13:05,662
Omicidi. Parla Reeve.
145
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
È uno dei detective che lavora
sui casi di cui parla il Weekly?
146
00:13:11,501 --> 00:13:13,127
Sì. E lei chi è?
147
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Voglio incontrarla, domani.
148
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
Ho delle informazioni.
149
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
Il suo nome?
150
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
34, Western Avenue Nord. Alle 8:00.
151
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
Ci sono stati altri due omicidi.
152
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
Ok, come fa a sapere...
153
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
Pronto?
154
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
Pronto?
155
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
Ehilà?
156
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
C'è nessuno?
157
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Detective Reeve, polizia.
158
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
Ehilà?
159
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
Sei tu che mi hai chiamato?
160
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Victor.
161
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
Perché ci incontriamo al buio, Victor?
162
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
È il negozio dei tuoi?
163
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Vivono di sopra.
164
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
Avevi informazioni sugli omicidi...
165
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
Anche le mie sorelle vivevano qui.
166
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Sue-Yeon e So-Young.
167
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Ora sono morte.
168
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
Sono state uccise.
169
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- Il mese scorso.
- I corpi di cui parlavi ieri?
170
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
- Come sono morte, Victor?
- No.
171
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Prima giuri
di non tormentare i miei genitori.
172
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Sono negli Stati Uniti da 20 anni.
173
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Sono brave persone.
174
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Adesso calmati.
- Ne hanno passate abbastanza.
175
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Ehi, calmati.
176
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- Non voglio tormentare nessuno.
- La polizia...
177
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Ha interrogato mio padre, umiliandolo.
178
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
Non è stato lui.
179
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- Lo hanno lasciato andare e ora...
- Victor.
180
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Ora non fanno più niente.
- Victor, ascoltami.
181
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
Lavoro alla Omicidi.
182
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Capisco il tuo dolore.
183
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
Non importa a nessuno.
184
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
E l'assassino è ancora libero.
185
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Victor.
186
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
Che succede?
187
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
Va tutto bene.
188
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Lei è della polizia.
189
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
Tesoro!
190
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
Tesoro, vieni qui!
191
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Signora, voglio aiutarvi. Ok?
192
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
- Che c'è?
- Calmati.
193
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
È della polizia.
194
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Fuori.
195
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
- Fuori!
- Signore,
196
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
non volevo turbarvi. Voglio aiutarvi.
197
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
Basta polizia.
198
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
È finita. Chiuso.
199
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
Ci lasci in pace!
200
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
Non è qui per te!
201
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Io le credo.
202
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Lei può aiutarci.
203
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
- Non è stato toccato niente...
- No.
204
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
È tutto esattamente come l'hanno lasciato.
205
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
Coprivano sempre gli specchi?
206
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Hanno iniziato a farlo
un paio di giorni prima di morire.
207
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Che storia è questa?
Lenzuola sugli specchi.
208
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
No, no! Non...
209
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
Hanno unito i letti?
210
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Sì.
211
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
Alcuni giorni prima di morire.
Avevano paura di dormire separate.
212
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
Lo conosci?
L'uomo di cui Bernice aveva paura?
213
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
Non voleva addormentarsi.
214
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
Non voleva nemmeno
che noi ci addormentassimo.
215
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
Giravano dei video?
216
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Sempre. Sue-Yeon voleva fare cinema,
un giorno.
217
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
Sai dove sono i video?
218
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
C'è un condotto
dell'aria condizionata, lassù.
219
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
Quanto erano alte?
220
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Più o meno quanto lei.
221
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
Sono sempre state molto unite.
222
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Amavano ballare.
223
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Hanno iniziato
a comportarsi in modo strano.
224
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Hanno detto di essere state seguite a casa
un pomeriggio,
225
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
ma non riuscivano a descriverlo.
226
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Pensavo che fossero solo ragazzate.
227
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Credevo che fossero paranoiche.
228
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
Sue-Yeon?
229
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Sue-Yeon.
230
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Sue-Yeon.
231
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Ho tanta paura, Sue-Yeon.
232
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Lo vedi?
233
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Mi sta fissando.
234
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
È lui. È lui.
235
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- Vicino al lampione. Lo vedi?
- Sì.
236
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- È proprio lì.
- Ci sta fissando.
237
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
L'uomo dai capelli rossi.
238
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Lo vedo.
239
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
- Ti hanno mai parlato di lui?
- No.
240
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
È lì.
241
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Lo vedo.
242
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
È proprio lì.
243
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Mi sta guardando.
244
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Le ho trovate la mattina dopo.
245
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Ho tanta paura, Sue-Yeon.
246
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
Che lei ci creda o no,
c'è un grande numero di persone
247
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
convinte che, in qualche modo,
lei possa evadere e ne sono terrorizzate.
248
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Potrei ridurre tutto in polvere.
249
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Tutto, terribile.
250
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Un piccolo uomo, terribile.
251
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
Siamo davvero insicuri noi esseri umani,
252
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
abbiamo paura che un piccolo uomo,
tornato a piede libero,
253
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
possa rompere tutti i giocattoli.
254
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
Come si comunica
con un gruppo di persone?
255
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
Si prende la paura più profonda
della gente e si dice:
256
00:21:08,602 --> 00:21:12,690
"Ora ho la vostra paura.
257
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
"La vostra paura è potere
e il potere è controllo.
258
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
"Sono il re dell'intero pianeta.
Governerò tutto il mondo."
259
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
Il mondo della pazzia è molto più vasto
del mondo sano.
260
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
La sanità mentale è come stare
in una piccola scatola.
261
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
La sanità mentale è un piccolo mondo,
la pazzia è l'universo.
262
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
No.
263
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Sei il ragazzo più ordinato che conosca.
264
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Scusa.
265
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
C'è qualcosa che ti rende nervoso.
266
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
Hai mai la sensazione che stia
per succedere qualcosa di brutto?
267
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Che, se ti comportassi in un certo modo
o facessi certe cose,
268
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
le persone che ami potrebbero morire?
269
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
Tipo spostando una matita?
270
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
È dura da spiegare. Fregatene.
271
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Aspetta. No. Voglio capire cosa intendi.
272
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
Pensi che fare certe cose
273
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
possa cambiare l'esito
di eventi del tutto indipendenti?
274
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Sembra stupido, ma è solo una sensazione.
275
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- Ho la sensazione di doverlo fare.
- E se non lo fai?
276
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
Vedendo che non succede niente di brutto,
277
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
puoi dimostrare a te stesso
che non devi farlo.
278
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Aspetta.
279
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
È successo un mese fa
e non era nel database?
280
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
Quelli della Omicidi di zona
cercavano un capro espiatorio.
281
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
I rapporti non sono nel database
282
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
perché sono rimasti sulle loro scrivanie.
283
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
Per 30 giorni?
284
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Nessun detective vuole dare un caso
al Parker Center.
285
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
Cerchiamo i detenuti in libertà vigilata
coi capelli rossi.
286
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- Controlla negli ospedali psichiatrici.
- Sì.
287
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Due adulti neri.
288
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Un maschio, una femmina.
289
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
E due adolescenti coreane.
290
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
Qual è il collegamento?
Come sceglie le vittime?
291
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
Le conosceva?
292
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Ne dubito. Non ci sono testimoni oculari.
293
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
Un uomo con i capelli rossi
in quelle zone?
294
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
Come fa a girare per quartieri etnici
passando inosservato?
295
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
Un postino? Un netturbino?
296
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
O un poliziotto.
297
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
Nessun ingresso forzato
nelle scene del crimine.
298
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
A un poliziotto apri la porta,
a qualsiasi ora.
299
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
L'uomo dai capelli rossi.
300
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
L'uomo dai capelli rossi.
301
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
L'uomo dai capelli rossi.
302
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
Fai le ore piccole?
303
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Scusa.
304
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Dovresti uscire di più, Reeve.
305
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Lavori troppo.
306
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
- Cosa stiamo guardando?
- Non stiamo guardando niente.
307
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Che ci fai qui, McKinney?
308
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Il bar ha chiuso 20 minuti fa,
309
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
ma non avevo voglia di tornare a casa.
310
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
Così ho pensato di fare un salto qui
per vedere come andava.
311
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
Qualcosa non va al lavoro?
312
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
Possiamo ripartire da zero, noi due?
313
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
Non c'è niente da far ripartire.
314
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Sì.
315
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Beh...
316
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Forse...
317
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Forse si potrebbe cambiare.
318
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
Ho del lavoro da fare, McKinney. Ok?
319
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
Lavoro, lavoro, lavoro.
320
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
Non ti interessa altro. Ho capito.
Vuoi dimostrare qualcosa.
321
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Vuoi dimostrare
di che pasta sei fatta, vero?
322
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Dimostrare che non ti hanno presa
solo per i diritti delle minoranze.
323
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Scusa.
324
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Scusa.
- Di cosa?
325
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
Di tutto questo.
326
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
Di averti presa in giro così.
327
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
Non credo di essere stato
un partner collaborativo.
328
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
Non c'è bisogno di fare tanto la stronza.
329
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
Come sta tuo figlio?
330
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
Cosa fa da da solo tutta la notte
mentre tu lavori 24 ore su 24?
331
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Vai a casa, McKinney.
332
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Dormici su.
- Che c'è?
333
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
Hai paura?
334
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Dovrei averne?
335
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Sei pazza.
336
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Mi piace.
337
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Gli esami sono a posto.
338
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Sembra un attacco d'ansia. È stressata?
339
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Stavolta era diverso.
340
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Forse è ipertensione. Può succedere.
341
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
Qualcuno in famiglia ne soffre?
342
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Mio padre è morto d'infarto.
343
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
Per sicurezza
le prescrivo dei beta-bloccanti
344
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
e una visita cardiologica.
345
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Va bene.
346
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Eccoti qui.
- Ehi, papà.
347
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
Sei bravo.
348
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
Però attento
a quello che suona alla tua sinistra.
349
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Non ha senso del ritmo.
350
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
Sì. Ma il padre dirige la banda, perciò...
351
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Cavolo.
352
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
Quanto ti fermi in città?
353
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Stasera suoniamo a San Diego.
354
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Ho il sound check tra tre ore.
355
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
E sei venuto fin qui da San Diego
solo per vedermi 10 minuti?
356
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Ma certo.
357
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Chi altro ti dirà
che attacchi in ritardo?
358
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Sì. Giusto.
359
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
Come sta la mamma?
360
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
Bene.
361
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Mi manchi, figlio mio.
362
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Sappilo.
363
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
- Dov'eri?
- A scuola.
364
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Dammi la borsa.
365
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
Ho fatto qualcosa di male?
366
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
Vuoi crearmi problemi?
367
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
Questa, dove l'hai presa?
368
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
Sono in arresto?
369
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
Hai paura?
370
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
Tuo padre sa che fumi erba?
371
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
Noi due abbiamo più cose in comune
di quanto pensi.
372
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Anche mio padre non era molto presente.
373
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
Ma, a modo suo,
mi ha insegnato alcune cose.
374
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
Con l'aiuto della fibbia della cintura.
375
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Saluta tua madre da parte mia.
376
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
Edmund Gaines.
377
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Devi andare via.
378
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
Mi hai sentito?
379
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Andare via?
380
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
Ma sono appena arrivato.
381
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Mi dispiace.
382
00:34:00,373 --> 00:34:02,125
Ehi.
383
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
No...
384
00:34:15,305 --> 00:34:16,598
Ehi.
385
00:34:16,598 --> 00:34:19,100
No, Edmund, non farai questo provino.
386
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
- Che c'è? Perché no?
- Vai a casa. Non è la giornata giusta.
387
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
Sì. È la giornata giusta.
388
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
È il ruolo giusto. Che cosa...
389
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
Hai detto che ero adatto.
390
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Ascolta...
391
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Hai sentito Stella. Devi andartene.
392
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Chiamo la polizia.
393
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
Hai detto che ero adatto.
394
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
Hai detto che ero adatto!
395
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
Hai detto che ero adatto!
396
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}È uno scherzo, vero?
397
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Sei tornata presto.
398
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Ne parleremo quando sarai più lucido.
399
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Hai fame?
400
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
L'erba è una cosa recente?
401
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
Fumi molto?
402
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
No, non molto.
403
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Quando sono stressato.
404
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
So che sono successe molte cose
nella tua vita.
405
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
La separazione fra me e tuo padre.
406
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Cambiare è difficile.
407
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Sì.
408
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
A volte faccio delle cose per calmarmi.
409
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
Come fumare erba?
410
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Ehi. Ti capisco.
411
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
La vita a volte sembra schiacciarti.
412
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
Succede anche a me.
413
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
Ecco perché mi piace tanto lavorare.
414
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Se qualcuno commette un crimine,
415
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
devo risolverlo, trovare la risposta.
416
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
So che lavoro molto.
417
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
Ma sappi che puoi dirmelo,
se qualcosa ti turba.
418
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Puoi parlarmi di qualsiasi cosa.
419
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Beh, oggi è successa una cosa.
420
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
- Hai il numero del badge?
- No. La smetti?
421
00:37:55,900 --> 00:37:57,485
- Ti ha detto il nome?
- No.
422
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
- Ti ha detto il nome?
- Avevo paura, cazzo.
423
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Quel grosso pagliaccio
mi stava minacciando.
424
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
"Pagliaccio?" Cosa vuoi dire?
425
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Mi ha portato in giro, diceva cose strane.
426
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
Non sapevo dove stessimo andando.
Cosa avrei dovuto fare?
427
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
- Lo uccido, cazzo.
- Puoi rallentare?
428
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Cazzo.
429
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
Che problema hai?
Perché hai queste pastiglie?
430
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Oddio, non ora.
- Sì, ora.
431
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
Non è niente, mamma. Ok?
432
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Non stavo molto bene.
433
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
Il medico me le ha prescritte
per sicurezza. Sto bene.
434
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
Gli esami sono a posto.
435
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Tesoro...
- Non ora, mamma, per favore.
436
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Ti prego.
437
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
Come possiamo trovare l'amore
se non riusciamo ad amare noi stessi?
438
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Se non si ha un ego solido,
439
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
fortificatosi durante l'infanzia,
440
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
è come costruire una casa
su fondamenta instabili.
441
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
La costruzione di quella casa
sarà basata sulla disperazione.
442
00:39:07,305 --> 00:39:10,475
Le persone
che non capiscono appieno la realtà
443
00:39:10,475 --> 00:39:14,270
sono attratte
da percorsi pericolosi e distruttivi.
444
00:39:14,270 --> 00:39:17,273
Quando arrivano
le inevitabili tempeste della vita,
445
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
in un attimo la casa può sgretolarsi,
446
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
crollare.
447
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Quel grosso pagliaccio
mi stava minacciando.
448
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
McKinney, fermo!
449
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
Basta così! Smettila!
450
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
Elisabetta Ulargiu
451
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Supervisore creativo
Laura Lanzoni