1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Selamat pagi. Boleh awak ke depan?
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Awak halang tempat saya.
- Pergilah tempat lain.
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
Maaf?
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
Saya cakap, boleh awak ke depan?
Awak menghalang tempat saya.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Betina Hitam.
- Apa awak cakap?
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}Celaka!
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}KETAKUTAN
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}LA WEEKLY
LINDUNGI DAN KHIDMAT?
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}L.A.P.D. TELAH MENGABAIKAN
PEMBUNUH BERSIRI
10
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Reeve.
11
00:02:19,224 --> 00:02:21,393
Saya pernah baca artikel fitnah
tapi ini...
12
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
{\an8}LINDUNG DAN KHIDMAT?
13
00:02:22,561 --> 00:02:26,231
{\an8}"Beri laluan, Pembunuh Southside,
awak ada tetamu.
14
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
"Merujuk sumber di Parker Center,
15
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
"pembunuh bersiri baharu
menyerang komuniti orang kulit hitam,
16
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
LAPD sedang cuba sebaik mungkin
untuk mengabaikannya."
17
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Reeve, awak sertai pasukan petugas.
18
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
Adakah awak rasa kita menutup mata?
19
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Bukan saya.
- Saya tahu itu. Ya.
20
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Awak belasah pemberi maklumat utama
sehingga nyaris buta.
21
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Mujur tiada sesiapa bawa kamera video.
22
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
Dia bapa ayam yang ganas,
23
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
mengendalikan pelacur di lorong
paling teruk di South Central.
24
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
Adakah itu tak penting
kerana dia itu NHI?
25
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
Awak pernah dengar saya guna istilah itu?
26
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
Tuan tak perlu guna. Pegawai di luar
gunakannya di bawah pengawasan tuan.
27
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
Tiada manusia terlibat?
Tidak apabila mangsa di Brentwood...
28
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Tak sangka itu tiada dalam artikel awak.
29
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- Saya tak tulis artikel itu...
- Awak bukan sumbernya?
30
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
Saya pasti itu bukan angkara McKinney.
31
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
Awak buat tanpa pengetahuan saya.
32
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Awak telah melanggar perintah langsung
33
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
untuk tidak bercakap dengan akhbar.
34
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
Tuan buang saya daripada kes?
35
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
Untuk menyenangkan awak?
36
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
Mestilah tak. Saya buang McKinney.
37
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Kes ini tanggungjawab awak sekarang.
38
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Awak beritahu bandar ini ada
pembunuh bersiri baharu yang berleluasa.
39
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Itu masalah awak.
40
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Awalnya.
41
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Ya, saya suka ambil masa
tanpa awak memerhatikan saya.
42
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Saya cuma datang
untuk ambil borang pesanan.
43
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
Awak perlukan bantuan?
44
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Awak memerhatikan saya.
45
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Saya nak pergi dah.
- Okey.
46
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
Kami tak buka.
47
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Saya nak cakap dulu.
48
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
Leftenan nak jumpa awak
di pejabatnya pada pukul 2.00.
49
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
Tentang kejadian pagi tadi?
50
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
Saya dan McKinney tak sependapat.
Saya perlu rakan baharu.
51
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
Leftenan minta satu nama.
Saya beri nama awak.
52
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
Bagus. Awak berguraukah?
53
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Ya. Saya berbesar hati untuk...
- Bertenang.
54
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Maaf. Saya cuma teruja.
55
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Sejujurnya, saya mengagumi awak
sejak awak datang ke RHD.
56
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
Bagaimana jika saya beritahu awak
bahawa saya sumber untuk artikel itu?
57
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
Awak ada masalah dengan itu?
58
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
Kerana beritahu akhbar
tentang kes pembunuh bersiri?
59
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
Itu cara mereka tangkap
Penghendap Malam, bukan?
60
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Jika Gil Carrillo tak hebahkan,
61
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
entah berapa banyak pembunuhan
akan berlaku.
62
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
Saya polis peronda ketika ia berlaku.
63
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Saya dan Gil berasal
dari tempat yang sama.
64
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Kerana dialah saya mahu
menyertai Homisid.
65
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Ya, tapi mengikuti Penghendap Malam
dalam media satu hal.
66
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
Bekerja dalam kes pembunuhan bersiri
satu hal lain.
67
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
Awak pasti awak mahu?
68
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Dia pernah membunuh.
Orang tak terus jadi pakar.
69
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Ya. Kekurangan bukti fizikal.
70
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Tiada cap jari, rambut...
- Tiada kesilapan.
71
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Dia kenal mangsanya.
- Kenapa?
72
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
Kekejaman itu,
sejauh mana dia mengaibkan mereka.
73
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Terasa peribadi, berdendam.
74
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Mangsanya mungkin serupa dengan orang
yang pernah sakitinya.
75
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Seperti Bundy.
Dia bunuh wanita yang mirip
76
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
dengan wanita yang mematahkan hatinya.
77
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Mari mulakan dengan mendapatkan
rekod DCFS.
78
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Saya masih rasa pembunuh kita
mungkin pernah ke rumah Mott semasa kecil.
79
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
Mari lihat jika sesiapa ada rekod
atau sesiapa mengenali Curtis Maynard.
80
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Baik.
81
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
Kenapa letak dalam ruangan kecil?
Dia tak cuba sembunyikan mereka.
82
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Dia menyusun produk pembersihan
ke arah mayat Mott.
83
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
Dengan perabot ke bilik Maynard,
84
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
seperti mengarahkan kita ke sana.
85
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Dia nak kita melihatnya.
86
00:07:49,930 --> 00:07:53,141
- Betul. Dia nak kita lihat apa?
- Dia.
87
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
Bagaimana jika dia rasa tersorok?
88
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
Seperti Pembunuh Zodiak, Anak Sam?
89
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
Saya tak terkejut jika dia hubungi kita
dalam apa jua cara, seperti mereka.
90
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
Dia nak perhatian kita.
91
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Hai.
92
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
Boleh saya masuk?
93
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Ya.
94
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
Teka apa saya buat hari ini.
95
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
Apa?
96
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
Saya berhenti kerja.
97
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Saya perlu ada wawasan yang tinggi.
98
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Edmund, saya...
- Betul, tak mengapa.
99
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Ia seperti berkata,
"Keperluan ialah ibu kepada penciptaan."
100
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Saya perlu dapatkan watak itu.
101
00:09:11,428 --> 00:09:13,054
"Tuah memihak si berani."
102
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Ya. Memang berani.
103
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Maksud saya...
104
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
Saya perlu puji awak
kerana mengejar impian.
105
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
Awak pula?
106
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
Apakah impian awak?
107
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Saya belajar berlakon di sekolah, tapi...
108
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
Entahlah, susah apabila ada anak.
109
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
Bukannya saya nak sangat
jadi penyambut tetamu,
110
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
tapi ia cukup untuk bayar bil.
111
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Saya faham.
Dunia perlukan penyambut tetamu juga.
112
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Okey. Jangan salah faham.
Saya suka kerja saya
113
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
dan rakan sekerja saya.
114
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Kami bagaikan sebuah keluarga.
115
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
Kami selalunya keluar berkumpulan
selepas kerja pada hari Jumaat.
116
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
Siapa? Awak dan kawan-kawan awak?
117
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Ya, saya, Courtney,
Stella dan Donovan.
118
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Ya, Donovan kelakar orangnya.
119
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
Lelaki kamera itu?
120
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Ya.
121
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
Pembantu pencari bakat.
122
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
Sekejap ya. Saya perlu ke tandas.
123
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}RUMAH YANG SIHAT
MERANGKA TINDAK PROGRAM HIDUP ANDA
124
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Edmund, awak buat apa?
125
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Edmund.
126
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
Edmund, tak kelakar.
127
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Edmund, berhenti.
- Tak boleh.
128
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
Saya tak boleh hilangkan imej awak
daripada kepala saya.
129
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Edmund, tolong berhenti.
130
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
Awak...
131
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
Menjadi ketulan.
132
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Tolong, Edmund. Saya ada anak, ingat?
133
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
Ingat Kenny?
134
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Edmund, dia perlukan saya.
Jangan buat begini.
135
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Tolonglah.
136
00:12:23,369 --> 00:12:24,662
Wah.
137
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
Wah, lakonan yang hebat.
138
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Maksud saya...
139
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
Saya rasa ketakutan awak.
140
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
Bagaimana? Bagus tak?
141
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Bagus.
142
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
Ya? Ya.
143
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
Ya!
144
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Dah lewat. Saya perlu pergi.
145
00:13:03,576 --> 00:13:05,662
RHD. Ini Reeve.
146
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
Adakah awak detektif untuk pembunuhan
yang dilaporkan dalam Weekly?
147
00:13:11,501 --> 00:13:13,127
Ya. Awak siapa?
148
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Saya nak awak jumpa saya esok.
149
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
Saya ada maklumat.
150
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
Siapa nama awak?
151
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
34, North Western Avenue. 8.00 pagi.
152
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
Terdapat dua pembunuhan.
153
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
Okey, bagaimana awak tahu...
154
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
Helo?
155
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
Helo?
156
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
Helo?
157
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
Ada sesiapa di sini?
158
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Detektif Reeve, LAPD.
159
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
Helo?
160
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
Awak yang telefon saya?
161
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Victor.
162
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
Kenapa kita berjumpa dalam gelap, Victor?
163
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
Ini kedai ibu bapa awak?
164
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Mereka duduk di atas.
165
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
Awak ada maklumat pembunuhan...
166
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
Adik-beradik saya pun di sini.
167
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Sue-Yeon dan So-Young.
168
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Mereka telah mati.
169
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
Mereka telah dibunuh.
170
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- Bulan lepas.
- Dua mayat yang awak sebut semalam.
171
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
- Bagaimana mereka mati?
- Tidak.
172
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Jangan menyusahkan ibu bapa saya.
173
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Mereka telah tinggal di Amerika Syarikat
selama 20 tahun.
174
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Mereka orang baik.
175
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Saya nak awak bertenang.
- Mereka dah cukup menderita.
176
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Hei, bertenang.
177
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- Saya tak nak susahkan sesiapa...
- Polis...
178
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Mereka menyoal siasat ayah saya,
memalukan dia.
179
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
Dia bukan pelakunya.
180
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- Polis lepaskan dia, kini mereka...
- Victor.
181
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Sekarang mereka tak buat apa-apa.
- Dengar sini.
182
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
Saya bekerja dalam bidang ini.
183
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Saya faham kesedihan awak.
184
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
Tiada siapa peduli.
185
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
Pembunuh itu masih bebas.
186
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Victor.
187
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
Apa yang sedang berlaku?
188
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
Tak mengapa.
189
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Dia polis.
190
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
Abang!
191
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
Sayang, keluarlah!
192
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Puan, saya cuma nak bantu.
193
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
- Apa ini?
- Tolong bertenang.
194
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
Dia polis.
195
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Keluar.
196
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
- Keluar!
- Tuan,
197
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
jangan marah, saya nak tolong.
198
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
Tiada lagi polis.
199
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
Ia dah berakhir. Selesai.
200
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
Jangan ganggu kami!
201
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
Dia tak datang untuk ayah!
202
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Saya percaya dia.
203
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Dia boleh bantu kita.
204
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
- Ada sentuh apa-apa...
- Tak.
205
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
Ia seperti mana ia ditinggalkan.
206
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
Mereka selalu menutup cermin?
207
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Mereka mula melakukannya
beberapa hari sebelum mati.
208
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Apa ini? Cadar di atas cermin.
209
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
Tidak! Jangan...
210
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
Mereka gabungkan katil mereka?
211
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Ya.
212
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
Beberapa hari sebelum mati.
Mereka takut untuk tidur berasingan.
213
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
Awak kenal lelaki yang Cik Bernice takuti?
214
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
Dia tak mahu tidur.
215
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
Dia juga tak mahu kami tidur.
216
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
Mereka buat video rumah?
217
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Setiap masa. Sue-Yeon mahu menjadi pelakon
satu hari nanti.
218
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
Awak tahu di mana pitanya?
219
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
Ada lubang lama di atas sana,
penyaman udara.
220
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
Ketinggian mereka?
221
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Hampir setinggi awak.
222
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
Mereka rapat.
223
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Mereka gemar menari.
224
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Mereka mula berkelakuan pelik.
225
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Mereka kata mereka diekori
pada suatu petang,
226
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
tapi mereka tak dapat gambarkannya.
227
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Saya fikir ia kerenah remaja.
228
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Saya fikir mereka paranoid.
229
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
Sue-Yeon?
230
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Sue-Yeon.
231
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Sue-Yeon.
232
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Saya sangat takut, Sue-Yeon.
233
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Awak nampak dia?
234
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Dia merenung ke arah saya.
235
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
Itu dia.
236
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- Di tepi lampu jalan. Awak nampak dia?
- Saya nampak dia.
237
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- Dia di situ.
- Dia memandang kita.
238
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
Lelaki berambut merah itu.
239
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Saya nampak dia.
240
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
- Pernahkah mereka sebut pasal dia?
- Tak.
241
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
Dia berada di situ.
242
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Saya nampak dia.
243
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
Dia berada di situ.
244
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Dia memandang saya.
245
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Saya jumpa mereka esoknya.
246
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Saya takut, Sue-Yeon.
247
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
Percaya atau tak, ramai orang di luar
248
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
fikir tentang kedatangan awak ke sini,
mereka memang takut dengan awak.
249
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Aduhai, lebih baik saya musnahkannya.
250
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Semuanya, teruk.
251
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Seorang lelaki, teruk.
252
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
Berapa kurangnya keyakinan kita
sebagai manusia,
253
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
takut akan lelaki kecil ini,
takut untuk lepaskan dia,
254
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
dia mungkin merosakkan semua mainan.
255
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
Bagaimana awak bercakap
dengan sekumpulan orang?
256
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
Awak berdiri dan ambil simbol ketakutan
paling teruk,
257
00:21:08,602 --> 00:21:10,730
"Nah, saya ada ketakutan awak.
258
00:21:10,730 --> 00:21:12,690
"Saya ada ketakutan awak.
259
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
"Ketakutan ialah kuasa awak,
kuasa awak ialah kawalan awak.
260
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
"Saya raja seluruh planet ini.
Saya akan memerintah seluruh dunia."
261
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
Dunia yang gila lebih besar
daripada dunia yang waras.
262
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
Kewarasan merupakan perjalanan
di dalam kotak yang kecil.
263
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
Kewarasan merupakan dunia yang kecil,
kegilaan merupakan alam semesta.
264
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
Tidak.
265
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Awak lelaki yang paling kemas
saya pernah jumpa.
266
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Maafkan saya.
267
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
Ada sesuatu membuat awak gementar.
268
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
Adakah awak fikir sesuatu
yang teruk akan berlaku?
269
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Seperti awak akan bertindak
atau melakukan perkara tertentu...
270
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
Orang yang awak cintai boleh mati?
271
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
Seperti menggerakkan pensel?
272
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
Sukar untuk jelaskan. Tak apalah.
273
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Tunggu. Saya nak fahamkan maksud awak.
274
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
Awak rasa buat perkara tertentu
275
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
akan mengubah keputusan
perkara yang tak berkaitan?
276
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Ia kedengaran bodoh,
tapi itu cuma perasaan.
277
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- Ia perasaan yang saya kena ada.
- Jika tidak?
278
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
Apabila tiada perkara buruk berlaku,
279
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
awak boleh buktikan
awak tak perlu buat begitu.
280
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Tunggu sebentar.
281
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
Ini berlaku sebulan lalu
dan tiada dalam pangkalan data?
282
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
Lelaki di divisyen biro pembunuhan
menyimpan unit rekod mereka,
283
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
laporan mereka tak sampai ke CCAD
284
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
kerana ia berada di dalam
kotak rekod kerani mereka.
285
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
Selama 30 hari?
286
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Tiada detektif divisyen
mahu menyerahkan kes kepada Parker Center.
287
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
Letakkan pemburu di luar sana
untuk orang diparol yang berambut merah.
288
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- Periksa hospital sakit jiwa juga.
- Ya.
289
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Dua orang dewasa kulit Hitam.
290
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Seorang lelaki, seorang wanita.
291
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
Dua remaja Korea.
292
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
Apa kaitannya?
Bagaimana dia memilih mangsanya?
293
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
Adakah dia mengenali mereka?
294
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Saya meraguinya.
Lelaki ini tak meninggalkan saksi.
295
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
Lelaki berambut merah di kejiranan ini?
296
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
Siapa yang akan melepasi sempadan kaum
tanpa disedari?
297
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
Posmen? Pengutip sampah?
298
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
Atau pegawai polis.
299
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
Tiada pecah masuk
di tempat kejadian jenayah.
300
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
Dengan polis saja kita akan membuka pintu,
tak kira pukul berapa.
301
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
Lelaki berambut merah itu.
302
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
Lelaki berambut merah itu.
303
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
Lelaki berambut merah itu.
304
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
Kerja sampai lewat malam?
305
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Maaf.
306
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Awak perlu keluar dengan kerap, Reeve.
307
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Awak bekerja terlalu kuat.
308
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
- Tengok apa itu?
- Tiada apa-apa.
309
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Apa awak buat di sini, McKinney?
310
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Pesanan terakhir adalah 20 minit lalu,
311
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
saya belum bersedia untuk pulang.
312
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
Jadi, saya fikir untuk singgah ke sini,
lihat apa yang berlaku.
313
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
Meja awak ada masalah?
314
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
Boleh kita mulakan semula hubungan kita.
315
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
Kita tiada hubungan.
316
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Ya.
317
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Baik...
318
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Mungkin...
319
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Mungkin itu boleh berubah.
320
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
Saya ada kerja, McKinney. Okey?
321
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
Asyik-asyik kerja.
322
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
Itu saja yang awak peduli.
Saya faham. Perlu buktikan sesuatu.
323
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Perlu buktikan kemampuan awak, bukan?
324
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Tunjuk kepada mereka
bahawa awak bukan tipikal.
325
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Maaf.
326
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Maaf.
- Untuk?
327
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
Segalanya.
328
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
Bergurau dengan awak.
329
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
Saya rasa saya bukan rakan
yang paling menyokong.
330
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
Awak tak perlu melatah.
331
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
Anak awak apa khabar?
332
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
Apa dia buat bersendirian
sementara awak bekerja semalaman?
333
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Pulanglah, McKinney.
334
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Berehatlah.
- Apa?
335
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
Awak takut?
336
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Perlukah saya takut?
337
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Awak gila.
338
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Saya suka itu.
339
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Hasil ujian awak normal.
340
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Ia mungkin kerisauan.
Ada tekanan di rumah?
341
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Ini berbeza.
342
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Mungkin hipertensi. Itu biasa.
343
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
Sejarah keluarga awak?
344
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Ayah mati sebab sakit jantung.
345
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
Apa kata kami beri penyekat beta
kepada awak untuk berjaga-jaga
346
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
dan jumpa pakar kardiologi secepatnya.
347
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Okey.
348
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Nah.
- Ayah.
349
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
Sedap bunyinya.
350
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
Masih perlu memerhati
pemain dram sebelah kiri.
351
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Rentak dia lari.
352
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
Ya. Ayahnya pengarah kugiran, jadi...
353
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Aduhai.
354
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
Ayah lama di bandar?
355
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Malam ini kami di San Diego.
356
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Ayah perlu periksa bunyi tiga jam lagi.
357
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
Jadi ayah memandu jauh dari San Diego
untuk bertemu saya selama 10 minit?
358
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Mestilah.
359
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Siapa lagi akan beritahu
yang kamu berlengah-lengah?
360
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Yalah itu.
361
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
Apa khabar ibu kamu?
362
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
Dia okey.
363
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Ayah rindu kamu, nak.
364
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Kamu perlu tahu itu.
365
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
- Awak dari mana?
- Sekolah.
366
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Beri beg itu.
367
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
Saya ada buat salah?
368
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
Awak nak menyusahkan saya?
369
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
Dari mana awak dapat ini?
370
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
Adakah saya ditahan?
371
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
Adakah awak takut?
372
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
Ayah awak tahu awak hisap ganja?
373
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
Kita berdua mungkin ada banyak persamaan
daripada yang dijangka.
374
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Ayah saya pun jarang ada.
375
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
Namun, dalam caranya tersendiri,
dia ajar beberapa perkara.
376
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
Pukul dengan hujung tali pinggang.
377
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Kirim salam kepada ibu awak.
378
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
Edmund Gaines.
379
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Awak perlu beredar.
380
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
Dengar tak?
381
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Beredar?
382
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
Tapi saya baru sampai.
383
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Maafkan saya.
384
00:34:00,373 --> 00:34:02,125
Hei.
385
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
Tidak...
386
00:34:15,305 --> 00:34:16,598
Hei.
387
00:34:16,598 --> 00:34:19,100
Tidak, Edmund, awak tak boleh uji bakat.
388
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
- Kenapa? Kenapa tak boleh?
- Pulanglah. Ini bukan hari awak.
389
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
Tidak. Ini hari saya.
390
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
Ini watak saya. Apa...
391
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
Awak kata saya sesuai.
392
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Beginilah...
393
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Awak dengar Stella. Masa untuk beredar.
394
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Saya akan telefon polis.
395
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
Awak kata saya sesuai.
396
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
Awak kata saya sesuai!
397
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
Awak kata saya sesuai!
398
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}Kamu bergurau, bukan?
399
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Awalnya balik.
400
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Kita akan berbincang
apabila kamu bertenang.
401
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Kamu lapar?
402
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
Ganja ini perkara baharu?
403
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
Kamu hisap banyak?
404
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
Tak banyak sangat.
405
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Apabila saya tertekan.
406
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Ibu tahu banyak perkara
sedang berlaku dalam hidup kamu.
407
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
Ibu dan ayah berpisah.
408
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Perubahan itu sukar.
409
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Ya.
410
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
Ada kalanya saya buat sesuatu
untuk bertenang.
411
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
Menghisap ganja?
412
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Hei. Ibu faham.
413
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
Kehidupan ini boleh jadi mencabar.
414
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
Buat ibu juga.
415
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
Sebab itu ibu amat suka bekerja.
416
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Jika seseorang melakukan jenayah,
417
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
ia perlu disiasat,
cuma ada satu jawapan.
418
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
Ibu tahu ibu banyak bekerja.
419
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
Tapi kamu boleh cari ibu
jika ada sesuatu mengganggu
420
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Kamu boleh beritahu ibu apa-apa saja.
421
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Ada sesuatu berlaku hari ini.
422
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
- Dapat nombor lencananya?
- Tolong berhenti, ibu.
423
00:37:55,900 --> 00:37:57,485
- Kamu dapat nama dia?
- Tidak.
424
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
- Kamu dapat nama dia?
- Saya amat takut.
425
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Si Ronald McDonald yang besar itu
mengugut saya.
426
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
"Ronald McDonald?" Apa maksud kamu?
427
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Dia bawa saya merata-rata,
dia merepek.
428
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
Saya tak tahu ke mana kami pergi
pada mulanya. Apa saya patut buat?
429
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
- Bunuh dia.
- Boleh perlahankan sedikit?
430
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Tak guna.
431
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
Kenapa dengan kamu?
Kenapa kamu simpan ini?
432
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Aduhai, bukan sekarang.
- Sekarang.
433
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
Tiada apa-apalah, ibu. Okey?
434
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Saya rasa tak sihat.
435
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
Doktor beri saya preskripsi
untuk berjaga-jaga. Saya okey.
436
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
Keputusan ujian saya normal.
437
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Sayang...
- Bukan sekarang. Tolonglah.
438
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Tolonglah.
439
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
Bagaimana kita boleh mencari cinta
sebelum kita boleh sayangi diri sendiri?
440
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Apabila anda tiada struktur ego yang kuat,
441
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
yang biasanya diperkukuh semasa kecil,
442
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
ia ibarat membina rumah
di atas dasar yang tak stabil.
443
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
Kualiti pembinaan rumah itu kurang.
444
00:39:07,305 --> 00:39:10,475
Orang yang mempunyai
pemahaman lemah tentang realiti
445
00:39:10,475 --> 00:39:14,270
akan tertarik dengan haluan
yang berbahaya dan menghancurkan.
446
00:39:14,270 --> 00:39:17,273
Apabila ribut kehidupan
yang tak boleh dielakkan tiba,
447
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
dalam sekelip mata,
rumah itu boleh musnah,
448
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
runtuh.
449
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Ronald McDonald besar itu mengugut saya.
450
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
McKinney, berhenti!
451
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
Cukup! Berhenti!
452
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
453
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Penyelia Kreatif
Vincent Lim