1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Selamat pagi. Boleh awak ke depan? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Awak halang tempat saya. - Pergilah tempat lain. 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 Maaf? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 Saya cakap, boleh awak ke depan? Awak menghalang tempat saya. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Betina Hitam. - Apa awak cakap? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}Celaka! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}KETAKUTAN 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}LA WEEKLY LINDUNGI DAN KHIDMAT? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}L.A.P.D. TELAH MENGABAIKAN PEMBUNUH BERSIRI 10 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Reeve. 11 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 Saya pernah baca artikel fitnah tapi ini... 12 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}LINDUNG DAN KHIDMAT? 13 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}"Beri laluan, Pembunuh Southside, awak ada tetamu. 14 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 "Merujuk sumber di Parker Center, 15 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 "pembunuh bersiri baharu menyerang komuniti orang kulit hitam, 16 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 LAPD sedang cuba sebaik mungkin untuk mengabaikannya." 17 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Reeve, awak sertai pasukan petugas. 18 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 Adakah awak rasa kita menutup mata? 19 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Bukan saya. - Saya tahu itu. Ya. 20 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Awak belasah pemberi maklumat utama sehingga nyaris buta. 21 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Mujur tiada sesiapa bawa kamera video. 22 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Dia bapa ayam yang ganas, 23 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 mengendalikan pelacur di lorong paling teruk di South Central. 24 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 Adakah itu tak penting kerana dia itu NHI? 25 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 Awak pernah dengar saya guna istilah itu? 26 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 Tuan tak perlu guna. Pegawai di luar gunakannya di bawah pengawasan tuan. 27 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 Tiada manusia terlibat? Tidak apabila mangsa di Brentwood... 28 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Tak sangka itu tiada dalam artikel awak. 29 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- Saya tak tulis artikel itu... - Awak bukan sumbernya? 30 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 Saya pasti itu bukan angkara McKinney. 31 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 Awak buat tanpa pengetahuan saya. 32 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Awak telah melanggar perintah langsung 33 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 untuk tidak bercakap dengan akhbar. 34 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 Tuan buang saya daripada kes? 35 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 Untuk menyenangkan awak? 36 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 Mestilah tak. Saya buang McKinney. 37 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Kes ini tanggungjawab awak sekarang. 38 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Awak beritahu bandar ini ada pembunuh bersiri baharu yang berleluasa. 39 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Itu masalah awak. 40 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Awalnya. 41 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Ya, saya suka ambil masa tanpa awak memerhatikan saya. 42 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Saya cuma datang untuk ambil borang pesanan. 43 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 Awak perlukan bantuan? 44 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Awak memerhatikan saya. 45 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Saya nak pergi dah. - Okey. 46 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 Kami tak buka. 47 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Saya nak cakap dulu. 48 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 Leftenan nak jumpa awak di pejabatnya pada pukul 2.00. 49 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 Tentang kejadian pagi tadi? 50 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 Saya dan McKinney tak sependapat. Saya perlu rakan baharu. 51 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 Leftenan minta satu nama. Saya beri nama awak. 52 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 Bagus. Awak berguraukah? 53 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Ya. Saya berbesar hati untuk... - Bertenang. 54 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Maaf. Saya cuma teruja. 55 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Sejujurnya, saya mengagumi awak sejak awak datang ke RHD. 56 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 Bagaimana jika saya beritahu awak bahawa saya sumber untuk artikel itu? 57 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 Awak ada masalah dengan itu? 58 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 Kerana beritahu akhbar tentang kes pembunuh bersiri? 59 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 Itu cara mereka tangkap Penghendap Malam, bukan? 60 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Jika Gil Carrillo tak hebahkan, 61 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 entah berapa banyak pembunuhan akan berlaku. 62 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 Saya polis peronda ketika ia berlaku. 63 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Saya dan Gil berasal dari tempat yang sama. 64 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Kerana dialah saya mahu menyertai Homisid. 65 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Ya, tapi mengikuti Penghendap Malam dalam media satu hal. 66 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 Bekerja dalam kes pembunuhan bersiri satu hal lain. 67 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 Awak pasti awak mahu? 68 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Dia pernah membunuh. Orang tak terus jadi pakar. 69 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Ya. Kekurangan bukti fizikal. 70 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Tiada cap jari, rambut... - Tiada kesilapan. 71 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Dia kenal mangsanya. - Kenapa? 72 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 Kekejaman itu, sejauh mana dia mengaibkan mereka. 73 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Terasa peribadi, berdendam. 74 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Mangsanya mungkin serupa dengan orang yang pernah sakitinya. 75 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Seperti Bundy. Dia bunuh wanita yang mirip 76 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 dengan wanita yang mematahkan hatinya. 77 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Mari mulakan dengan mendapatkan rekod DCFS. 78 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Saya masih rasa pembunuh kita mungkin pernah ke rumah Mott semasa kecil. 79 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 Mari lihat jika sesiapa ada rekod atau sesiapa mengenali Curtis Maynard. 80 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Baik. 81 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 Kenapa letak dalam ruangan kecil? Dia tak cuba sembunyikan mereka. 82 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Dia menyusun produk pembersihan ke arah mayat Mott. 83 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 Dengan perabot ke bilik Maynard, 84 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 seperti mengarahkan kita ke sana. 85 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Dia nak kita melihatnya. 86 00:07:49,930 --> 00:07:53,141 - Betul. Dia nak kita lihat apa? - Dia. 87 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 Bagaimana jika dia rasa tersorok? 88 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 Seperti Pembunuh Zodiak, Anak Sam? 89 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 Saya tak terkejut jika dia hubungi kita dalam apa jua cara, seperti mereka. 90 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 Dia nak perhatian kita. 91 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Hai. 92 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 Boleh saya masuk? 93 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Ya. 94 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 Teka apa saya buat hari ini. 95 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 Apa? 96 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 Saya berhenti kerja. 97 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Saya perlu ada wawasan yang tinggi. 98 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Edmund, saya... - Betul, tak mengapa. 99 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Ia seperti berkata, "Keperluan ialah ibu kepada penciptaan." 100 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Saya perlu dapatkan watak itu. 101 00:09:11,428 --> 00:09:13,054 "Tuah memihak si berani." 102 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Ya. Memang berani. 103 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Maksud saya... 104 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 Saya perlu puji awak kerana mengejar impian. 105 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 Awak pula? 106 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 Apakah impian awak? 107 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Saya belajar berlakon di sekolah, tapi... 108 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 Entahlah, susah apabila ada anak. 109 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 Bukannya saya nak sangat jadi penyambut tetamu, 110 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 tapi ia cukup untuk bayar bil. 111 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Saya faham. Dunia perlukan penyambut tetamu juga. 112 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Okey. Jangan salah faham. Saya suka kerja saya 113 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 dan rakan sekerja saya. 114 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Kami bagaikan sebuah keluarga. 115 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 Kami selalunya keluar berkumpulan selepas kerja pada hari Jumaat. 116 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 Siapa? Awak dan kawan-kawan awak? 117 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Ya, saya, Courtney, Stella dan Donovan. 118 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Ya, Donovan kelakar orangnya. 119 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 Lelaki kamera itu? 120 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Ya. 121 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 Pembantu pencari bakat. 122 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 Sekejap ya. Saya perlu ke tandas. 123 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}RUMAH YANG SIHAT MERANGKA TINDAK PROGRAM HIDUP ANDA 124 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Edmund, awak buat apa? 125 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Edmund. 126 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 Edmund, tak kelakar. 127 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Edmund, berhenti. - Tak boleh. 128 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 Saya tak boleh hilangkan imej awak daripada kepala saya. 129 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Edmund, tolong berhenti. 130 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 Awak... 131 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 Menjadi ketulan. 132 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Tolong, Edmund. Saya ada anak, ingat? 133 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 Ingat Kenny? 134 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Edmund, dia perlukan saya. Jangan buat begini. 135 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Tolonglah. 136 00:12:23,369 --> 00:12:24,662 Wah. 137 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 Wah, lakonan yang hebat. 138 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Maksud saya... 139 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 Saya rasa ketakutan awak. 140 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 Bagaimana? Bagus tak? 141 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Bagus. 142 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 Ya? Ya. 143 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 Ya! 144 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Dah lewat. Saya perlu pergi. 145 00:13:03,576 --> 00:13:05,662 RHD. Ini Reeve. 146 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 Adakah awak detektif untuk pembunuhan yang dilaporkan dalam Weekly? 147 00:13:11,501 --> 00:13:13,127 Ya. Awak siapa? 148 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Saya nak awak jumpa saya esok. 149 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 Saya ada maklumat. 150 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 Siapa nama awak? 151 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 34, North Western Avenue. 8.00 pagi. 152 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 Terdapat dua pembunuhan. 153 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 Okey, bagaimana awak tahu... 154 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 Helo? 155 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 Helo? 156 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 Helo? 157 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 Ada sesiapa di sini? 158 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Detektif Reeve, LAPD. 159 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 Helo? 160 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 Awak yang telefon saya? 161 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Victor. 162 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 Kenapa kita berjumpa dalam gelap, Victor? 163 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 Ini kedai ibu bapa awak? 164 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Mereka duduk di atas. 165 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 Awak ada maklumat pembunuhan... 166 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 Adik-beradik saya pun di sini. 167 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Sue-Yeon dan So-Young. 168 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Mereka telah mati. 169 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 Mereka telah dibunuh. 170 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - Bulan lepas. - Dua mayat yang awak sebut semalam. 171 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 - Bagaimana mereka mati? - Tidak. 172 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Jangan menyusahkan ibu bapa saya. 173 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Mereka telah tinggal di Amerika Syarikat selama 20 tahun. 174 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Mereka orang baik. 175 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Saya nak awak bertenang. - Mereka dah cukup menderita. 176 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Hei, bertenang. 177 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - Saya tak nak susahkan sesiapa... - Polis... 178 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Mereka menyoal siasat ayah saya, memalukan dia. 179 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 Dia bukan pelakunya. 180 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - Polis lepaskan dia, kini mereka... - Victor. 181 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Sekarang mereka tak buat apa-apa. - Dengar sini. 182 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 Saya bekerja dalam bidang ini. 183 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Saya faham kesedihan awak. 184 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 Tiada siapa peduli. 185 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 Pembunuh itu masih bebas. 186 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Victor. 187 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 Apa yang sedang berlaku? 188 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 Tak mengapa. 189 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Dia polis. 190 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 Abang! 191 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 Sayang, keluarlah! 192 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Puan, saya cuma nak bantu. 193 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 - Apa ini? - Tolong bertenang. 194 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 Dia polis. 195 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Keluar. 196 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 - Keluar! - Tuan, 197 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 jangan marah, saya nak tolong. 198 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 Tiada lagi polis. 199 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 Ia dah berakhir. Selesai. 200 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 Jangan ganggu kami! 201 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 Dia tak datang untuk ayah! 202 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Saya percaya dia. 203 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Dia boleh bantu kita. 204 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 - Ada sentuh apa-apa... - Tak. 205 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 Ia seperti mana ia ditinggalkan. 206 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 Mereka selalu menutup cermin? 207 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Mereka mula melakukannya beberapa hari sebelum mati. 208 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Apa ini? Cadar di atas cermin. 209 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 Tidak! Jangan... 210 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Mereka gabungkan katil mereka? 211 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Ya. 212 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 Beberapa hari sebelum mati. Mereka takut untuk tidur berasingan. 213 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 Awak kenal lelaki yang Cik Bernice takuti? 214 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 Dia tak mahu tidur. 215 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 Dia juga tak mahu kami tidur. 216 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 Mereka buat video rumah? 217 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Setiap masa. Sue-Yeon mahu menjadi pelakon satu hari nanti. 218 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 Awak tahu di mana pitanya? 219 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 Ada lubang lama di atas sana, penyaman udara. 220 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 Ketinggian mereka? 221 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Hampir setinggi awak. 222 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 Mereka rapat. 223 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Mereka gemar menari. 224 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Mereka mula berkelakuan pelik. 225 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Mereka kata mereka diekori pada suatu petang, 226 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 tapi mereka tak dapat gambarkannya. 227 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Saya fikir ia kerenah remaja. 228 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Saya fikir mereka paranoid. 229 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 Sue-Yeon? 230 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Sue-Yeon. 231 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Sue-Yeon. 232 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Saya sangat takut, Sue-Yeon. 233 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Awak nampak dia? 234 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Dia merenung ke arah saya. 235 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 Itu dia. 236 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - Di tepi lampu jalan. Awak nampak dia? - Saya nampak dia. 237 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - Dia di situ. - Dia memandang kita. 238 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 Lelaki berambut merah itu. 239 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Saya nampak dia. 240 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 - Pernahkah mereka sebut pasal dia? - Tak. 241 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 Dia berada di situ. 242 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Saya nampak dia. 243 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 Dia berada di situ. 244 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Dia memandang saya. 245 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Saya jumpa mereka esoknya. 246 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Saya takut, Sue-Yeon. 247 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 Percaya atau tak, ramai orang di luar 248 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 fikir tentang kedatangan awak ke sini, mereka memang takut dengan awak. 249 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Aduhai, lebih baik saya musnahkannya. 250 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Semuanya, teruk. 251 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Seorang lelaki, teruk. 252 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 Berapa kurangnya keyakinan kita sebagai manusia, 253 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 takut akan lelaki kecil ini, takut untuk lepaskan dia, 254 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 dia mungkin merosakkan semua mainan. 255 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 Bagaimana awak bercakap dengan sekumpulan orang? 256 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 Awak berdiri dan ambil simbol ketakutan paling teruk, 257 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 "Nah, saya ada ketakutan awak. 258 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 "Saya ada ketakutan awak. 259 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 "Ketakutan ialah kuasa awak, kuasa awak ialah kawalan awak. 260 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 "Saya raja seluruh planet ini. Saya akan memerintah seluruh dunia." 261 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 Dunia yang gila lebih besar daripada dunia yang waras. 262 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 Kewarasan merupakan perjalanan di dalam kotak yang kecil. 263 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 Kewarasan merupakan dunia yang kecil, kegilaan merupakan alam semesta. 264 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 Tidak. 265 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Awak lelaki yang paling kemas saya pernah jumpa. 266 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Maafkan saya. 267 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 Ada sesuatu membuat awak gementar. 268 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 Adakah awak fikir sesuatu yang teruk akan berlaku? 269 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Seperti awak akan bertindak atau melakukan perkara tertentu... 270 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 Orang yang awak cintai boleh mati? 271 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 Seperti menggerakkan pensel? 272 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 Sukar untuk jelaskan. Tak apalah. 273 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Tunggu. Saya nak fahamkan maksud awak. 274 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 Awak rasa buat perkara tertentu 275 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 akan mengubah keputusan perkara yang tak berkaitan? 276 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Ia kedengaran bodoh, tapi itu cuma perasaan. 277 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - Ia perasaan yang saya kena ada. - Jika tidak? 278 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 Apabila tiada perkara buruk berlaku, 279 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 awak boleh buktikan awak tak perlu buat begitu. 280 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Tunggu sebentar. 281 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 Ini berlaku sebulan lalu dan tiada dalam pangkalan data? 282 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 Lelaki di divisyen biro pembunuhan menyimpan unit rekod mereka, 283 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 laporan mereka tak sampai ke CCAD 284 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 kerana ia berada di dalam kotak rekod kerani mereka. 285 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 Selama 30 hari? 286 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Tiada detektif divisyen mahu menyerahkan kes kepada Parker Center. 287 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 Letakkan pemburu di luar sana untuk orang diparol yang berambut merah. 288 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - Periksa hospital sakit jiwa juga. - Ya. 289 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Dua orang dewasa kulit Hitam. 290 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Seorang lelaki, seorang wanita. 291 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 Dua remaja Korea. 292 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 Apa kaitannya? Bagaimana dia memilih mangsanya? 293 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 Adakah dia mengenali mereka? 294 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Saya meraguinya. Lelaki ini tak meninggalkan saksi. 295 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 Lelaki berambut merah di kejiranan ini? 296 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 Siapa yang akan melepasi sempadan kaum tanpa disedari? 297 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 Posmen? Pengutip sampah? 298 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 Atau pegawai polis. 299 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 Tiada pecah masuk di tempat kejadian jenayah. 300 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 Dengan polis saja kita akan membuka pintu, tak kira pukul berapa. 301 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 Lelaki berambut merah itu. 302 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 Lelaki berambut merah itu. 303 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 Lelaki berambut merah itu. 304 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 Kerja sampai lewat malam? 305 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Maaf. 306 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Awak perlu keluar dengan kerap, Reeve. 307 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Awak bekerja terlalu kuat. 308 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 - Tengok apa itu? - Tiada apa-apa. 309 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Apa awak buat di sini, McKinney? 310 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Pesanan terakhir adalah 20 minit lalu, 311 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 saya belum bersedia untuk pulang. 312 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 Jadi, saya fikir untuk singgah ke sini, lihat apa yang berlaku. 313 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 Meja awak ada masalah? 314 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 Boleh kita mulakan semula hubungan kita. 315 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 Kita tiada hubungan. 316 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Ya. 317 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Baik... 318 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Mungkin... 319 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Mungkin itu boleh berubah. 320 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 Saya ada kerja, McKinney. Okey? 321 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 Asyik-asyik kerja. 322 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 Itu saja yang awak peduli. Saya faham. Perlu buktikan sesuatu. 323 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Perlu buktikan kemampuan awak, bukan? 324 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Tunjuk kepada mereka bahawa awak bukan tipikal. 325 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Maaf. 326 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Maaf. - Untuk? 327 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 Segalanya. 328 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 Bergurau dengan awak. 329 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 Saya rasa saya bukan rakan yang paling menyokong. 330 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 Awak tak perlu melatah. 331 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 Anak awak apa khabar? 332 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 Apa dia buat bersendirian sementara awak bekerja semalaman? 333 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Pulanglah, McKinney. 334 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Berehatlah. - Apa? 335 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 Awak takut? 336 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Perlukah saya takut? 337 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Awak gila. 338 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Saya suka itu. 339 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Hasil ujian awak normal. 340 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Ia mungkin kerisauan. Ada tekanan di rumah? 341 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Ini berbeza. 342 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Mungkin hipertensi. Itu biasa. 343 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 Sejarah keluarga awak? 344 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Ayah mati sebab sakit jantung. 345 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 Apa kata kami beri penyekat beta kepada awak untuk berjaga-jaga 346 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 dan jumpa pakar kardiologi secepatnya. 347 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Okey. 348 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Nah. - Ayah. 349 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 Sedap bunyinya. 350 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 Masih perlu memerhati pemain dram sebelah kiri. 351 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Rentak dia lari. 352 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 Ya. Ayahnya pengarah kugiran, jadi... 353 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Aduhai. 354 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 Ayah lama di bandar? 355 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Malam ini kami di San Diego. 356 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Ayah perlu periksa bunyi tiga jam lagi. 357 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 Jadi ayah memandu jauh dari San Diego untuk bertemu saya selama 10 minit? 358 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Mestilah. 359 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Siapa lagi akan beritahu yang kamu berlengah-lengah? 360 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Yalah itu. 361 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 Apa khabar ibu kamu? 362 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Dia okey. 363 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Ayah rindu kamu, nak. 364 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Kamu perlu tahu itu. 365 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 - Awak dari mana? - Sekolah. 366 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Beri beg itu. 367 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 Saya ada buat salah? 368 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 Awak nak menyusahkan saya? 369 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 Dari mana awak dapat ini? 370 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Adakah saya ditahan? 371 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 Adakah awak takut? 372 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 Ayah awak tahu awak hisap ganja? 373 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 Kita berdua mungkin ada banyak persamaan daripada yang dijangka. 374 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Ayah saya pun jarang ada. 375 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 Namun, dalam caranya tersendiri, dia ajar beberapa perkara. 376 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 Pukul dengan hujung tali pinggang. 377 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Kirim salam kepada ibu awak. 378 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 Edmund Gaines. 379 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Awak perlu beredar. 380 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 Dengar tak? 381 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Beredar? 382 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Tapi saya baru sampai. 383 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Maafkan saya. 384 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 Hei. 385 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 Tidak... 386 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 Hei. 387 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 Tidak, Edmund, awak tak boleh uji bakat. 388 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 - Kenapa? Kenapa tak boleh? - Pulanglah. Ini bukan hari awak. 389 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 Tidak. Ini hari saya. 390 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 Ini watak saya. Apa... 391 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 Awak kata saya sesuai. 392 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Beginilah... 393 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Awak dengar Stella. Masa untuk beredar. 394 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Saya akan telefon polis. 395 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Awak kata saya sesuai. 396 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 Awak kata saya sesuai! 397 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 Awak kata saya sesuai! 398 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}Kamu bergurau, bukan? 399 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Awalnya balik. 400 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Kita akan berbincang apabila kamu bertenang. 401 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 Kamu lapar? 402 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 Ganja ini perkara baharu? 403 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 Kamu hisap banyak? 404 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 Tak banyak sangat. 405 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Apabila saya tertekan. 406 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 Ibu tahu banyak perkara sedang berlaku dalam hidup kamu. 407 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 Ibu dan ayah berpisah. 408 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Perubahan itu sukar. 409 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Ya. 410 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 Ada kalanya saya buat sesuatu untuk bertenang. 411 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Menghisap ganja? 412 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Hei. Ibu faham. 413 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 Kehidupan ini boleh jadi mencabar. 414 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 Buat ibu juga. 415 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 Sebab itu ibu amat suka bekerja. 416 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Jika seseorang melakukan jenayah, 417 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 ia perlu disiasat, cuma ada satu jawapan. 418 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 Ibu tahu ibu banyak bekerja. 419 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 Tapi kamu boleh cari ibu jika ada sesuatu mengganggu 420 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Kamu boleh beritahu ibu apa-apa saja. 421 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Ada sesuatu berlaku hari ini. 422 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 - Dapat nombor lencananya? - Tolong berhenti, ibu. 423 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 - Kamu dapat nama dia? - Tidak. 424 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 - Kamu dapat nama dia? - Saya amat takut. 425 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Si Ronald McDonald yang besar itu mengugut saya. 426 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 "Ronald McDonald?" Apa maksud kamu? 427 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Dia bawa saya merata-rata, dia merepek. 428 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 Saya tak tahu ke mana kami pergi pada mulanya. Apa saya patut buat? 429 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - Bunuh dia. - Boleh perlahankan sedikit? 430 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Tak guna. 431 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 Kenapa dengan kamu? Kenapa kamu simpan ini? 432 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Aduhai, bukan sekarang. - Sekarang. 433 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 Tiada apa-apalah, ibu. Okey? 434 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Saya rasa tak sihat. 435 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 Doktor beri saya preskripsi untuk berjaga-jaga. Saya okey. 436 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Keputusan ujian saya normal. 437 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Sayang... - Bukan sekarang. Tolonglah. 438 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Tolonglah. 439 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 Bagaimana kita boleh mencari cinta sebelum kita boleh sayangi diri sendiri? 440 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Apabila anda tiada struktur ego yang kuat, 441 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 yang biasanya diperkukuh semasa kecil, 442 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 ia ibarat membina rumah di atas dasar yang tak stabil. 443 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 Kualiti pembinaan rumah itu kurang. 444 00:39:07,305 --> 00:39:10,475 Orang yang mempunyai pemahaman lemah tentang realiti 445 00:39:10,475 --> 00:39:14,270 akan tertarik dengan haluan yang berbahaya dan menghancurkan. 446 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 Apabila ribut kehidupan yang tak boleh dielakkan tiba, 447 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 dalam sekelip mata, rumah itu boleh musnah, 448 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 runtuh. 449 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Ronald McDonald besar itu mengugut saya. 450 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 McKinney, berhenti! 451 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 Cukup! Berhenti! 452 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 453 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Penyelia Kreatif Vincent Lim