1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Доброе утро. Вы не сдвинетесь вперед? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Вы перекрыли мое место. - Припаркуйся где-нибудь еще. 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 Что, простите? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 Я сказала, вы не против сдвинуться вперед? Вы перекрыли мое место. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Черная стерва. - Как ты меня назвал? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}Твою мать! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}ОНИ: СТРАХ 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}«ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК Л. А.» ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}ПОЛИЦИЯ ГОРОДА ИГНОРИРУЕТ ОЧЕРЕДНОГО СЕРИЙНОГО УБИЙЦУ 10 00:01:42,896 --> 00:01:44,690 РИВ 11 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Рив. 12 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 Я видел обличающие статьи, но это... 13 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ? 14 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}«Подвинься, Убийца из Саутсайда, ты не один. 15 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 Согласно источнику из Паркер-центра, 16 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 сообщество чернокожих города терроризирует новый серийный убийца, 17 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 а полиция делает всё, чтобы игнорировать это». 18 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Рив, ты была в спецотряде. 19 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 Ты думаешь, мы закрыли на это глаза? 20 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Я-то не закрыла. - Я знаю. Да. 21 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Ты избила ключевого информатора, чуть не ослепила его. 22 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Тебе повезло, что тебя не засняли. 23 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Он был агрессивным сутенером, 24 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 торговавшим девушками в худших районах Южного Централа. 25 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 Или это неважно, ведь бичей не жалко? 26 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 Ты когда-нибудь слышала, чтобы я так говорил? 27 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 Вам это и не нужно, сэр. Так говорят ваши подчиненные. 28 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 «Бичей не жалко»? А вот когда жертва из богачей... 29 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Странно, что этого нет в твоей статье. 30 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- Это не моя статья... - Разве не ты источник? 31 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 Я знаю, это не Маккинни, чёрт возьми. 32 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 Ты действовала за моей спиной. 33 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Нарушила прямой приказ 34 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 не общаться с прессой на данный момент. 35 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 Вы отстраняете меня от дела? 36 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 Оказать такую услугу? 37 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 Нет уж, блин. Я отстраняю Маккинни. 38 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Это дело теперь – твоя обязанность. 39 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Ты сказала городу, что появился новый серийный убийца. 40 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Теперь это дело повиснет на тебе. 41 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Ты рано. 42 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Да, я не тороплюсь, когда ты не следишь за мной как ястреб. 43 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Я только пришла за бланками заказов. 44 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 Тебе помочь? 45 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Ты следишь за мной как ястреб. 46 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Ухожу, ухожу. - Ладно. 47 00:04:22,514 --> 00:04:24,349 ТРЯПИЧНЫЙ ЭНДИ 48 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 У нас закрыто. 49 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Просто предупреждаю. 50 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 Лейтенант ждет тебя в своем кабинете в 14:00. 51 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 Из-за утреннего происшествия? 52 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 Мы с Маккинни не ладим. Мне нужен новый напарник. 53 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 Лейтенант велел назвать имя. Я назвала твое. 54 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 Да, чёрт возьми. Ты шутишь? 55 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Да. Для меня будет честью... - Успокойся. 56 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Прости. Я просто обрадовался. 57 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Если честно, ты для меня пример с тех пор, как я служу в убойном. 58 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 А если я скажу тебе, что источник статьи – я? 59 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 Тебя бы это обеспокоило? 60 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 Разговор с прессой о серийном убийце? 61 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 Таким образом схватили Ночного Сталкера, да? 62 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Если бы Гил Каррильо не позвонил, 63 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 кто знает, сколько еще убийств случилось бы. 64 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 Я был патрульным, когда это случилось. 65 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Мы с Гилом из одного района. 66 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Из-за него я и захотел пойти в убойный отдел. 67 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Да, но читать о Ночном Сталкере в прессе – это одно. 68 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 Расследовать дело о серийных убийствах – другое. 69 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 Ты точно готов? 70 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Он уже убивал. Так профессионально новички не работают. 71 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Да. Отсутствие вещдоков. 72 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Ни отпечатков, ни волос... - Ни ошибок. 73 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Думаю, он знал жертв. - Почему? 74 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 Жестокость, крайности, на которые он шел, чтобы унизить их. 75 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Это личное, это месть. 76 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Его жертвы могут быть суррогатами людей, обидевших его в жизни. 77 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Как Банди. Он убивал женщин, которые были похожи 78 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 на единственную, разбившую его сердце. 79 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Займемся соцслужбами. Добудем у них записи о приюте. 80 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Я всё же думаю, что наш убийца жил в доме Мотт в детстве. 81 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 Посмотрим, есть ли у них судимости и знал ли кто-нибудь Кёртиса Мейнарда. 82 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Понял. 83 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 Зачем совать их в тесные пространства? Он не пытался их прятать. 84 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Он оставил след из бытовой химии до трупа Мотт. 85 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 А мебель в комнате Мейнарда – 86 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 он будто указывал на тело. 87 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Хотел, чтобы мы видели. 88 00:07:49,930 --> 00:07:53,141 - Да. Что видели? - Его. 89 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 А если он чувствует себя скрытым? 90 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 Как Зодиак или Сын Сэма? 91 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 Я не удивлюсь, если он свяжется с нами, как и они. 92 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 Он жаждет нашего внимания. 93 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Привет. 94 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 Можно войти? 95 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Да. 96 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 Угадай, что я сделал сегодня. 97 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 Что? 98 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 Уволился с работы. 99 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Мне надо метить выше. 100 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Эдмунд, я... - Правда, всё в порядке. 101 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Как говорится, голь на выдумки хитра. 102 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Теперь я должен получить роль. 103 00:09:11,428 --> 00:09:12,929 Храбрым судьба помогает. 104 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Да. Это точно, поступок смелый. 105 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Но, знаешь, 106 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 я должна похвалить тебя за то, что ты идешь к мечте. 107 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 А ты? 108 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 О чём мечтаешь ты? 109 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Я играла в школьных пьесах, но... 110 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 Не знаю, это трудно, когда у тебя ребенок. 111 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 Я не мечтала работать секретарем, 112 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 но так зарабатываю на жизнь. 113 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Я понимаю. Миру и секретари нужны. 114 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Да. Ну, не пойми превратно. Мне нравится моя работа. 115 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 И я обожаю коллег. 116 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Мы как семья. 117 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 И по пятницам мы с коллегами ходим выпивать после работы. 118 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 Кто? Ты с подружками? 119 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Да, я, Кортни, Стелла и Донован. 120 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Да, Донован такой смешной. 121 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 Оператор? 122 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Да. 123 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 Помощник по кастингу. 124 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 Извини, я на минуту. Мне надо в туалет. 125 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}УЮТНЫЙ ОЧАГ НАЧЕРТИ ПЛАН СВОЕЙ ЖИЗНИ 126 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Эдмунд, что ты делаешь? 127 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Эдмунд. 128 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 Эдмунд, не смешно. 129 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Эдмунд, прекрати. - Я не могу. 130 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 Я не могу выбросить из головы твой образ. 131 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Эдмунд, прошу, прекрати. 132 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 Ты... 133 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 нарезанная на куски. 134 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Прошу, Эдмунд. У меня сын, ты забыл? 135 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 Помнишь Кенни? 136 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Эдмунд, я нужна ему. Прошу, не надо. 137 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Прошу тебя. 138 00:12:23,369 --> 00:12:24,662 Надо же. 139 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 Ого, это... Отличная импровизация. 140 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 То есть я... 141 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 Я правда почувствовал твой страх. 142 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 А я? Я хорошо сыграл? 143 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Да. 144 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 Да? Да. 145 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 Да! 146 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Уже поздно. Мне пора. 147 00:13:03,576 --> 00:13:05,662 Отдел ограблений и убийств. Это Рив. 148 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 Вы детектив, расследующий убийства, о которых писал «Еженедельник»? 149 00:13:11,501 --> 00:13:13,127 Да. А вы кто? 150 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Мы с вами должны встретиться завтра. 151 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 У меня есть информация. 152 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 Как вас зовут? 153 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 Северо-Западная авеню, 34, в 8:00. 154 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 Было еще два убийства. 155 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 Так, откуда вы знаете... 156 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 Алло? 157 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 Алло? 158 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 Эй! 159 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 Есть тут кто? 160 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Детектив Рив, городская полиция. 161 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 Ау? 162 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 Это ты мне звонил? 163 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Виктор. 164 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 Почему мы встречаемся в темноте, Виктор? 165 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 Это магазин родителей? 166 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Они живут наверху. 167 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 У тебя информация об убийствах... 168 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 Мои сёстры тоже жили здесь. 169 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Суён и Союн. 170 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Теперь они мертвы. 171 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 Моих сестер убили. 172 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - Месяц назад. - Два трупа, что ты упомянул? 173 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 - Как они умерли? - Нет. 174 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Сначала обещайте не беспокоить родителей. 175 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Они прожили в Штатах 20 лет. 176 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Они хорошие люди. 177 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Успокойся. - Они достаточно настрадались. 178 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Успокойся. 179 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - Я никого не буду донимать... - Копы... 180 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Они допросили отца, унизили его. 181 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 Он этого не делал. 182 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - Полиция отпустила его, а теперь... - Виктор. 183 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Теперь они ничего не делают. - Виктор, послушай. 184 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 Я работаю в убойном отделе. 185 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Я понимаю твою боль. 186 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 Всем плевать. 187 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 А убийца всё еще на свободе. 188 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Виктор. 189 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 Что происходит? 190 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 Всё в порядке. 191 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Она коп. 192 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 Милый! 193 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 Милый, выходи! 194 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Мэм, я пришла помочь. Слышите? 195 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 - Что это такое? - Прошу, успокойся. 196 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 Она из полиции. 197 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Вон. 198 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 - Вон! - Сэр, 199 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 я не хотела расстраивать ее. Я хочу помочь. 200 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 Никакой полиции. 201 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 Всё кончено. Всё. 202 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 Не беспокойте нас! 203 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 Она пришла не к тебе! 204 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Я верю ей. 205 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Она может помочь нам. 206 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 - Что-нибудь трогали после... - Нет. 207 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 Всё точно так, как они оставили. 208 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 Они всегда закрывали зеркала? 209 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Они начали делать это за пару дней до смерти. 210 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Что это за херня? Простыни на зеркалах. 211 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 Нет! Не надо... 212 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Они сдвинули кровати? 213 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Да. 214 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 За пару дней до смерти. Боялись спать раздельно. 215 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 Ты его знала? Того, кого боялась мисс Бернис? 216 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 Она не хотела засыпать. 217 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 И нам не давала спать. 218 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 Они снимали видео? 219 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Постоянно. Суён хотела работать в кино когда-нибудь. 220 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 Ты знаешь, где они? 221 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 Вон там – старая вентиляционная шахта. 222 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 Девочки были высокими? 223 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Чуть ниже вас. 224 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 Они были лучшими подругами. 225 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Обожали танцевать. 226 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Но начали вести себя странно. 227 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Как-то после обеда сказали, что за ними кто-то шел до дома, 228 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 но описать его не смогли. 229 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Я подумал, они просто девочки-подростки. 230 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Решил, что у них паранойя. 231 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 Суён? 232 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Суён? 233 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Суён. 234 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Мне так страшно, Суён. 235 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Ты его видишь? 236 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Он смотрит прямо на меня. 237 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 Это он. 238 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - У фонаря. Видишь его? - Вижу. 239 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - Он там. - Он смотрит прямо на нас. 240 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 Рыжий дядька. 241 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Я вижу его. 242 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 - Они говорили о нём тебе? - Нет. 243 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 Он там. 244 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Я вижу его. 245 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 Он там. 246 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Он смотрит прямо на меня. 247 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Я нашел их наутро. 248 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Мне так страшно, Суён. 249 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 Верите или нет, в мире множество людей, 250 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 которые думают, что вы выйдете отсюда, и по-настоящему боятся вас. 251 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Я могу уничтожить всё. 252 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Всё – ужасно. 253 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Один человечек – ужасно. 254 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 Мы так не уверены в себе как люди – 255 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 вешаем все свои страхи на одного, боимся выпустить его, 256 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 ведь он может разбить все игрушки. 257 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 Как общаться с группой людей? 258 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 Встаешь и берешь худший символ страха. 259 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 «Вот, теперь твой страх – мой. 260 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Твой страх – мой. 261 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 А твой страх – твоя сила, твоя сила – твой контроль. 262 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 Я король всей планеты. Я буду править всем миром». 263 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 Мир безумия гораздо больше, чем мир нормальности. 264 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 Нормальность – это коробочка, по которой ты гуляешь. 265 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 Нормальность – мирок, безумие – вселенная. 266 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 Нет. 267 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Аккуратнее тебя я не встречала брата. 268 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Прости. 269 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 Кто-то тебя нервирует. 270 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 У тебя бывает ощущение, что случится нечто плохое? 271 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Например, если ты как-то себя поведешь или что-то сделаешь... 272 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 погибнут любимые люди? 273 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 Например, сдвинешь карандаш? 274 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 Трудно объяснить. Неважно. 275 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Постой. Нет. Я хочу понять, что ты имеешь в виду. 276 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 Думаешь, определенные поступки 277 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 изменят ход совсем не связанных с ними событий? 278 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Да, это звучит глупо, просто у меня такое чувство. 279 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - Я чувствую, что надо. - А если нет? 280 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 А потом, когда плохого не случится, 281 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 ты докажешь себе, что не надо. 282 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Минуточку. 283 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 Это случилось месяц назад, но в нашу базу не попало? 284 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 Парни из районного убойного отдела подставили свой отдел записей, 285 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 и их отчеты не попали в общую базу, 286 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 потому что лежали в коробке их клерка. 287 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 Тридцать дней? 288 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Ни один районный детектив не хочет отдавать дела Паркер-центру. 289 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 Сделай запросы о заключенных с рыжими волосами, выпущенных по УДО. 290 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - И психиатрические больницы проверь. - Да. 291 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Двое чернокожих взрослых. 292 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Один мужчина, одна женщина. 293 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 И две девочки-кореянки. 294 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 В чём связь? Как он выбирает жертв? 295 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 Он знал их? 296 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Сомневаюсь. Он не оставил свидетелей. 297 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 Рыжеволосый мужчина – в этих районах? 298 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 Кто может вот так пересекать расовые границы незамеченным? 299 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 Почтальон? Мусорщик? 300 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 Или полицейский. 301 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 На местах преступления не было взломов. 302 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 Копу всегда открывают дверь, в любое время. 303 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 Рыжий дядька. 304 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 Рыжий дядька. 305 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 Рыжий дядька. 306 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 Работаешь ночью? 307 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Прости. 308 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Тебе надо почаще выбираться в люди, Рив. 309 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Ты слишком много работаешь. 310 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 - Что смотрим? - С тобой – ничего. 311 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Что ты здесь делаешь, Маккинни? 312 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Бары закрылись 20 минут назад, 313 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 а я еще не готов ложиться спать. 314 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 И решил зайти сюда, посмотреть, что да как. 315 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 Твой стол тебя не устраивает? 316 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 Может, начнем наши отношения сначала? 317 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 У нас нет отношений. 318 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Да. 319 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Ну... 320 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Может... 321 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Может, это изменится. 322 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 Мне надо работать, Маккинни. Ясно? 323 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 Всё работа да работа. 324 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 До остального тебе дела нет. Понятно. Тебе надо кое-что доказать. 325 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Хочешь показать им, из какого ты теста, да? 326 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Доказать им, что тебя наняли не только ради расового равенства. 327 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Прости. 328 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Прости. - За что? 329 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 За всё. 330 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 За то, что донимал тебя. 331 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 Я не поддерживал тебя как напарник. 332 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 Но ты зря ведешь себя как стерва из-за этого. 333 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 Как твой сын? 334 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 Что он делает ночью один, пока ты сутками работаешь? 335 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Иди домой, Маккинни. 336 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Проспись. - Что? 337 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 Боишься? 338 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 А надо? 339 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Ты чокнутая. 340 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Мне это нравится. 341 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Ваши анализы в порядке. 342 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Наверное, это приступ тревоги. Дома у вас стресс? 343 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Это ощущалось иначе. 344 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Возможно, гипертензия. Это не редкость. 345 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 В семье были случаи? 346 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Отец умер от инфаркта. 347 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 Давайте пропишем вам бетаблокаторы на всякий случай. 348 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 И поскорее посетите кардиолога. 349 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Ладно. 350 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Вот. - Привет, папа. 351 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 Ты хорошо играл. 352 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 Но будь осторожен с барабанщиком справа. 353 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Он без чувства ритма. 354 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 Да. Его отец руководит оркестром, так что... 355 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Надо же. 356 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 Надолго ты приехал? 357 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Сегодня мы выступаем в Сан-Диего. 358 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 У меня саундчек часа через три. 359 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 И ты приехал из самого Сан-Диего, чтобы пробыть со мной десять минут? 360 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Конечно. 361 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Кто еще тебе скажет, что ты отстаешь от темпа? 362 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Да. Точно. 363 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 Как мама? 364 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 В порядке. 365 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Я скучаю по тебе, сынок. 366 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Знай это. 367 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 - Откуда идешь? - Из школы. 368 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Давай сумку. 369 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 Я что-то не так сделал? 370 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 Ты мне возражаешь? 371 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 Где ты это взял? 372 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Я арестован? 373 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 Тебе страшно? 374 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 Отец знает, что ты куришь травку? 375 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 У нас с тобой, возможно, больше общего, чем ты думаешь. 376 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Моего старика тоже не было рядом. 377 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 Но, по-своему, он научил меня кое-чему. 378 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 Не жалел ремня. 379 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Передавай привет маме. 380 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 Эдмунд Гейнс. 381 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Я попрошу вас уйти. 382 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 Вы меня слышали? 383 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Уйти? 384 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Но я только пришел. 385 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Простите. 386 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 Эй. 387 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 Нет... 388 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 Эй. 389 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 Нет, Эдмунд, ты не будешь пробоваться. 390 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 - Что? Почему я не могу пробоваться? - Иди домой. Не твой день. 391 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 Нет. Это мой день. 392 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 Это моя роль. Что... 393 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 Ты сказала, у меня получится. 394 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Послушай... 395 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Ты слышал Стеллу. Пора домой. 396 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Я звоню в полицию. 397 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Ты сказала, у меня получится. 398 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 Ты сказала, у меня получится! 399 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 Ты сказала, у меня получится! 400 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}Ты издеваешься, да? 401 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Ты рано пришла. 402 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Поговорим, когда у тебя мысли прояснятся. 403 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 Есть хочешь? 404 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 Травку куришь недавно? 405 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 Много куришь? 406 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 Не очень. 407 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Когда напрягаюсь. 408 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 Сынок, я знаю, в твоей жизни много чего происходит. 409 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 Мы с папой расстались. 410 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Изменения тяжелы. 411 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Да. 412 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 Иногда я кое-что делаю, чтобы успокоиться. 413 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Куришь траву? 414 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Эй. Я понимаю. 415 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 Жизнь может ошеломлять. 416 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 И меня тоже. 417 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 Поэтому я так люблю свою работу. 418 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Если кто-то нарушает закон, 419 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 надо разобраться, и есть только один ответ. 420 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 Я знаю, я много работаю. 421 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 Но ты знай, что можешь прийти ко мне, если тебя что-то беспокоит. 422 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Можешь рассказать мне всё. 423 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Сегодня кое-что произошло. 424 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 - Ты спросил номер жетона? - Нет. Прекрати, мама. 425 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 - А имя спросил? - Нет. 426 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 - Ты спросил его имя? - Я испугался, блин. 427 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Этот здоровенный Рональд Макдональд мне угрожал. 428 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 «Рональд Макдональд»? О чём ты? 429 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Он возил меня по округе и нес фигню. 430 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 Я сначала не понял, куда мы ехали. Что мне было делать? 431 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - Убью его на хрен. - Притормози. 432 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Чёрт. 433 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 Что с тобой? Почему это у тебя? 434 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Боже, не сейчас. - Сейчас. 435 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 Это ерунда, мама. Слышишь? 436 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Мне немного нездоровилось. 437 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 Доктор прописал мне их для профилактики. Я в порядке. 438 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Анализы у меня нормальные. 439 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Милая... - Не сейчас, мама, прошу. 440 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Прошу тебя. 441 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 Как мы можем ожидать, что найдем любовь, когда мы себя не любим? 442 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Когда у вас нет сильной структуры эго, 443 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 обычно укрепляемой в детстве, 444 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 это всё равно что строить дом на нестабильном фундаменте. 445 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 В этом строении есть нечто отчаянное. 446 00:39:07,305 --> 00:39:10,475 У человека со слабым пониманием реальности 447 00:39:10,475 --> 00:39:14,270 возникает влечение к опасным, разрушительным вещам. 448 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 Когда налетают неизбежные бури жизни, 449 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 строение может в один миг обрушиться, 450 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 превратиться в пыль. 451 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Этот Рональд Макдональд угрожал мне. 452 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 Маккинни, стой! 453 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 Достаточно! Остановись! 454 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 Перевод субтитров: Анастасия Страту 455 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Креативный супервайзер Владимир Фадеев