1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Доброе утро. Вы не сдвинетесь вперед?
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Вы перекрыли мое место.
- Припаркуйся где-нибудь еще.
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
Что, простите?
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
Я сказала, вы не против сдвинуться вперед?
Вы перекрыли мое место.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Черная стерва.
- Как ты меня назвал?
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}Твою мать!
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}ОНИ: СТРАХ
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}«ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК Л. А.»
ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ?
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}ПОЛИЦИЯ ГОРОДА ИГНОРИРУЕТ
ОЧЕРЕДНОГО СЕРИЙНОГО УБИЙЦУ
10
00:01:42,896 --> 00:01:44,690
РИВ
11
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Рив.
12
00:02:19,224 --> 00:02:21,393
Я видел обличающие статьи, но это...
13
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
{\an8}ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ?
14
00:02:22,561 --> 00:02:26,231
{\an8}«Подвинься, Убийца из Саутсайда,
ты не один.
15
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
Согласно источнику из Паркер-центра,
16
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
сообщество чернокожих города
терроризирует новый серийный убийца,
17
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
а полиция делает всё,
чтобы игнорировать это».
18
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Рив, ты была в спецотряде.
19
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
Ты думаешь, мы закрыли на это глаза?
20
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Я-то не закрыла.
- Я знаю. Да.
21
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Ты избила ключевого информатора,
чуть не ослепила его.
22
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Тебе повезло, что тебя не засняли.
23
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
Он был агрессивным сутенером,
24
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
торговавшим девушками
в худших районах Южного Централа.
25
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
Или это неважно, ведь бичей не жалко?
26
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
Ты когда-нибудь слышала,
чтобы я так говорил?
27
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
Вам это и не нужно, сэр.
Так говорят ваши подчиненные.
28
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
«Бичей не жалко»?
А вот когда жертва из богачей...
29
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Странно, что этого нет в твоей статье.
30
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- Это не моя статья...
- Разве не ты источник?
31
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
Я знаю, это не Маккинни, чёрт возьми.
32
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
Ты действовала за моей спиной.
33
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Нарушила прямой приказ
34
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
не общаться с прессой на данный момент.
35
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
Вы отстраняете меня от дела?
36
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
Оказать такую услугу?
37
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
Нет уж, блин. Я отстраняю Маккинни.
38
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Это дело теперь – твоя обязанность.
39
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Ты сказала городу,
что появился новый серийный убийца.
40
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Теперь это дело повиснет на тебе.
41
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Ты рано.
42
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Да, я не тороплюсь,
когда ты не следишь за мной как ястреб.
43
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Я только пришла за бланками заказов.
44
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
Тебе помочь?
45
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Ты следишь за мной как ястреб.
46
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Ухожу, ухожу.
- Ладно.
47
00:04:22,514 --> 00:04:24,349
ТРЯПИЧНЫЙ ЭНДИ
48
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
У нас закрыто.
49
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Просто предупреждаю.
50
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
Лейтенант ждет тебя
в своем кабинете в 14:00.
51
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
Из-за утреннего происшествия?
52
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
Мы с Маккинни не ладим.
Мне нужен новый напарник.
53
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
Лейтенант велел назвать имя.
Я назвала твое.
54
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
Да, чёрт возьми. Ты шутишь?
55
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Да. Для меня будет честью...
- Успокойся.
56
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Прости. Я просто обрадовался.
57
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Если честно, ты для меня пример
с тех пор, как я служу в убойном.
58
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
А если я скажу тебе,
что источник статьи – я?
59
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
Тебя бы это обеспокоило?
60
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
Разговор с прессой о серийном убийце?
61
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
Таким образом схватили
Ночного Сталкера, да?
62
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Если бы Гил Каррильо не позвонил,
63
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
кто знает, сколько еще
убийств случилось бы.
64
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
Я был патрульным, когда это случилось.
65
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Мы с Гилом из одного района.
66
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Из-за него я и захотел
пойти в убойный отдел.
67
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Да, но читать о Ночном Сталкере
в прессе – это одно.
68
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
Расследовать дело
о серийных убийствах – другое.
69
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
Ты точно готов?
70
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Он уже убивал.
Так профессионально новички не работают.
71
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Да. Отсутствие вещдоков.
72
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Ни отпечатков, ни волос...
- Ни ошибок.
73
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Думаю, он знал жертв.
- Почему?
74
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
Жестокость, крайности,
на которые он шел, чтобы унизить их.
75
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Это личное, это месть.
76
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Его жертвы могут быть суррогатами
людей, обидевших его в жизни.
77
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Как Банди. Он убивал женщин,
которые были похожи
78
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
на единственную, разбившую его сердце.
79
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Займемся соцслужбами.
Добудем у них записи о приюте.
80
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Я всё же думаю, что наш убийца
жил в доме Мотт в детстве.
81
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
Посмотрим, есть ли у них судимости
и знал ли кто-нибудь Кёртиса Мейнарда.
82
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Понял.
83
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
Зачем совать их в тесные пространства?
Он не пытался их прятать.
84
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Он оставил след
из бытовой химии до трупа Мотт.
85
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
А мебель в комнате Мейнарда –
86
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
он будто указывал на тело.
87
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Хотел, чтобы мы видели.
88
00:07:49,930 --> 00:07:53,141
- Да. Что видели?
- Его.
89
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
А если он чувствует себя скрытым?
90
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
Как Зодиак или Сын Сэма?
91
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
Я не удивлюсь,
если он свяжется с нами, как и они.
92
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
Он жаждет нашего внимания.
93
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Привет.
94
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
Можно войти?
95
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Да.
96
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
Угадай, что я сделал сегодня.
97
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
Что?
98
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
Уволился с работы.
99
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Мне надо метить выше.
100
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Эдмунд, я...
- Правда, всё в порядке.
101
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Как говорится, голь на выдумки хитра.
102
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Теперь я должен получить роль.
103
00:09:11,428 --> 00:09:12,929
Храбрым судьба помогает.
104
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Да. Это точно, поступок смелый.
105
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Но, знаешь,
106
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
я должна похвалить тебя
за то, что ты идешь к мечте.
107
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
А ты?
108
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
О чём мечтаешь ты?
109
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Я играла в школьных пьесах, но...
110
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
Не знаю, это трудно, когда у тебя ребенок.
111
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
Я не мечтала работать секретарем,
112
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
но так зарабатываю на жизнь.
113
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Я понимаю. Миру и секретари нужны.
114
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Да. Ну, не пойми превратно.
Мне нравится моя работа.
115
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
И я обожаю коллег.
116
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Мы как семья.
117
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
И по пятницам мы с коллегами
ходим выпивать после работы.
118
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
Кто? Ты с подружками?
119
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Да, я, Кортни, Стелла и Донован.
120
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Да, Донован такой смешной.
121
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
Оператор?
122
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Да.
123
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
Помощник по кастингу.
124
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
Извини, я на минуту. Мне надо в туалет.
125
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}УЮТНЫЙ ОЧАГ
НАЧЕРТИ ПЛАН СВОЕЙ ЖИЗНИ
126
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Эдмунд, что ты делаешь?
127
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Эдмунд.
128
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
Эдмунд, не смешно.
129
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Эдмунд, прекрати.
- Я не могу.
130
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
Я не могу выбросить из головы твой образ.
131
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Эдмунд, прошу, прекрати.
132
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
Ты...
133
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
нарезанная на куски.
134
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Прошу, Эдмунд. У меня сын, ты забыл?
135
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
Помнишь Кенни?
136
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Эдмунд, я нужна ему. Прошу, не надо.
137
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Прошу тебя.
138
00:12:23,369 --> 00:12:24,662
Надо же.
139
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
Ого, это... Отличная импровизация.
140
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
То есть я...
141
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
Я правда почувствовал твой страх.
142
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
А я? Я хорошо сыграл?
143
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Да.
144
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
Да? Да.
145
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
Да!
146
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Уже поздно. Мне пора.
147
00:13:03,576 --> 00:13:05,662
Отдел ограблений и убийств. Это Рив.
148
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
Вы детектив, расследующий убийства,
о которых писал «Еженедельник»?
149
00:13:11,501 --> 00:13:13,127
Да. А вы кто?
150
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Мы с вами должны встретиться завтра.
151
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
У меня есть информация.
152
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
Как вас зовут?
153
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
Северо-Западная авеню, 34, в 8:00.
154
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
Было еще два убийства.
155
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
Так, откуда вы знаете...
156
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
Алло?
157
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
Алло?
158
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
Эй!
159
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
Есть тут кто?
160
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Детектив Рив, городская полиция.
161
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
Ау?
162
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
Это ты мне звонил?
163
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Виктор.
164
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
Почему мы встречаемся в темноте, Виктор?
165
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
Это магазин родителей?
166
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Они живут наверху.
167
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
У тебя информация об убийствах...
168
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
Мои сёстры тоже жили здесь.
169
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Суён и Союн.
170
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Теперь они мертвы.
171
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
Моих сестер убили.
172
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- Месяц назад.
- Два трупа, что ты упомянул?
173
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
- Как они умерли?
- Нет.
174
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Сначала обещайте не беспокоить родителей.
175
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Они прожили в Штатах 20 лет.
176
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Они хорошие люди.
177
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Успокойся.
- Они достаточно настрадались.
178
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Успокойся.
179
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- Я никого не буду донимать...
- Копы...
180
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Они допросили отца, унизили его.
181
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
Он этого не делал.
182
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- Полиция отпустила его, а теперь...
- Виктор.
183
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Теперь они ничего не делают.
- Виктор, послушай.
184
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
Я работаю в убойном отделе.
185
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Я понимаю твою боль.
186
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
Всем плевать.
187
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
А убийца всё еще на свободе.
188
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Виктор.
189
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
Что происходит?
190
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
Всё в порядке.
191
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Она коп.
192
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
Милый!
193
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
Милый, выходи!
194
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Мэм, я пришла помочь. Слышите?
195
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
- Что это такое?
- Прошу, успокойся.
196
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
Она из полиции.
197
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Вон.
198
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
- Вон!
- Сэр,
199
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
я не хотела расстраивать ее.
Я хочу помочь.
200
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
Никакой полиции.
201
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
Всё кончено. Всё.
202
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
Не беспокойте нас!
203
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
Она пришла не к тебе!
204
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Я верю ей.
205
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Она может помочь нам.
206
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
- Что-нибудь трогали после...
- Нет.
207
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
Всё точно так, как они оставили.
208
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
Они всегда закрывали зеркала?
209
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Они начали делать это
за пару дней до смерти.
210
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Что это за херня? Простыни на зеркалах.
211
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
Нет! Не надо...
212
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
Они сдвинули кровати?
213
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Да.
214
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
За пару дней до смерти.
Боялись спать раздельно.
215
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
Ты его знала?
Того, кого боялась мисс Бернис?
216
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
Она не хотела засыпать.
217
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
И нам не давала спать.
218
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
Они снимали видео?
219
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Постоянно. Суён хотела
работать в кино когда-нибудь.
220
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
Ты знаешь, где они?
221
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
Вон там – старая вентиляционная шахта.
222
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
Девочки были высокими?
223
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Чуть ниже вас.
224
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
Они были лучшими подругами.
225
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Обожали танцевать.
226
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Но начали вести себя странно.
227
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Как-то после обеда сказали,
что за ними кто-то шел до дома,
228
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
но описать его не смогли.
229
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Я подумал, они просто девочки-подростки.
230
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Решил, что у них паранойя.
231
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
Суён?
232
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Суён?
233
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Суён.
234
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Мне так страшно, Суён.
235
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Ты его видишь?
236
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Он смотрит прямо на меня.
237
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
Это он.
238
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- У фонаря. Видишь его?
- Вижу.
239
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- Он там.
- Он смотрит прямо на нас.
240
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
Рыжий дядька.
241
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Я вижу его.
242
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
- Они говорили о нём тебе?
- Нет.
243
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
Он там.
244
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Я вижу его.
245
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
Он там.
246
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Он смотрит прямо на меня.
247
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Я нашел их наутро.
248
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Мне так страшно, Суён.
249
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
Верите или нет, в мире множество людей,
250
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
которые думают, что вы выйдете отсюда,
и по-настоящему боятся вас.
251
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Я могу уничтожить всё.
252
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Всё – ужасно.
253
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Один человечек – ужасно.
254
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
Мы так не уверены в себе как люди –
255
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
вешаем все свои страхи на одного,
боимся выпустить его,
256
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
ведь он может разбить все игрушки.
257
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
Как общаться с группой людей?
258
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
Встаешь и берешь худший символ страха.
259
00:21:08,602 --> 00:21:10,730
«Вот, теперь твой страх – мой.
260
00:21:10,730 --> 00:21:12,690
Твой страх – мой.
261
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
А твой страх – твоя сила,
твоя сила – твой контроль.
262
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
Я король всей планеты.
Я буду править всем миром».
263
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
Мир безумия гораздо больше,
чем мир нормальности.
264
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
Нормальность – это коробочка,
по которой ты гуляешь.
265
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
Нормальность – мирок, безумие – вселенная.
266
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
Нет.
267
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Аккуратнее тебя я не встречала брата.
268
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Прости.
269
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
Кто-то тебя нервирует.
270
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
У тебя бывает ощущение,
что случится нечто плохое?
271
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Например, если ты как-то себя поведешь
или что-то сделаешь...
272
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
погибнут любимые люди?
273
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
Например, сдвинешь карандаш?
274
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
Трудно объяснить. Неважно.
275
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Постой. Нет. Я хочу понять,
что ты имеешь в виду.
276
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
Думаешь, определенные поступки
277
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
изменят ход совсем
не связанных с ними событий?
278
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Да, это звучит глупо,
просто у меня такое чувство.
279
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- Я чувствую, что надо.
- А если нет?
280
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
А потом, когда плохого не случится,
281
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
ты докажешь себе, что не надо.
282
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Минуточку.
283
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
Это случилось месяц назад,
но в нашу базу не попало?
284
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
Парни из районного убойного отдела
подставили свой отдел записей,
285
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
и их отчеты не попали в общую базу,
286
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
потому что лежали в коробке их клерка.
287
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
Тридцать дней?
288
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Ни один районный детектив
не хочет отдавать дела Паркер-центру.
289
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
Сделай запросы о заключенных
с рыжими волосами, выпущенных по УДО.
290
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- И психиатрические больницы проверь.
- Да.
291
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Двое чернокожих взрослых.
292
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Один мужчина, одна женщина.
293
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
И две девочки-кореянки.
294
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
В чём связь? Как он выбирает жертв?
295
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
Он знал их?
296
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Сомневаюсь. Он не оставил свидетелей.
297
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
Рыжеволосый мужчина – в этих районах?
298
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
Кто может вот так пересекать
расовые границы незамеченным?
299
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
Почтальон? Мусорщик?
300
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
Или полицейский.
301
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
На местах преступления не было взломов.
302
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
Копу всегда открывают дверь,
в любое время.
303
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
Рыжий дядька.
304
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
Рыжий дядька.
305
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
Рыжий дядька.
306
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
Работаешь ночью?
307
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Прости.
308
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Тебе надо почаще выбираться в люди, Рив.
309
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Ты слишком много работаешь.
310
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
- Что смотрим?
- С тобой – ничего.
311
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Что ты здесь делаешь, Маккинни?
312
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Бары закрылись 20 минут назад,
313
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
а я еще не готов ложиться спать.
314
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
И решил зайти сюда,
посмотреть, что да как.
315
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
Твой стол тебя не устраивает?
316
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
Может, начнем наши отношения сначала?
317
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
У нас нет отношений.
318
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Да.
319
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Ну...
320
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Может...
321
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Может, это изменится.
322
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
Мне надо работать, Маккинни. Ясно?
323
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
Всё работа да работа.
324
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
До остального тебе дела нет.
Понятно. Тебе надо кое-что доказать.
325
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Хочешь показать им,
из какого ты теста, да?
326
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Доказать им, что тебя наняли
не только ради расового равенства.
327
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Прости.
328
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Прости.
- За что?
329
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
За всё.
330
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
За то, что донимал тебя.
331
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
Я не поддерживал тебя как напарник.
332
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
Но ты зря ведешь себя
как стерва из-за этого.
333
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
Как твой сын?
334
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
Что он делает ночью один,
пока ты сутками работаешь?
335
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Иди домой, Маккинни.
336
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Проспись.
- Что?
337
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
Боишься?
338
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
А надо?
339
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Ты чокнутая.
340
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Мне это нравится.
341
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Ваши анализы в порядке.
342
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Наверное, это приступ тревоги.
Дома у вас стресс?
343
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Это ощущалось иначе.
344
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Возможно, гипертензия. Это не редкость.
345
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
В семье были случаи?
346
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Отец умер от инфаркта.
347
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
Давайте пропишем вам
бетаблокаторы на всякий случай.
348
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
И поскорее посетите кардиолога.
349
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Ладно.
350
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Вот.
- Привет, папа.
351
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
Ты хорошо играл.
352
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
Но будь осторожен с барабанщиком справа.
353
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Он без чувства ритма.
354
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
Да. Его отец руководит
оркестром, так что...
355
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Надо же.
356
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
Надолго ты приехал?
357
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Сегодня мы выступаем в Сан-Диего.
358
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
У меня саундчек часа через три.
359
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
И ты приехал из самого Сан-Диего,
чтобы пробыть со мной десять минут?
360
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Конечно.
361
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Кто еще тебе скажет,
что ты отстаешь от темпа?
362
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Да. Точно.
363
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
Как мама?
364
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
В порядке.
365
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Я скучаю по тебе, сынок.
366
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Знай это.
367
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
- Откуда идешь?
- Из школы.
368
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Давай сумку.
369
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
Я что-то не так сделал?
370
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
Ты мне возражаешь?
371
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
Где ты это взял?
372
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
Я арестован?
373
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
Тебе страшно?
374
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
Отец знает, что ты куришь травку?
375
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
У нас с тобой, возможно,
больше общего, чем ты думаешь.
376
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Моего старика тоже не было рядом.
377
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
Но, по-своему, он научил меня кое-чему.
378
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
Не жалел ремня.
379
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Передавай привет маме.
380
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
Эдмунд Гейнс.
381
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Я попрошу вас уйти.
382
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
Вы меня слышали?
383
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Уйти?
384
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
Но я только пришел.
385
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Простите.
386
00:34:00,373 --> 00:34:02,125
Эй.
387
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
Нет...
388
00:34:15,305 --> 00:34:16,598
Эй.
389
00:34:16,598 --> 00:34:19,100
Нет, Эдмунд, ты не будешь пробоваться.
390
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
- Что? Почему я не могу пробоваться?
- Иди домой. Не твой день.
391
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
Нет. Это мой день.
392
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
Это моя роль. Что...
393
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
Ты сказала, у меня получится.
394
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Послушай...
395
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Ты слышал Стеллу. Пора домой.
396
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Я звоню в полицию.
397
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
Ты сказала, у меня получится.
398
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
Ты сказала, у меня получится!
399
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
Ты сказала, у меня получится!
400
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}Ты издеваешься, да?
401
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Ты рано пришла.
402
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Поговорим, когда у тебя мысли прояснятся.
403
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Есть хочешь?
404
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
Травку куришь недавно?
405
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
Много куришь?
406
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
Не очень.
407
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Когда напрягаюсь.
408
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Сынок, я знаю,
в твоей жизни много чего происходит.
409
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
Мы с папой расстались.
410
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Изменения тяжелы.
411
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Да.
412
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
Иногда я кое-что делаю, чтобы успокоиться.
413
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
Куришь траву?
414
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Эй. Я понимаю.
415
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
Жизнь может ошеломлять.
416
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
И меня тоже.
417
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
Поэтому я так люблю свою работу.
418
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Если кто-то нарушает закон,
419
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
надо разобраться,
и есть только один ответ.
420
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
Я знаю, я много работаю.
421
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
Но ты знай, что можешь прийти
ко мне, если тебя что-то беспокоит.
422
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Можешь рассказать мне всё.
423
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Сегодня кое-что произошло.
424
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
- Ты спросил номер жетона?
- Нет. Прекрати, мама.
425
00:37:55,900 --> 00:37:57,485
- А имя спросил?
- Нет.
426
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
- Ты спросил его имя?
- Я испугался, блин.
427
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Этот здоровенный
Рональд Макдональд мне угрожал.
428
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
«Рональд Макдональд»? О чём ты?
429
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Он возил меня по округе и нес фигню.
430
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
Я сначала не понял,
куда мы ехали. Что мне было делать?
431
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
- Убью его на хрен.
- Притормози.
432
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Чёрт.
433
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
Что с тобой? Почему это у тебя?
434
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Боже, не сейчас.
- Сейчас.
435
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
Это ерунда, мама. Слышишь?
436
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Мне немного нездоровилось.
437
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
Доктор прописал мне их
для профилактики. Я в порядке.
438
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
Анализы у меня нормальные.
439
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Милая...
- Не сейчас, мама, прошу.
440
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Прошу тебя.
441
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
Как мы можем ожидать, что найдем любовь,
когда мы себя не любим?
442
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Когда у вас нет сильной структуры эго,
443
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
обычно укрепляемой в детстве,
444
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
это всё равно что строить дом
на нестабильном фундаменте.
445
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
В этом строении есть нечто отчаянное.
446
00:39:07,305 --> 00:39:10,475
У человека со слабым пониманием реальности
447
00:39:10,475 --> 00:39:14,270
возникает влечение
к опасным, разрушительным вещам.
448
00:39:14,270 --> 00:39:17,273
Когда налетают неизбежные бури жизни,
449
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
строение может в один миг обрушиться,
450
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
превратиться в пыль.
451
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Этот Рональд Макдональд угрожал мне.
452
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
Маккинни, стой!
453
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
Достаточно! Остановись!
454
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
Перевод субтитров: Анастасия Страту
455
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев