1
00:00:21,565 --> 00:00:23,817
Günaydın. Arabanızı çeker misiniz?
2
00:00:23,817 --> 00:00:27,070
- Benim yerimi kapmışsınız.
- Başka yere park et.
3
00:00:28,197 --> 00:00:29,198
Pardon?
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,087
Arabanızı çeker misiniz dedim.
Yerimi kapmışsınız.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,632
- Kara sürtük.
- Ne dedin sen?
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,862
{\an8}Şerefsiz!
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,615
{\an8}KORKU
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,911
{\an8}LA WEEKLY
KORU VE HİZMET ET Mİ?
9
00:01:15,911 --> 00:01:18,831
{\an8}LA EMNİYETİ
BAŞKA BİR SERİ KATİLİ DAHA UMURSAMIYOR
10
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
Reeve.
11
00:02:19,224 --> 00:02:21,393
Çok eleştiri görmüştüm ama bu...
12
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
{\an8}KORU VE HİZMET ET Mİ?
13
00:02:22,561 --> 00:02:26,231
{\an8}"Kenara çekil Güney Yakası Katili,
sana arkadaş geldi.
14
00:02:26,231 --> 00:02:28,859
"Parker Center'daki kaynaklara göre
15
00:02:28,859 --> 00:02:32,613
"yeni bir seri katil
şehrin siyahi toplumunu hedef alıyor
16
00:02:32,613 --> 00:02:35,532
"ve LA emniyeti
tüm gücüyle görmezden geliyor."
17
00:02:36,617 --> 00:02:38,785
Reeve, ekipte sen de vardın.
18
00:02:38,785 --> 00:02:40,954
Görmezden mi geldik sence?
19
00:02:40,954 --> 00:02:43,165
- Ben öyle yapmadım.
- Yapmadın. Evet.
20
00:02:43,165 --> 00:02:46,460
Önemli bir muhbiri dövdün,
neredeyse kör ediyordun.
21
00:02:46,460 --> 00:02:48,545
Neyse ki kamera yoktu.
22
00:02:48,545 --> 00:02:50,088
İstismarcı bir pezevenkti,
23
00:02:50,088 --> 00:02:53,634
güneydeki en kötü köşelerde
kızları çalıştırıyordu.
24
00:02:53,634 --> 00:02:56,219
İnsanla ilgisiz sayılan olay diye
önemsiz mi oldu?
25
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
Benim hiç öyle dediğimi duydun mu?
26
00:02:58,639 --> 00:03:03,936
Demenize gerek yok.
Emrinizde çalışanlar zaten diyor.
27
00:03:04,478 --> 00:03:08,065
İnsanla İlgisi Yok.
Brentwood'daki olaylarda bu söylenmiyor.
28
00:03:08,065 --> 00:03:10,442
{\an8}Makalende bunu kullanmamana şaşırdım.
29
00:03:10,442 --> 00:03:13,445
{\an8}- Onu ben yazmadım.
- Kaynak sen değil miydin?
30
00:03:13,445 --> 00:03:15,697
McKinney olmadığını iyi biliyorum.
31
00:03:15,697 --> 00:03:18,575
Arkamdan iş çevirdin.
32
00:03:18,575 --> 00:03:23,205
Yaptığın şey, basına konuşmamakla ilgili
33
00:03:23,205 --> 00:03:25,582
verilen emre itaatsizlikti.
34
00:03:27,459 --> 00:03:29,044
Beni çekecek misiniz?
35
00:03:29,044 --> 00:03:30,379
Sana iyilik mi yapayım?
36
00:03:30,379 --> 00:03:33,215
Hayatta olmaz. McKinney'yi çekiyorum.
37
00:03:33,215 --> 00:03:35,509
Bu dosya artık senin sorumluluğunda.
38
00:03:35,509 --> 00:03:39,638
Şehre yeni bir seri katilin
kol gezdiğini duyurdun.
39
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
Şimdi sen uğraşacaksın.
40
00:03:52,067 --> 00:03:53,360
Erkencisin.
41
00:03:54,820 --> 00:04:00,325
Evet, sen şahin gibi izlemiyorken
işimi yapayım dedim.
42
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
Sipariş listesini almaya geldim.
43
00:04:08,500 --> 00:04:10,127
Yardım lazım mı?
44
00:04:11,253 --> 00:04:13,255
Şahin gibi izliyorsun.
45
00:04:13,255 --> 00:04:15,215
- Gidiyorum.
- Tamam.
46
00:04:22,514 --> 00:04:24,349
DERBEDER ANDY
47
00:05:21,948 --> 00:05:23,200
Kapalıyız.
48
00:05:42,511 --> 00:05:43,512
Haberin olsun.
49
00:05:43,512 --> 00:05:46,973
Amir saat ikide seni görmek istiyor.
50
00:05:46,973 --> 00:05:48,767
Sabah olanlarla ilgili mi?
51
00:05:49,601 --> 00:05:52,854
McKinney'yle anlaşamıyorduk.
Bana yeni bir ortak lazım.
52
00:05:53,396 --> 00:05:56,316
Amir isim vermemi istedi. Seni söyledim.
53
00:05:56,983 --> 00:05:59,736
İşte bu! Dalga mı geçiyorsun?
54
00:05:59,736 --> 00:06:02,823
- Evet. Onur duyarım.
- Sakin ol.
55
00:06:03,406 --> 00:06:05,367
Pardon. Heyecanlandım.
56
00:06:06,118 --> 00:06:09,955
Soygun ve cinayet masasına
geldiğimden beri sana özeniyorum.
57
00:06:11,206 --> 00:06:15,377
Weekly'deki yazının kaynağının
ben olduğumu söylesem ne olurdu?
58
00:06:15,377 --> 00:06:17,629
Senin için sorun olur mu?
59
00:06:18,213 --> 00:06:20,841
Bir seri katili basına anlatman mı?
60
00:06:22,634 --> 00:06:25,011
Gece Avcısı'nı öyle yakalamadılar mı?
61
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Gil Carrillo basına konuşmasaydı
62
00:06:27,013 --> 00:06:29,683
kim bilir kaç cinayet daha yaşanırdı.
63
00:06:29,683 --> 00:06:31,977
O dönem devriye polisiydim.
64
00:06:31,977 --> 00:06:34,187
Gil'le aynı mahalledeniz.
65
00:06:34,187 --> 00:06:36,857
Cinayet masasında çalışmayı
isteme sebebim o.
66
00:06:36,857 --> 00:06:41,069
Evet ama Gece Avcısı'nı
medyadan takip etmek ayrı bir konu.
67
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
Seri katil dosyasında çalışmak ayrı.
68
00:06:45,323 --> 00:06:46,575
Buna hazır mısın?
69
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
Daha önce de öldürmüş.
Bu işe profesyonelce başlanmaz.
70
00:06:52,789 --> 00:06:55,542
Evet. Fiziksel kanıt da yok.
71
00:06:56,251 --> 00:06:58,670
- Parmak izi, saç teli...
- Hiç hata yok.
72
00:07:00,422 --> 00:07:02,174
- Kurbanlarını tanıyordu.
- Neden?
73
00:07:03,216 --> 00:07:06,178
Vahşet, onları küçük düşürmek için
girdiği zahmetler.
74
00:07:06,178 --> 00:07:09,222
Kişisel, intikam dolu görünüyor.
75
00:07:09,764 --> 00:07:13,435
Kurbanlarını ona zarar veren insanlardan
seçmiş olabilir.
76
00:07:13,435 --> 00:07:16,563
Bundy gibi mi?
Kalbini kıran kadına benzedikleri için
77
00:07:16,563 --> 00:07:18,690
bütün o kadınları için öldürdü.
78
00:07:19,482 --> 00:07:23,111
Çocuk ve Aile Hizmetleri'nden
o evle ilgili kayıtları alalım.
79
00:07:24,487 --> 00:07:28,700
Katilin bir dönem Mott'un evinde
bulunmuş olabileceğini düşünüyorum.
80
00:07:28,700 --> 00:07:33,705
Kayıt var mı ya da Curtis Maynard'ı
tanıyan var mı diye bakalım.
81
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
Anlaşıldı.
82
00:07:36,291 --> 00:07:39,628
Neden küçük yerlere tıkıştırıyor?
Saklamaya çalışmıyordu.
83
00:07:39,628 --> 00:07:42,839
Temizlik malzemeleriyle
Mott'un cesedine yol yapmıştı.
84
00:07:42,839 --> 00:07:45,133
Maynard'ın odasına giden eşyalarla
85
00:07:45,133 --> 00:07:47,219
bize yol gösteriyor gibiydi.
86
00:07:48,011 --> 00:07:49,304
Görmemizi istedi.
87
00:07:50,013 --> 00:07:53,141
- Evet ama neyi görmemizi istedi?
- Kendisini.
88
00:07:54,726 --> 00:07:56,895
Ya göze çarpmadığını hissediyorsa?
89
00:07:58,021 --> 00:08:00,232
Zodiac veya Sam'in Oğlu gibi mi?
90
00:08:01,149 --> 00:08:05,153
Onlar gibi bize ulaşmaya çalışsa şaşırmam.
91
00:08:06,363 --> 00:08:07,822
Dikkat çekmek istiyor.
92
00:08:33,765 --> 00:08:34,766
Selam.
93
00:08:35,350 --> 00:08:36,768
Gelebilir miyim?
94
00:08:38,478 --> 00:08:39,479
Tabii.
95
00:08:45,652 --> 00:08:49,364
Pekâlâ, bugün ne yaptığımı tahmin et.
96
00:08:50,448 --> 00:08:51,616
Ne yaptın?
97
00:08:52,325 --> 00:08:55,036
İstifa ettim.
98
00:08:57,247 --> 00:08:59,249
Hedeflerimi yüksekte tutmalıyım.
99
00:09:00,458 --> 00:09:03,044
- Edmund, ben...
- Yok, dert değil.
100
00:09:03,795 --> 00:09:07,424
Ne derler bilirsin,
"ihtiyaç icadın anasıdır."
101
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
Şimdi rolü kapmam gerek.
102
00:09:11,428 --> 00:09:12,929
"Şans cesurlardan yanadır."
103
00:09:13,930 --> 00:09:16,725
Evet. Çok cesurca bir hareket.
104
00:09:17,600 --> 00:09:19,019
Ama bak,
105
00:09:19,561 --> 00:09:22,439
hayallerini takip ettiğin için
takdir etmeliyim.
106
00:09:23,023 --> 00:09:24,190
Peki ya sen?
107
00:09:24,733 --> 00:09:25,859
Senin hayallerin ne?
108
00:09:28,278 --> 00:09:31,281
Lisede oyunculuk yapmıştım ama...
109
00:09:31,781 --> 00:09:34,075
Bilmiyorum, çocuk varken zor.
110
00:09:34,075 --> 00:09:37,704
Tabii ki resepsiyon görevlisi olmayı
hayal etmemiştim
111
00:09:37,704 --> 00:09:39,456
ama fatura param çıkıyor.
112
00:09:39,456 --> 00:09:42,500
Anlıyorum.
Dünyaya resepsiyon görevlisi de lazım.
113
00:09:44,753 --> 00:09:48,298
Tamam. Beni yanlış anlama
ama işimi seviyorum.
114
00:09:49,049 --> 00:09:50,467
İş arkadaşlarımı da.
115
00:09:51,009 --> 00:09:53,428
Aile gibiyiz.
116
00:09:54,387 --> 00:09:58,475
Hatta cumaları iş çıkışında
grupça içmeye gidiyoruz.
117
00:09:59,184 --> 00:10:02,020
Sen ve diğer kız arkadaşların mı?
118
00:10:02,937 --> 00:10:08,151
Evet. Ben, Courtney, Stella ve Donovan.
119
00:10:09,194 --> 00:10:11,446
Donovan çok komiktir.
120
00:10:12,113 --> 00:10:13,323
Kameraman mı?
121
00:10:14,074 --> 00:10:15,158
Evet.
122
00:10:16,159 --> 00:10:17,994
Kast asistanı.
123
00:10:25,210 --> 00:10:28,797
Biraz izin verir misin?
Tuvalete gitmem gerek.
124
00:10:54,155 --> 00:10:56,699
{\an8}SAĞLIKLI EV
HAYATINIZI İNŞA ETMEK İÇİN KILAVUZ
125
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Edmund, ne yapıyorsun?
126
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
Edmund.
127
00:11:29,190 --> 00:11:30,442
Edmund, hiç komik değil.
128
00:11:39,242 --> 00:11:41,411
- Edmund, dur.
- Duramam.
129
00:11:48,001 --> 00:11:53,173
O görüntünü kafamdan çıkaramıyorum.
130
00:11:53,173 --> 00:11:56,176
Edmund, lütfen dur.
131
00:11:56,676 --> 00:11:57,886
Sen...
132
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
Paramparça hâlde.
133
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Lütfen Edmund. Benim oğlum var, unutma.
134
00:12:05,018 --> 00:12:06,311
Kenny'yi hatırla.
135
00:12:07,604 --> 00:12:10,356
Edmund, onun bana ihtiyacı var.
Yapma lütfen.
136
00:12:11,733 --> 00:12:12,942
Lütfen.
137
00:12:23,369 --> 00:12:24,662
Vay be.
138
00:12:25,413 --> 00:12:29,167
Vay be... Harika bir doğaçlama yaptık.
139
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Yani ben...
140
00:12:30,919 --> 00:12:33,087
Korkunu gerçekten hissettim.
141
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
Nasıldım? İyi miydim?
142
00:12:36,299 --> 00:12:37,300
Evet.
143
00:12:37,592 --> 00:12:39,761
Öyle mi? İşte bu!
144
00:12:40,261 --> 00:12:41,513
İşte bu!
145
00:12:41,804 --> 00:12:43,681
Geç oluyor. Ben gideyim.
146
00:13:03,660 --> 00:13:05,662
Cinayet masası. Ben Reeve.
147
00:13:06,579 --> 00:13:10,667
Weekly'de anlatılan cinayetlerde
çalışan bir dedektif misin?
148
00:13:11,584 --> 00:13:13,127
Evet. Peki siz kimsiniz?
149
00:13:14,045 --> 00:13:15,964
Yarın benimle görüşmen lazım.
150
00:13:16,714 --> 00:13:18,341
İstihbaratım var.
151
00:13:18,341 --> 00:13:19,634
Peki adınız ne?
152
00:13:21,636 --> 00:13:24,514
34, Kuzey Batı Caddesi. Sabah sekizde.
153
00:13:25,598 --> 00:13:27,684
İki cinayet daha oldu.
154
00:13:29,269 --> 00:13:31,062
Tamam, bu bilgiyi nereden...
155
00:13:31,062 --> 00:13:32,355
Alo?
156
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
Alo?
157
00:13:57,463 --> 00:13:58,590
Merhaba?
158
00:14:00,383 --> 00:14:01,634
Kimse yok mu?
159
00:14:16,899 --> 00:14:18,651
Dedektif Reeve, LA emniyeti.
160
00:14:26,784 --> 00:14:27,910
Merhaba?
161
00:14:32,665 --> 00:14:34,250
Beni arayan sen misin?
162
00:14:35,543 --> 00:14:36,544
Victor.
163
00:14:37,253 --> 00:14:39,589
Neden karanlıkta görüşüyoruz Victor?
164
00:14:44,719 --> 00:14:45,928
Ailenin dükkânı mı?
165
00:14:47,555 --> 00:14:48,681
Üst katta yaşıyorlar.
166
00:14:49,349 --> 00:14:51,267
Cinayetler hakkında bilgin...
167
00:14:51,267 --> 00:14:53,144
Ablalarım da burada yaşadı.
168
00:14:56,356 --> 00:14:57,482
Sue-Yeon ve So-Young.
169
00:14:59,692 --> 00:15:00,777
Artık ölüler.
170
00:15:02,236 --> 00:15:04,238
Ablalarım öldürüldü.
171
00:15:06,074 --> 00:15:08,576
- Geçen ay.
- Dün gece bahsettiğin cinayetler mi?
172
00:15:11,496 --> 00:15:13,039
- Nasıl öldüler Victor?
- Hayır.
173
00:15:14,415 --> 00:15:16,751
Annemle babama bulaşmayacağına söz ver.
174
00:15:18,002 --> 00:15:21,130
Yirmi yıldır ABD'deler.
175
00:15:23,007 --> 00:15:24,133
Onlar iyi insanlar.
176
00:15:24,133 --> 00:15:27,637
- Sakin olmanı istiyorum.
- Yeterince şey yaşadılar.
177
00:15:27,637 --> 00:15:29,138
Hey, sakin ol.
178
00:15:30,264 --> 00:15:32,725
- Kimseye bulaşmaya gelmedim.
- Polisler...
179
00:15:34,852 --> 00:15:38,189
Babamı sorguya çektiler,
onu küçük düşürdüler.
180
00:15:39,941 --> 00:15:41,109
O yapmadı.
181
00:15:41,859 --> 00:15:44,696
- Polis onu bıraktı ve şimdi...
- Victor.
182
00:15:44,696 --> 00:15:47,615
- Şimdi bir şey yapmıyorlar.
- Victor, beni dinle.
183
00:15:48,324 --> 00:15:50,034
Cinayet masasında çalışıyorum.
184
00:15:52,203 --> 00:15:53,788
Üzüntünü anlıyorum.
185
00:15:56,249 --> 00:15:57,500
Kimsenin umurunda değil.
186
00:16:02,880 --> 00:16:04,799
Katil de hâlâ dışarıda.
187
00:16:08,261 --> 00:16:09,262
Victor.
188
00:16:11,055 --> 00:16:12,557
Ne oluyor?
189
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
Bir şey yok.
190
00:16:17,937 --> 00:16:19,313
Bu kadın polis.
191
00:16:20,648 --> 00:16:21,816
Tatlım!
192
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
Tatlım, gel!
193
00:16:23,234 --> 00:16:25,069
Yardıma geldim. Tamam mı?
194
00:16:25,319 --> 00:16:27,447
- Ne oluyor?
- Sakin olun.
195
00:16:27,447 --> 00:16:28,823
Emniyette çalışıyor.
196
00:16:29,949 --> 00:16:31,033
Dışarı.
197
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
- Dışarı!
- Beyefendi.
198
00:16:32,285 --> 00:16:34,579
Eşinizi korkutmaya değil, yardıma geldim.
199
00:16:34,579 --> 00:16:35,538
Artık polis yok.
200
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
Bitti. Yeter.
201
00:16:38,040 --> 00:16:39,041
Rahat bırakın bizi!
202
00:16:39,041 --> 00:16:41,210
Sizin için gelmedi!
203
00:16:41,210 --> 00:16:42,336
Ona inanıyorum.
204
00:16:43,254 --> 00:16:44,464
Bize yardım edebilir.
205
00:16:55,266 --> 00:16:57,393
- O zamandan beri dokunuldu...
- Yok.
206
00:16:57,393 --> 00:17:00,313
Her şey bıraktıkları gibi.
207
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
Aynaları hep kapatırlar mıydı?
208
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Ölmeden birkaç gün önce
kapatmaya başlamışlardı.
209
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Bu ne lan böyle? Aynalarda çarşaf var.
210
00:17:29,675 --> 00:17:31,177
Hayır! Sakın...
211
00:17:36,808 --> 00:17:38,434
Yataklarını mı birleştirdiler?
212
00:17:39,769 --> 00:17:40,853
Evet.
213
00:17:41,938 --> 00:17:45,525
Ölmeden günler önce.
Ayrı uyuyamayacak kadar korkuyorlardı.
214
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
Onu tanıyor muydun?
Bayan Bernice'in korktuğu adamı?
215
00:17:50,279 --> 00:17:52,198
Bernice uyumak istemiyordu.
216
00:17:53,241 --> 00:17:55,952
Bizim uyumamızı da istemiyordu.
217
00:17:58,621 --> 00:17:59,872
Video mu çekiyorlardı?
218
00:18:00,581 --> 00:18:03,626
Sürekli. Sue-Yeon bir gün
film yıldızı olmak istiyordu.
219
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
Videolar nerede?
220
00:18:17,974 --> 00:18:21,310
Yukarıda eski bir
havalandırma boşluğu var.
221
00:18:22,395 --> 00:18:23,604
Kızlar uzun muydu?
222
00:18:25,982 --> 00:18:27,275
Senin boyundaydılar.
223
00:19:05,021 --> 00:19:06,814
İkisi hep çok yakındı.
224
00:19:08,691 --> 00:19:09,901
Dansı severlerdi.
225
00:19:22,079 --> 00:19:24,373
Tuhaf davranmaya başladılar.
226
00:19:26,208 --> 00:19:29,420
Bir gün eve kadar
takip edildiklerini söylediler
227
00:19:29,420 --> 00:19:31,631
ama adamı tarif bile edemediler.
228
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
Ergen kaprisi olduğunu düşündüm.
229
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Paranoyaklaştıklarını sandım.
230
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
Sue-Yeon?
231
00:19:46,354 --> 00:19:47,355
Sue-Yeon.
232
00:19:48,522 --> 00:19:49,649
Sue-Yeon.
233
00:19:53,235 --> 00:19:54,654
Çok korkuyorum Sue-Yeon.
234
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Onu görüyor musun?
235
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
Tam bana bakıyor.
236
00:20:01,577 --> 00:20:03,454
Bu o.
237
00:20:04,038 --> 00:20:06,874
- Sokak lambasının orada. Görüyor musun?
- Görüyorum.
238
00:20:06,874 --> 00:20:09,627
- Hemen orada.
- Tam bize bakıyor.
239
00:20:10,252 --> 00:20:11,796
Kızıl saçlı adam.
240
00:20:11,796 --> 00:20:13,089
Onu görüyorum.
241
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
- Hiç sana bahsettiler mi?
- Hayır.
242
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
Tam orada.
243
00:20:16,592 --> 00:20:17,551
Görüyorum.
244
00:20:17,551 --> 00:20:18,803
Hemen orada.
245
00:20:20,805 --> 00:20:22,932
Tam bana bakıyor.
246
00:20:26,560 --> 00:20:28,104
Ertesi sabah onları buldum.
247
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Çok korkuyorum Sue-Yeon.
248
00:20:38,489 --> 00:20:41,909
İster inan ister inanma,
dışarıda birçok insan
249
00:20:41,909 --> 00:20:46,497
senin buradan çıkma ihtimalini düşünüp
senden cidden korkuyorlar.
250
00:20:46,497 --> 00:20:49,583
Eyvah, her şeyi mahvedebilirim.
251
00:20:49,583 --> 00:20:51,544
Her şeyi. Çok korkunç.
252
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
Küçük bir adam. Çok korkunç.
253
00:20:53,921 --> 00:20:56,799
Vay be, insanlar olarak
ne kadar öz güvensiziz.
254
00:20:56,799 --> 00:21:00,261
Küçük bir adamdan korkuyoruz.
Onun dışarı çıkmasından.
255
00:21:00,261 --> 00:21:02,179
Tüm oyuncakları kırmasından.
256
00:21:02,680 --> 00:21:05,307
Bir grup insanla nasıl iletişim kurarsın?
257
00:21:05,307 --> 00:21:08,602
"Ayağa kalkıp
en berbat korku sembolünü alırsın.
258
00:21:08,602 --> 00:21:10,730
"İşte, şimdi korkun bende.
259
00:21:10,730 --> 00:21:12,690
"Artık korkun bende.
260
00:21:12,690 --> 00:21:15,860
"Ve korkun, senin gücün.
Gücün de senin kontrolün.
261
00:21:15,860 --> 00:21:20,031
"Ben bu gezegenin kralıyım.
Bu dünyaya hükmedeceğim."
262
00:21:20,031 --> 00:21:23,868
Delilik dünyası
akıllılık dünyasından büyüktür.
263
00:21:23,868 --> 00:21:26,954
Mantık, içinde gezindiğin
ufak bir kutudur.
264
00:21:27,747 --> 00:21:31,876
Mantık küçücük bir dünya,
delilik ise tüm kâinattır.
265
00:21:48,100 --> 00:21:49,351
Hayır.
266
00:21:58,402 --> 00:22:01,238
Sen tanıdığım en düzenli siyahi erkeksin.
267
00:22:01,238 --> 00:22:02,323
Kusura bakma.
268
00:22:02,323 --> 00:22:04,241
Seni geren bir şey var.
269
00:22:06,535 --> 00:22:12,041
Hiç kötü bir şey olacakmış gibi
hissettiğin oldu mu?
270
00:22:12,958 --> 00:22:16,712
Mesela belli bir şekilde davranırsan
veya bir şeyler yaparsan
271
00:22:18,297 --> 00:22:20,925
sevdiğin insanlar ölebilir gibi?
272
00:22:21,842 --> 00:22:23,636
Kalemi hareket ettirirsen mi?
273
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
Açıklamak zor. Boş ver.
274
00:22:27,223 --> 00:22:30,184
Bekle. Hayır.
Dediğin şeyi anlamak istiyorum.
275
00:22:30,184 --> 00:22:31,977
Sence belli şeyleri yaparsan
276
00:22:31,977 --> 00:22:37,191
tamamen ilgisiz şeylerin
sonucu mu değişir?
277
00:22:37,191 --> 00:22:39,944
Aptalca geldiğini biliyorum
ama sadece bir his.
278
00:22:39,944 --> 00:22:44,156
- Zorunluluk gibi gelen bir his.
- Peki ya yapmazsan?
279
00:22:44,865 --> 00:22:46,992
Kötü bir şey olmazsa
280
00:22:46,992 --> 00:22:49,912
yapmak zorunda olmadığını
kanıtlamış olursun.
281
00:22:51,372 --> 00:22:52,414
Bir dakika.
282
00:22:52,414 --> 00:22:55,334
Bu bir ay önce oldu
ve veri tabanımızda değil miydi?
283
00:22:55,334 --> 00:22:59,588
Bölge polisleri, kayıt bölümünü suçluyor,
284
00:22:59,588 --> 00:23:01,590
raporlarının veri tabanına girilmeyip
285
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
kayıt kutusunda beklediğini söylüyorlar.
286
00:23:04,260 --> 00:23:05,261
Bir ay boyunca mı?
287
00:23:06,595 --> 00:23:10,641
Rütbesiz dedektifler
Parker Center'a dosya vermek istemez.
288
00:23:10,641 --> 00:23:14,395
Son zamanlarda şartlı tahliye olmuş
kızıl saçlı biri için anons yap.
289
00:23:14,395 --> 00:23:16,939
- Akıl hastanelerini de kontrol et.
- Tamam.
290
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
İki siyahi yetişkin.
291
00:23:20,776 --> 00:23:22,820
Bir erkek, bir kadın.
292
00:23:23,904 --> 00:23:25,656
Ve iki Koreli genç.
293
00:23:26,532 --> 00:23:29,160
Bağlantı ne? Kurbanlarını nasıl seçiyor?
294
00:23:29,160 --> 00:23:30,661
Onları tanıyor muydu?
295
00:23:30,661 --> 00:23:33,873
Sanmam. Adamın hiç görgü tanığı yok.
296
00:23:33,873 --> 00:23:36,709
Bu mahallelerde kızıl saçlı bir adam mı?
297
00:23:36,709 --> 00:23:40,129
Kim böyle ırksal sınırları aşıp
fark edilmeyebilir ki?
298
00:23:40,129 --> 00:23:42,590
Postacı? Çöpçü?
299
00:23:46,093 --> 00:23:47,428
Ya da polis.
300
00:23:48,387 --> 00:23:51,056
Olay yerlerine hiç zorla giriş olmamış.
301
00:23:51,056 --> 00:23:54,602
Saat kaç olursa olsun,
bir polise kapını açarsın.
302
00:24:02,818 --> 00:24:04,695
Kızıl saçlı adam.
303
00:24:07,698 --> 00:24:09,408
Kızıl saçlı adam.
304
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
Kızıl saçlı adam.
305
00:24:14,330 --> 00:24:16,290
Gece mesaisi mi?
306
00:24:17,499 --> 00:24:18,792
Pardon.
307
00:24:21,086 --> 00:24:23,297
Daha fazla dışarı çıkman lazım Reeve.
308
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
Çok çalışıyorsun.
309
00:24:32,097 --> 00:24:35,184
- Ne izliyoruz?
- Hiçbir şey izlemiyoruz.
310
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Burada ne işin var McKinney?
311
00:24:43,484 --> 00:24:46,195
Bar 20 dakika önce servisi kapattı
312
00:24:46,195 --> 00:24:48,489
ve geceyi bitirmeye hazır değildim.
313
00:24:49,156 --> 00:24:53,744
Buraya uğrayıp
ne var ne yok diye bir bakayım dedim.
314
00:24:54,662 --> 00:24:56,664
Kendi masana niye gitmedin?
315
00:25:01,001 --> 00:25:04,213
İlişkimizde reset butonuna
basabilir miyiz?
316
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
Bizim bir ilişkimiz yok.
317
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
Evet.
318
00:25:09,134 --> 00:25:10,261
Peki...
319
00:25:12,596 --> 00:25:13,806
Belki...
320
00:25:16,350 --> 00:25:18,060
Belki bu değişebilir.
321
00:25:19,311 --> 00:25:21,272
İşim var McKinney. Tamam mı?
322
00:25:23,232 --> 00:25:24,650
İş, iş, iş.
323
00:25:25,276 --> 00:25:28,779
Tek umursadığın bu.
Anlıyorum, kendini kanıtlaman lazım.
324
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Kendini göstermek istiyorsun, değil mi?
325
00:25:34,576 --> 00:25:38,789
Pozitif ayrımcılık sayesinde
burada olmadığını göstermek.
326
00:25:41,625 --> 00:25:42,710
Özür dilerim.
327
00:25:46,463 --> 00:25:48,674
- Özür dilerim.
- Ne için?
328
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
Hepsi için.
329
00:25:56,015 --> 00:25:58,309
Sana bulaştığım için.
330
00:25:58,976 --> 00:26:01,812
Ortağın olarak çok destek olamadım.
331
00:26:08,444 --> 00:26:10,988
Ama karşılığında
kaltaklık etmen şart değil.
332
00:26:23,959 --> 00:26:25,127
Oğlun nasıl?
333
00:26:28,088 --> 00:26:32,301
Sen sürekli çalışırken
o tüm gece tek başına ne yapıyor?
334
00:26:33,010 --> 00:26:34,595
Evine git McKinney.
335
00:26:36,388 --> 00:26:37,681
- Güzelce uyu.
- Ne?
336
00:26:38,390 --> 00:26:39,683
Korkuyor musun?
337
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Korkmalı mıyım?
338
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Sen delisin.
339
00:26:53,489 --> 00:26:54,698
Bu hoşuma gidiyor.
340
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
Tahlilleriniz normal.
341
00:27:31,568 --> 00:27:34,321
Anksiyete olabilir.
Evde stres yaşıyor musunuz?
342
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
Bu farklıydı.
343
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Hipertansiyon olabilir. Epey yaygındır.
344
00:27:41,787 --> 00:27:43,455
Ailede var mı?
345
00:27:44,623 --> 00:27:46,166
Babam kalp krizinden öldü.
346
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
Ne olur ne olmaz diye
size beta bloker verelim.
347
00:27:53,924 --> 00:27:56,051
En kısa sürede kardiyoloğa görünün.
348
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Tamam.
349
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
- Buradasın.
- Selam baba.
350
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
İyi iş çıkardın dostum.
351
00:28:19,032 --> 00:28:21,869
Solundaki davulcuya dikkat et ama.
352
00:28:21,869 --> 00:28:23,162
Ritimden anlamıyor.
353
00:28:23,162 --> 00:28:25,998
Evet. Babası bando yöneticisi, yani...
354
00:28:28,459 --> 00:28:29,501
Vay be.
355
00:28:29,501 --> 00:28:31,253
Ne kadar kalacaksın?
356
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
San Diego'da çalacağız.
357
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Üç saat sonra ses kontrolü var.
358
00:28:37,801 --> 00:28:42,306
Beni on dakika görebilmek için
ta San Diego'dan buraya mı geldin?
359
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Tabii ki.
360
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Ritmi geç yakaladığını
başka kim söyleyecekti?
361
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Evet. Doğru.
362
00:28:51,857 --> 00:28:52,983
Annen nasıl?
363
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
İyi.
364
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Seni özledim evlat.
365
00:29:03,368 --> 00:29:04,453
Bunu bil.
366
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
- Nereden geliyorsun?
- Okuldan.
367
00:29:48,497 --> 00:29:49,706
Çantayı alayım.
368
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
Yanlış bir şey mi yaptım?
369
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
Zorluk mı çıkaracaksın?
370
00:30:10,018 --> 00:30:11,645
Bunu nereden buldun?
371
00:30:53,645 --> 00:30:54,730
Tutuklandım mı?
372
00:30:57,816 --> 00:30:58,859
Korktun mu?
373
00:31:03,905 --> 00:31:05,699
Baban esrar içtiğini biliyor mu?
374
00:31:07,659 --> 00:31:10,912
Düşündüğünden daha fazla
ortak noktamız olabilir.
375
00:31:12,289 --> 00:31:14,541
Benim de babam pek ilgili değildi.
376
00:31:15,542 --> 00:31:19,504
Ama bana kendince bazı dersler verdi.
377
00:31:21,256 --> 00:31:23,592
Kemer iziyle sonuçlanan dersler.
378
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Annene benden selam söyle.
379
00:33:35,432 --> 00:33:36,767
Edmund Gaines.
380
00:33:46,693 --> 00:33:48,069
Gitmeni rica ediyorum.
381
00:33:51,948 --> 00:33:52,949
Duydun mu?
382
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Gitmek mi?
383
00:33:56,870 --> 00:33:58,205
Ama daha yeni geldim.
384
00:33:58,997 --> 00:34:00,373
Üzgünüm.
385
00:34:00,373 --> 00:34:02,125
Hey, hey.
386
00:34:03,084 --> 00:34:04,252
Hayır...
387
00:34:15,305 --> 00:34:16,598
Hey.
388
00:34:16,598 --> 00:34:19,100
Hayır Edmund,
bu rolde okuma yapmayacaksın.
389
00:34:19,100 --> 00:34:22,771
- Sorun ne? Neden yapamıyorum?
- Eve git. Bugün değil.
390
00:34:23,814 --> 00:34:26,274
Hayır. Bugün benim günüm.
391
00:34:26,274 --> 00:34:28,652
Bu benim rolüm. Ne...
392
00:34:35,742 --> 00:34:37,244
İyi olacağımı söylemiştin.
393
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Bak...
394
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Stella'yı duydun. Gitme vakti.
395
00:34:44,626 --> 00:34:45,836
Polisi arıyorum.
396
00:34:47,546 --> 00:34:49,172
İyi olacağımı söylemiştin.
397
00:34:53,468 --> 00:34:55,804
İyi olacağımı söylemiştin!
398
00:34:57,889 --> 00:35:00,517
İyi olacağımı söylemiştin!
399
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
{\an8}Dalga mı geçiyorsun?
400
00:35:49,482 --> 00:35:50,692
Erken gelmişsin.
401
00:35:53,236 --> 00:35:55,572
Kendine gelince bunu konuşacağız.
402
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Aç mısın?
403
00:36:23,516 --> 00:36:25,185
Ota yeni mi başladın?
404
00:36:28,688 --> 00:36:29,773
Çok içiyor musun?
405
00:36:33,109 --> 00:36:34,152
Pek sayılmaz.
406
00:36:35,570 --> 00:36:37,072
Stresli olduğumda sadece.
407
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Oğlum, hayatında
çok şey olduğunu biliyorum.
408
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
Babanla ayrılmamız...
409
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Değişim zordur.
410
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Evet.
411
00:37:02,138 --> 00:37:06,142
Bazen sakinleşmek için
bir şeyler yapıyorum.
412
00:37:06,142 --> 00:37:07,268
Ot içmek gibi mi?
413
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
Hey, hey. Anlıyorum.
414
00:37:11,898 --> 00:37:14,317
Hayat bazen bunaltıcı olabilir.
415
00:37:15,735 --> 00:37:16,778
Benim için de öyle.
416
00:37:20,865 --> 00:37:23,118
O yüzden işi çok seviyorum.
417
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Biri suç işlerse
418
00:37:27,038 --> 00:37:29,541
onu çözmem gerekir, ortada tek cevap olur.
419
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
Çok çalıştığımı biliyorum.
420
00:37:36,172 --> 00:37:40,719
Ama rahatsız olduğun bir şey olduğunda
bana gelebileceğini bil.
421
00:37:40,719 --> 00:37:43,263
Her şeyi anlatabilirsin.
422
00:37:43,263 --> 00:37:48,393
Bugün bir şey oldu.
423
00:37:53,356 --> 00:37:55,900
- Rozet numarası aldın mı?
- Hayır. Durur musun?
424
00:37:55,900 --> 00:37:57,485
- Adını aldın mı?
- Hayır.
425
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
- Adını aldın mı?
- Korkudan sıçıyordum.
426
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
Ronald McDonald tipli bir adam
tehdit ediyordu.
427
00:38:02,657 --> 00:38:04,617
Ronald McDonald mı? O ne demek?
428
00:38:04,617 --> 00:38:06,870
Beni dolaştırıp tuhaf şeyler söylüyordu.
429
00:38:06,870 --> 00:38:10,790
Başta nereye gittiğimizi bilmiyordum.
Ne yapacaktım ki?
430
00:38:10,790 --> 00:38:12,959
- Onu öldüreceğim!
- Yavaşlar mısın?
431
00:38:18,423 --> 00:38:20,341
Siktir! Siktir!
432
00:38:22,510 --> 00:38:25,472
Neyin var senin? Bunlar neden sende?
433
00:38:26,222 --> 00:38:27,974
- Tanrım, şimdi olmaz.
- Şimdi.
434
00:38:30,935 --> 00:38:32,687
Bir şey değil anne. Tamam mı?
435
00:38:32,687 --> 00:38:34,522
Biraz kötü hissediyordum.
436
00:38:34,522 --> 00:38:37,817
Doktor tedbir amaçlı yazdı. Bir şeyim yok.
437
00:38:37,817 --> 00:38:39,319
Tahlillerim normal.
438
00:38:39,319 --> 00:38:41,696
- Canım...
- Şimdi değil anne, lütfen.
439
00:38:42,655 --> 00:38:43,782
Lütfen.
440
00:38:48,995 --> 00:38:53,666
Daha kendimizi sevemeden
sevgiyi bulmayı nasıl bekleyebiliriz?
441
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Güçlü bir benlik yapınız yoksa,
442
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
ki bu normalde çocuklukta oluşur,
443
00:38:59,422 --> 00:39:03,676
bu durum, dengesiz bir temel üzerine
ev inşa etmeye benzer.
444
00:39:03,676 --> 00:39:07,305
O evin yapısında tehlike vardır.
445
00:39:07,555 --> 00:39:10,350
Bir insanın gerçeklik anlayışı zayıfsa
446
00:39:10,350 --> 00:39:13,520
tehlikeli ve yıkıcı yollar ilgisini çeker.
447
00:39:14,354 --> 00:39:17,273
Hayatın kaçınılmaz fırtınaları geldiğinde
448
00:39:17,273 --> 00:39:21,277
bir anda o ev yıkılabilir,
449
00:39:21,402 --> 00:39:22,570
yerle bir olabilir.
450
00:39:36,126 --> 00:39:38,628
Ronald McDonald tipli bir adam
tehdit ediyordu.
451
00:39:48,221 --> 00:39:49,639
McKinney, dur!
452
00:39:49,639 --> 00:39:52,016
Yeter! Dur!
453
00:42:04,732 --> 00:42:06,734
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
454
00:42:06,734 --> 00:42:08,820
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş