1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 Günaydın. Arabanızı çeker misiniz? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - Benim yerimi kapmışsınız. - Başka yere park et. 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 Pardon? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 Arabanızı çeker misiniz dedim. Yerimi kapmışsınız. 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - Kara sürtük. - Ne dedin sen? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}Şerefsiz! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}KORKU 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}LA WEEKLY KORU VE HİZMET ET Mİ? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}LA EMNİYETİ BAŞKA BİR SERİ KATİLİ DAHA UMURSAMIYOR 10 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 Reeve. 11 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 Çok eleştiri görmüştüm ama bu... 12 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}KORU VE HİZMET ET Mİ? 13 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}"Kenara çekil Güney Yakası Katili, sana arkadaş geldi. 14 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 "Parker Center'daki kaynaklara göre 15 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 "yeni bir seri katil şehrin siyahi toplumunu hedef alıyor 16 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 "ve LA emniyeti tüm gücüyle görmezden geliyor." 17 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 Reeve, ekipte sen de vardın. 18 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 Görmezden mi geldik sence? 19 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - Ben öyle yapmadım. - Yapmadın. Evet. 20 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 Önemli bir muhbiri dövdün, neredeyse kör ediyordun. 21 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 Neyse ki kamera yoktu. 22 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 İstismarcı bir pezevenkti, 23 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 güneydeki en kötü köşelerde kızları çalıştırıyordu. 24 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 İnsanla ilgisiz sayılan olay diye önemsiz mi oldu? 25 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 Benim hiç öyle dediğimi duydun mu? 26 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 Demenize gerek yok. Emrinizde çalışanlar zaten diyor. 27 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 İnsanla İlgisi Yok. Brentwood'daki olaylarda bu söylenmiyor. 28 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}Makalende bunu kullanmamana şaşırdım. 29 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- Onu ben yazmadım. - Kaynak sen değil miydin? 30 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 McKinney olmadığını iyi biliyorum. 31 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 Arkamdan iş çevirdin. 32 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 Yaptığın şey, basına konuşmamakla ilgili 33 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 verilen emre itaatsizlikti. 34 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 Beni çekecek misiniz? 35 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 Sana iyilik mi yapayım? 36 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 Hayatta olmaz. McKinney'yi çekiyorum. 37 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Bu dosya artık senin sorumluluğunda. 38 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 Şehre yeni bir seri katilin kol gezdiğini duyurdun. 39 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 Şimdi sen uğraşacaksın. 40 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 Erkencisin. 41 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 Evet, sen şahin gibi izlemiyorken işimi yapayım dedim. 42 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 Sipariş listesini almaya geldim. 43 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 Yardım lazım mı? 44 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 Şahin gibi izliyorsun. 45 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - Gidiyorum. - Tamam. 46 00:04:22,514 --> 00:04:24,349 DERBEDER ANDY 47 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 Kapalıyız. 48 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 Haberin olsun. 49 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 Amir saat ikide seni görmek istiyor. 50 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 Sabah olanlarla ilgili mi? 51 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 McKinney'yle anlaşamıyorduk. Bana yeni bir ortak lazım. 52 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 Amir isim vermemi istedi. Seni söyledim. 53 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 İşte bu! Dalga mı geçiyorsun? 54 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - Evet. Onur duyarım. - Sakin ol. 55 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 Pardon. Heyecanlandım. 56 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 Soygun ve cinayet masasına geldiğimden beri sana özeniyorum. 57 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 Weekly'deki yazının kaynağının ben olduğumu söylesem ne olurdu? 58 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 Senin için sorun olur mu? 59 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 Bir seri katili basına anlatman mı? 60 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 Gece Avcısı'nı öyle yakalamadılar mı? 61 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Gil Carrillo basına konuşmasaydı 62 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 kim bilir kaç cinayet daha yaşanırdı. 63 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 O dönem devriye polisiydim. 64 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 Gil'le aynı mahalledeniz. 65 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 Cinayet masasında çalışmayı isteme sebebim o. 66 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 Evet ama Gece Avcısı'nı medyadan takip etmek ayrı bir konu. 67 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 Seri katil dosyasında çalışmak ayrı. 68 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 Buna hazır mısın? 69 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 Daha önce de öldürmüş. Bu işe profesyonelce başlanmaz. 70 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 Evet. Fiziksel kanıt da yok. 71 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - Parmak izi, saç teli... - Hiç hata yok. 72 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - Kurbanlarını tanıyordu. - Neden? 73 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 Vahşet, onları küçük düşürmek için girdiği zahmetler. 74 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 Kişisel, intikam dolu görünüyor. 75 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 Kurbanlarını ona zarar veren insanlardan seçmiş olabilir. 76 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 Bundy gibi mi? Kalbini kıran kadına benzedikleri için 77 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 bütün o kadınları için öldürdü. 78 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 Çocuk ve Aile Hizmetleri'nden o evle ilgili kayıtları alalım. 79 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 Katilin bir dönem Mott'un evinde bulunmuş olabileceğini düşünüyorum. 80 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 Kayıt var mı ya da Curtis Maynard'ı tanıyan var mı diye bakalım. 81 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 Anlaşıldı. 82 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 Neden küçük yerlere tıkıştırıyor? Saklamaya çalışmıyordu. 83 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 Temizlik malzemeleriyle Mott'un cesedine yol yapmıştı. 84 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 Maynard'ın odasına giden eşyalarla 85 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 bize yol gösteriyor gibiydi. 86 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 Görmemizi istedi. 87 00:07:50,013 --> 00:07:53,141 - Evet ama neyi görmemizi istedi? - Kendisini. 88 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 Ya göze çarpmadığını hissediyorsa? 89 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 Zodiac veya Sam'in Oğlu gibi mi? 90 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 Onlar gibi bize ulaşmaya çalışsa şaşırmam. 91 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 Dikkat çekmek istiyor. 92 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 Selam. 93 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 Gelebilir miyim? 94 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 Tabii. 95 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 Pekâlâ, bugün ne yaptığımı tahmin et. 96 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 Ne yaptın? 97 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 İstifa ettim. 98 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 Hedeflerimi yüksekte tutmalıyım. 99 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - Edmund, ben... - Yok, dert değil. 100 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 Ne derler bilirsin, "ihtiyaç icadın anasıdır." 101 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 Şimdi rolü kapmam gerek. 102 00:09:11,428 --> 00:09:12,929 "Şans cesurlardan yanadır." 103 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 Evet. Çok cesurca bir hareket. 104 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 Ama bak, 105 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 hayallerini takip ettiğin için takdir etmeliyim. 106 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 Peki ya sen? 107 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 Senin hayallerin ne? 108 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 Lisede oyunculuk yapmıştım ama... 109 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 Bilmiyorum, çocuk varken zor. 110 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 Tabii ki resepsiyon görevlisi olmayı hayal etmemiştim 111 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 ama fatura param çıkıyor. 112 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 Anlıyorum. Dünyaya resepsiyon görevlisi de lazım. 113 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 Tamam. Beni yanlış anlama ama işimi seviyorum. 114 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 İş arkadaşlarımı da. 115 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 Aile gibiyiz. 116 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 Hatta cumaları iş çıkışında grupça içmeye gidiyoruz. 117 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 Sen ve diğer kız arkadaşların mı? 118 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 Evet. Ben, Courtney, Stella ve Donovan. 119 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 Donovan çok komiktir. 120 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 Kameraman mı? 121 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 Evet. 122 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 Kast asistanı. 123 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 Biraz izin verir misin? Tuvalete gitmem gerek. 124 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}SAĞLIKLI EV HAYATINIZI İNŞA ETMEK İÇİN KILAVUZ 125 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Edmund, ne yapıyorsun? 126 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Edmund. 127 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 Edmund, hiç komik değil. 128 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - Edmund, dur. - Duramam. 129 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 O görüntünü kafamdan çıkaramıyorum. 130 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 Edmund, lütfen dur. 131 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 Sen... 132 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 Paramparça hâlde. 133 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Lütfen Edmund. Benim oğlum var, unutma. 134 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 Kenny'yi hatırla. 135 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 Edmund, onun bana ihtiyacı var. Yapma lütfen. 136 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 Lütfen. 137 00:12:23,369 --> 00:12:24,662 Vay be. 138 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 Vay be... Harika bir doğaçlama yaptık. 139 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Yani ben... 140 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 Korkunu gerçekten hissettim. 141 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 Nasıldım? İyi miydim? 142 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 Evet. 143 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 Öyle mi? İşte bu! 144 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 İşte bu! 145 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 Geç oluyor. Ben gideyim. 146 00:13:03,660 --> 00:13:05,662 Cinayet masası. Ben Reeve. 147 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 Weekly'de anlatılan cinayetlerde çalışan bir dedektif misin? 148 00:13:11,584 --> 00:13:13,127 Evet. Peki siz kimsiniz? 149 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 Yarın benimle görüşmen lazım. 150 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 İstihbaratım var. 151 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 Peki adınız ne? 152 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 34, Kuzey Batı Caddesi. Sabah sekizde. 153 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 İki cinayet daha oldu. 154 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 Tamam, bu bilgiyi nereden... 155 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 Alo? 156 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 Alo? 157 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 Merhaba? 158 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 Kimse yok mu? 159 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 Dedektif Reeve, LA emniyeti. 160 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 Merhaba? 161 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 Beni arayan sen misin? 162 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Victor. 163 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 Neden karanlıkta görüşüyoruz Victor? 164 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 Ailenin dükkânı mı? 165 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 Üst katta yaşıyorlar. 166 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 Cinayetler hakkında bilgin... 167 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 Ablalarım da burada yaşadı. 168 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 Sue-Yeon ve So-Young. 169 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 Artık ölüler. 170 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 Ablalarım öldürüldü. 171 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - Geçen ay. - Dün gece bahsettiğin cinayetler mi? 172 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 - Nasıl öldüler Victor? - Hayır. 173 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 Annemle babama bulaşmayacağına söz ver. 174 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 Yirmi yıldır ABD'deler. 175 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 Onlar iyi insanlar. 176 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - Sakin olmanı istiyorum. - Yeterince şey yaşadılar. 177 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 Hey, sakin ol. 178 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - Kimseye bulaşmaya gelmedim. - Polisler... 179 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 Babamı sorguya çektiler, onu küçük düşürdüler. 180 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 O yapmadı. 181 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - Polis onu bıraktı ve şimdi... - Victor. 182 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - Şimdi bir şey yapmıyorlar. - Victor, beni dinle. 183 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 Cinayet masasında çalışıyorum. 184 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Üzüntünü anlıyorum. 185 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 Kimsenin umurunda değil. 186 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 Katil de hâlâ dışarıda. 187 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 Victor. 188 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 Ne oluyor? 189 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 Bir şey yok. 190 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 Bu kadın polis. 191 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 Tatlım! 192 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 Tatlım, gel! 193 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 Yardıma geldim. Tamam mı? 194 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 - Ne oluyor? - Sakin olun. 195 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 Emniyette çalışıyor. 196 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 Dışarı. 197 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 - Dışarı! - Beyefendi. 198 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 Eşinizi korkutmaya değil, yardıma geldim. 199 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 Artık polis yok. 200 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 Bitti. Yeter. 201 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 Rahat bırakın bizi! 202 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 Sizin için gelmedi! 203 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 Ona inanıyorum. 204 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 Bize yardım edebilir. 205 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 - O zamandan beri dokunuldu... - Yok. 206 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 Her şey bıraktıkları gibi. 207 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 Aynaları hep kapatırlar mıydı? 208 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 Ölmeden birkaç gün önce kapatmaya başlamışlardı. 209 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Bu ne lan böyle? Aynalarda çarşaf var. 210 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 Hayır! Sakın... 211 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Yataklarını mı birleştirdiler? 212 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 Evet. 213 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 Ölmeden günler önce. Ayrı uyuyamayacak kadar korkuyorlardı. 214 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 Onu tanıyor muydun? Bayan Bernice'in korktuğu adamı? 215 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 Bernice uyumak istemiyordu. 216 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 Bizim uyumamızı da istemiyordu. 217 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 Video mu çekiyorlardı? 218 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 Sürekli. Sue-Yeon bir gün film yıldızı olmak istiyordu. 219 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 Videolar nerede? 220 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 Yukarıda eski bir havalandırma boşluğu var. 221 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 Kızlar uzun muydu? 222 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 Senin boyundaydılar. 223 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 İkisi hep çok yakındı. 224 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 Dansı severlerdi. 225 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Tuhaf davranmaya başladılar. 226 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 Bir gün eve kadar takip edildiklerini söylediler 227 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 ama adamı tarif bile edemediler. 228 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 Ergen kaprisi olduğunu düşündüm. 229 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Paranoyaklaştıklarını sandım. 230 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 Sue-Yeon? 231 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 Sue-Yeon. 232 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 Sue-Yeon. 233 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 Çok korkuyorum Sue-Yeon. 234 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Onu görüyor musun? 235 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 Tam bana bakıyor. 236 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 Bu o. 237 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - Sokak lambasının orada. Görüyor musun? - Görüyorum. 238 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - Hemen orada. - Tam bize bakıyor. 239 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 Kızıl saçlı adam. 240 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Onu görüyorum. 241 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 - Hiç sana bahsettiler mi? - Hayır. 242 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 Tam orada. 243 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 Görüyorum. 244 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 Hemen orada. 245 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 Tam bana bakıyor. 246 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 Ertesi sabah onları buldum. 247 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Çok korkuyorum Sue-Yeon. 248 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 İster inan ister inanma, dışarıda birçok insan 249 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 senin buradan çıkma ihtimalini düşünüp senden cidden korkuyorlar. 250 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 Eyvah, her şeyi mahvedebilirim. 251 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 Her şeyi. Çok korkunç. 252 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 Küçük bir adam. Çok korkunç. 253 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 Vay be, insanlar olarak ne kadar öz güvensiziz. 254 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 Küçük bir adamdan korkuyoruz. Onun dışarı çıkmasından. 255 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 Tüm oyuncakları kırmasından. 256 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 Bir grup insanla nasıl iletişim kurarsın? 257 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 "Ayağa kalkıp en berbat korku sembolünü alırsın. 258 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 "İşte, şimdi korkun bende. 259 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 "Artık korkun bende. 260 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 "Ve korkun, senin gücün. Gücün de senin kontrolün. 261 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 "Ben bu gezegenin kralıyım. Bu dünyaya hükmedeceğim." 262 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 Delilik dünyası akıllılık dünyasından büyüktür. 263 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 Mantık, içinde gezindiğin ufak bir kutudur. 264 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 Mantık küçücük bir dünya, delilik ise tüm kâinattır. 265 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 Hayır. 266 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 Sen tanıdığım en düzenli siyahi erkeksin. 267 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 Kusura bakma. 268 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 Seni geren bir şey var. 269 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 Hiç kötü bir şey olacakmış gibi hissettiğin oldu mu? 270 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 Mesela belli bir şekilde davranırsan veya bir şeyler yaparsan 271 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 sevdiğin insanlar ölebilir gibi? 272 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 Kalemi hareket ettirirsen mi? 273 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 Açıklamak zor. Boş ver. 274 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 Bekle. Hayır. Dediğin şeyi anlamak istiyorum. 275 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 Sence belli şeyleri yaparsan 276 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 tamamen ilgisiz şeylerin sonucu mu değişir? 277 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 Aptalca geldiğini biliyorum ama sadece bir his. 278 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - Zorunluluk gibi gelen bir his. - Peki ya yapmazsan? 279 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 Kötü bir şey olmazsa 280 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 yapmak zorunda olmadığını kanıtlamış olursun. 281 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 Bir dakika. 282 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 Bu bir ay önce oldu ve veri tabanımızda değil miydi? 283 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 Bölge polisleri, kayıt bölümünü suçluyor, 284 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 raporlarının veri tabanına girilmeyip 285 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 kayıt kutusunda beklediğini söylüyorlar. 286 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 Bir ay boyunca mı? 287 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 Rütbesiz dedektifler Parker Center'a dosya vermek istemez. 288 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 Son zamanlarda şartlı tahliye olmuş kızıl saçlı biri için anons yap. 289 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - Akıl hastanelerini de kontrol et. - Tamam. 290 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 İki siyahi yetişkin. 291 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 Bir erkek, bir kadın. 292 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 Ve iki Koreli genç. 293 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 Bağlantı ne? Kurbanlarını nasıl seçiyor? 294 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 Onları tanıyor muydu? 295 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 Sanmam. Adamın hiç görgü tanığı yok. 296 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 Bu mahallelerde kızıl saçlı bir adam mı? 297 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 Kim böyle ırksal sınırları aşıp fark edilmeyebilir ki? 298 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 Postacı? Çöpçü? 299 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 Ya da polis. 300 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 Olay yerlerine hiç zorla giriş olmamış. 301 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 Saat kaç olursa olsun, bir polise kapını açarsın. 302 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 Kızıl saçlı adam. 303 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 Kızıl saçlı adam. 304 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 Kızıl saçlı adam. 305 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 Gece mesaisi mi? 306 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 Pardon. 307 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 Daha fazla dışarı çıkman lazım Reeve. 308 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 Çok çalışıyorsun. 309 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 - Ne izliyoruz? - Hiçbir şey izlemiyoruz. 310 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Burada ne işin var McKinney? 311 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 Bar 20 dakika önce servisi kapattı 312 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 ve geceyi bitirmeye hazır değildim. 313 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 Buraya uğrayıp ne var ne yok diye bir bakayım dedim. 314 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 Kendi masana niye gitmedin? 315 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 İlişkimizde reset butonuna basabilir miyiz? 316 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 Bizim bir ilişkimiz yok. 317 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 Evet. 318 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 Peki... 319 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 Belki... 320 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 Belki bu değişebilir. 321 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 İşim var McKinney. Tamam mı? 322 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 İş, iş, iş. 323 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 Tek umursadığın bu. Anlıyorum, kendini kanıtlaman lazım. 324 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Kendini göstermek istiyorsun, değil mi? 325 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 Pozitif ayrımcılık sayesinde burada olmadığını göstermek. 326 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 Özür dilerim. 327 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - Özür dilerim. - Ne için? 328 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 Hepsi için. 329 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 Sana bulaştığım için. 330 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 Ortağın olarak çok destek olamadım. 331 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 Ama karşılığında kaltaklık etmen şart değil. 332 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 Oğlun nasıl? 333 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 Sen sürekli çalışırken o tüm gece tek başına ne yapıyor? 334 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 Evine git McKinney. 335 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - Güzelce uyu. - Ne? 336 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 Korkuyor musun? 337 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Korkmalı mıyım? 338 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 Sen delisin. 339 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 Bu hoşuma gidiyor. 340 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 Tahlilleriniz normal. 341 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 Anksiyete olabilir. Evde stres yaşıyor musunuz? 342 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 Bu farklıydı. 343 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Hipertansiyon olabilir. Epey yaygındır. 344 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 Ailede var mı? 345 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 Babam kalp krizinden öldü. 346 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 Ne olur ne olmaz diye size beta bloker verelim. 347 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 En kısa sürede kardiyoloğa görünün. 348 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Tamam. 349 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - Buradasın. - Selam baba. 350 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 İyi iş çıkardın dostum. 351 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 Solundaki davulcuya dikkat et ama. 352 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 Ritimden anlamıyor. 353 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 Evet. Babası bando yöneticisi, yani... 354 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 Vay be. 355 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 Ne kadar kalacaksın? 356 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 San Diego'da çalacağız. 357 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Üç saat sonra ses kontrolü var. 358 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 Beni on dakika görebilmek için ta San Diego'dan buraya mı geldin? 359 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Tabii ki. 360 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Ritmi geç yakaladığını başka kim söyleyecekti? 361 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 Evet. Doğru. 362 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 Annen nasıl? 363 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 İyi. 364 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Seni özledim evlat. 365 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 Bunu bil. 366 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 - Nereden geliyorsun? - Okuldan. 367 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 Çantayı alayım. 368 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 Yanlış bir şey mi yaptım? 369 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 Zorluk mı çıkaracaksın? 370 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 Bunu nereden buldun? 371 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Tutuklandım mı? 372 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 Korktun mu? 373 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 Baban esrar içtiğini biliyor mu? 374 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 Düşündüğünden daha fazla ortak noktamız olabilir. 375 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 Benim de babam pek ilgili değildi. 376 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 Ama bana kendince bazı dersler verdi. 377 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 Kemer iziyle sonuçlanan dersler. 378 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 Annene benden selam söyle. 379 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 Edmund Gaines. 380 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 Gitmeni rica ediyorum. 381 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 Duydun mu? 382 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Gitmek mi? 383 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Ama daha yeni geldim. 384 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 Üzgünüm. 385 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 Hey, hey. 386 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 Hayır... 387 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 Hey. 388 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 Hayır Edmund, bu rolde okuma yapmayacaksın. 389 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 - Sorun ne? Neden yapamıyorum? - Eve git. Bugün değil. 390 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 Hayır. Bugün benim günüm. 391 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 Bu benim rolüm. Ne... 392 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 İyi olacağımı söylemiştin. 393 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Bak... 394 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 Stella'yı duydun. Gitme vakti. 395 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 Polisi arıyorum. 396 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 İyi olacağımı söylemiştin. 397 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 İyi olacağımı söylemiştin! 398 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 İyi olacağımı söylemiştin! 399 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}Dalga mı geçiyorsun? 400 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 Erken gelmişsin. 401 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 Kendine gelince bunu konuşacağız. 402 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 Aç mısın? 403 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 Ota yeni mi başladın? 404 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 Çok içiyor musun? 405 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 Pek sayılmaz. 406 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 Stresli olduğumda sadece. 407 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 Oğlum, hayatında çok şey olduğunu biliyorum. 408 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 Babanla ayrılmamız... 409 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Değişim zordur. 410 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Evet. 411 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 Bazen sakinleşmek için bir şeyler yapıyorum. 412 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Ot içmek gibi mi? 413 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 Hey, hey. Anlıyorum. 414 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 Hayat bazen bunaltıcı olabilir. 415 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 Benim için de öyle. 416 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 O yüzden işi çok seviyorum. 417 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Biri suç işlerse 418 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 onu çözmem gerekir, ortada tek cevap olur. 419 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 Çok çalıştığımı biliyorum. 420 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 Ama rahatsız olduğun bir şey olduğunda bana gelebileceğini bil. 421 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Her şeyi anlatabilirsin. 422 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 Bugün bir şey oldu. 423 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 - Rozet numarası aldın mı? - Hayır. Durur musun? 424 00:37:55,900 --> 00:37:57,485 - Adını aldın mı? - Hayır. 425 00:37:57,485 --> 00:38:00,030 - Adını aldın mı? - Korkudan sıçıyordum. 426 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 Ronald McDonald tipli bir adam tehdit ediyordu. 427 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 Ronald McDonald mı? O ne demek? 428 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 Beni dolaştırıp tuhaf şeyler söylüyordu. 429 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 Başta nereye gittiğimizi bilmiyordum. Ne yapacaktım ki? 430 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - Onu öldüreceğim! - Yavaşlar mısın? 431 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 Siktir! Siktir! 432 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 Neyin var senin? Bunlar neden sende? 433 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - Tanrım, şimdi olmaz. - Şimdi. 434 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 Bir şey değil anne. Tamam mı? 435 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 Biraz kötü hissediyordum. 436 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 Doktor tedbir amaçlı yazdı. Bir şeyim yok. 437 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Tahlillerim normal. 438 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - Canım... - Şimdi değil anne, lütfen. 439 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 Lütfen. 440 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 Daha kendimizi sevemeden sevgiyi bulmayı nasıl bekleyebiliriz? 441 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Güçlü bir benlik yapınız yoksa, 442 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 ki bu normalde çocuklukta oluşur, 443 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 bu durum, dengesiz bir temel üzerine ev inşa etmeye benzer. 444 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 O evin yapısında tehlike vardır. 445 00:39:07,555 --> 00:39:10,350 Bir insanın gerçeklik anlayışı zayıfsa 446 00:39:10,350 --> 00:39:13,520 tehlikeli ve yıkıcı yollar ilgisini çeker. 447 00:39:14,354 --> 00:39:17,273 Hayatın kaçınılmaz fırtınaları geldiğinde 448 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 bir anda o ev yıkılabilir, 449 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 yerle bir olabilir. 450 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 Ronald McDonald tipli bir adam tehdit ediyordu. 451 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 McKinney, dur! 452 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 Yeter! Dur! 453 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 454 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş