1 00:00:21,565 --> 00:00:23,817 早上好 先生 你能把车往前停一点吗? 2 00:00:23,817 --> 00:00:27,070 - 你挡住我的停车位了 - 那就去找别的位置停 3 00:00:28,197 --> 00:00:29,198 你说什么? 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,087 我说 你能把车往前停一点吗? 你挡住我的停车位了 5 00:00:44,087 --> 00:00:46,632 - 黑贱人 - 你叫我什么? 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,862 {\an8}该死的! 7 00:01:09,071 --> 00:01:11,615 {\an8}异类:恐惧 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,911 {\an8}《洛杉矶周报》 所谓的保护和服务? 9 00:01:15,911 --> 00:01:18,831 {\an8}洛杉矶警方再一次 无视连环杀手的存在 10 00:01:42,896 --> 00:01:44,690 瑞芙 11 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 瑞芙 12 00:02:19,224 --> 00:02:21,393 我这辈子见过无数诋毁的报道 但这篇... 13 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 {\an8}所谓的保护和服务? 14 00:02:22,561 --> 00:02:26,231 {\an8}“挪开点 南方杀手 你的同行来了 15 00:02:26,231 --> 00:02:28,859 “根据来自警政大楼的线报 16 00:02:28,859 --> 00:02:32,613 “近日有一个针对黑人群体的 连环杀手出现 17 00:02:32,613 --> 00:02:35,532 “而洛杉矶警局对此毫无作为” 18 00:02:36,617 --> 00:02:38,785 瑞芙 之前你也在特别小队中 19 00:02:38,785 --> 00:02:40,954 你觉得我们警方无视杀手的存在? 20 00:02:40,954 --> 00:02:43,165 - 反正我没有 - 我也知道你没有 可不是嘛 21 00:02:43,165 --> 00:02:46,460 你只是暴打了一个关键线人而已 他差点被你打到失明 22 00:02:46,460 --> 00:02:48,545 没人用摄像机拍到你 你真是走大运了 23 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 他是个残暴卑鄙的皮条客 24 00:02:50,088 --> 00:02:53,634 在中南区治安最乱的地方 做卖淫生意 25 00:02:53,634 --> 00:02:56,219 还是你觉得无关紧要 因为那又是“未涉及人类”的案子? 26 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 我什么时候用过那种词? 27 00:02:58,639 --> 00:03:03,936 你用不用都没区别 长官 用这些词的警员正是你的属下 28 00:03:04,478 --> 00:03:08,065 “未涉及人类”? 如果受害者住在布伦特伍德区... 29 00:03:08,065 --> 00:03:10,442 {\an8}你怎么没把这些话也写进你的文章里 30 00:03:10,442 --> 00:03:13,445 {\an8}- 那篇文章不是我写的... - 消息来源不是你吗? 31 00:03:13,445 --> 00:03:15,697 我很清楚肯定不是麦金尼 32 00:03:15,697 --> 00:03:18,575 你在背后给我捅刀子 33 00:03:18,575 --> 00:03:23,205 我严令禁止你现在去找媒体 34 00:03:23,205 --> 00:03:25,582 你却明目张胆地抗令 35 00:03:27,459 --> 00:03:29,044 你要把我踢出这个案子吗? 36 00:03:29,044 --> 00:03:30,379 我会这么好心地帮你吗? 37 00:03:30,379 --> 00:03:33,215 当然不会 我会让麦金尼退出 38 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 今后这个案子就由你负责了 39 00:03:35,509 --> 00:03:39,638 是你告诉全城居民 城里有新的连环杀手在逃 40 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 那你就要负责给全城一个交代 41 00:03:52,067 --> 00:03:53,360 你来得好早 42 00:03:54,820 --> 00:04:00,325 是啊 我想在你过来盯着我前 给自己争取一点独处时光 43 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 我只是来拿订货单的 44 00:04:08,500 --> 00:04:10,127 你需要我搭把手吗? 45 00:04:11,253 --> 00:04:13,255 你又开始盯着我了 46 00:04:13,255 --> 00:04:15,215 - 好了 我走了 - 好嘞 47 00:04:22,514 --> 00:04:24,349 碎布娃娃安迪 48 00:05:21,948 --> 00:05:23,200 本店还没开始营业呢 49 00:05:42,511 --> 00:05:43,512 我先给你说一声 50 00:05:43,512 --> 00:05:46,973 警督要你两点去他办公室见他 51 00:05:46,973 --> 00:05:48,767 是因为今天早上的事吗? 52 00:05:49,601 --> 00:05:52,854 麦金尼和我合不来 我需要找个新搭档 53 00:05:53,396 --> 00:05:56,316 警督问我找谁 我说了你的名字 54 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 好啊 这还用问我吗? 55 00:05:59,736 --> 00:06:02,823 - 我愿意 我很荣幸能... - 别激动 56 00:06:03,406 --> 00:06:05,367 抱歉 我只是太高兴了 57 00:06:06,118 --> 00:06:09,955 说实话 自从来到抢劫与凶案部 我就一直很崇拜你 58 00:06:11,206 --> 00:06:15,377 如果我告诉你 《洛杉矶周刊》 那篇报道的来源是我呢? 59 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 你对此有意见吗? 60 00:06:18,213 --> 00:06:20,841 向媒体透露连环杀手案? 61 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 午夜尾随犯就是 通过这种方式抓住的 不是吗? 62 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 如果吉尔卡里罗没有联系媒体 63 00:06:27,013 --> 00:06:29,683 谁知道之后还会有多少人被杀 64 00:06:29,683 --> 00:06:31,977 那案子发生时我还是个巡警 65 00:06:31,977 --> 00:06:34,187 吉尔和我出生于同个街区 66 00:06:34,187 --> 00:06:36,857 他就是我想加入凶案部的原因 67 00:06:36,857 --> 00:06:41,069 然而通过媒体 追踪午夜尾随犯是一回事 68 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 侦破连环凶杀案又是另一回事 69 00:06:45,323 --> 00:06:46,575 你确定你准备好了吗? 70 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 他之前杀过人 新手不会这么熟练 71 00:06:52,789 --> 00:06:55,542 没错 没留下物理性证据 也能证明这一点 72 00:06:56,251 --> 00:06:58,670 - 没留下指纹脚印、头发... - 没有犯错失误 73 00:07:00,422 --> 00:07:02,174 - 我觉得他认识自己杀的人 - 为什么? 74 00:07:03,216 --> 00:07:06,178 手法太过凶残 能看得出他想狠狠羞辱受害人 75 00:07:06,178 --> 00:07:09,222 这感觉是私人恩怨 是在复仇 76 00:07:09,764 --> 00:07:13,435 他的受害者们也可能是 那些伤害过他的人的替身 77 00:07:13,435 --> 00:07:16,563 比如泰德邦迪 他杀了那么多女性 只是因为她们长得像 78 00:07:16,563 --> 00:07:18,690 让他心碎的那个女人 79 00:07:19,482 --> 00:07:23,111 我们要想办法从儿童与家庭服务部 弄来那些收养家庭记录 80 00:07:24,487 --> 00:07:28,700 我还是认为本案的凶手可能在 孩童时期 进过莫特的收养之家 81 00:07:28,700 --> 00:07:33,705 看看服务部的人有没有相关的记录 或者他们是否认识柯蒂斯梅纳德 82 00:07:34,331 --> 00:07:35,332 好的 83 00:07:36,291 --> 00:07:39,628 为什么要把受害人塞进狭小的空间? 他并不是在藏匿尸体 84 00:07:39,628 --> 00:07:42,839 他把清洁用品摆成一条线 指向莫特的尸体 85 00:07:42,839 --> 00:07:45,133 然后排列家具指向梅纳德 在房间的尸体 86 00:07:45,133 --> 00:07:47,219 就像他是在指引我们过去 87 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 他想让我们看到 88 00:07:49,930 --> 00:07:53,141 - 是啊 但是看什么呢? - 他 89 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 会不会是他感觉自己不受关注? 90 00:07:58,021 --> 00:08:00,232 像十二宫杀手、萨姆之子那样? 91 00:08:01,149 --> 00:08:05,153 将来他很有可能会通过某种方式 联系我们 他很像那种风格的杀手 92 00:08:06,363 --> 00:08:07,822 他想吸引我们的注意 93 00:08:33,765 --> 00:08:34,766 嗨 94 00:08:35,350 --> 00:08:36,768 我可以进去吗? 95 00:08:38,478 --> 00:08:39,479 当然 96 00:08:45,652 --> 00:08:49,364 你猜猜我今天做了什么 97 00:08:50,448 --> 00:08:51,616 什么? 98 00:08:52,325 --> 00:08:55,036 我辞职了 99 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 我必须把眼界放得更高 100 00:09:00,458 --> 00:09:03,044 - 艾德蒙 我... - 没关系的 真的 101 00:09:03,795 --> 00:09:07,424 就像俗话说的:“绝境才能逢生” 102 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 这下 我必须要拿到那个角色了 103 00:09:11,428 --> 00:09:13,054 “财富只会留给勇敢者” 104 00:09:13,930 --> 00:09:16,725 没错 这么做很勇敢 好吧 105 00:09:17,600 --> 00:09:19,019 不过 说真的 106 00:09:19,561 --> 00:09:22,439 你能勇于追梦 我赞赏你的勇气 107 00:09:23,023 --> 00:09:24,190 那你呢? 108 00:09:24,733 --> 00:09:25,859 你的梦想是什么? 109 00:09:28,278 --> 00:09:31,281 我在高中时演过几场戏 不过... 110 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 怎么说呢 有了孩子之后 就很难做这一行了 111 00:09:34,075 --> 00:09:37,704 虽然做前台接待不是我的梦想 112 00:09:37,704 --> 00:09:39,456 但这能支撑我的生活 113 00:09:39,456 --> 00:09:42,500 我理解 这个世界也需要前台接待员 114 00:09:44,753 --> 00:09:48,298 好了 别误解我的意思 其实我挺喜欢我的工作的 115 00:09:49,049 --> 00:09:50,467 我也很喜欢我的同事们 116 00:09:51,009 --> 00:09:53,428 我们就像一家人 117 00:09:54,387 --> 00:09:58,475 我们一帮人常会在周五下班后 一起去喝酒 118 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 哪帮人 你和那些女性朋友吗? 119 00:10:02,937 --> 00:10:08,151 对 有我、考特妮、斯黛拉和多诺万 120 00:10:09,194 --> 00:10:11,446 多诺万是个很幽默的家伙 121 00:10:12,113 --> 00:10:13,323 那个摄像师? 122 00:10:14,074 --> 00:10:15,158 对 123 00:10:16,159 --> 00:10:17,994 他是选角助理 124 00:10:25,210 --> 00:10:28,797 我失陪一下好吗?我要去洗手间 125 00:10:54,155 --> 00:10:56,699 {\an8}《健康家庭:为你的人生画出蓝图》 126 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 艾德蒙 你在做什么? 127 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 艾德蒙 128 00:11:29,190 --> 00:11:30,442 艾德蒙 这不好笑 129 00:11:39,242 --> 00:11:41,411 - 艾德蒙 停下 - 我停不下来 130 00:11:48,001 --> 00:11:53,173 我脑海里总是浮现出你的画面 怎么也摆脱不掉 131 00:11:53,173 --> 00:11:56,176 艾德蒙 求你停下来 132 00:11:56,676 --> 00:11:57,886 你... 133 00:12:01,097 --> 00:12:02,307 被剁碎的画面 134 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 求你了 艾德蒙 我还有一个儿子 你记得吗? 135 00:12:05,018 --> 00:12:06,311 还记得肯尼吗? 136 00:12:07,604 --> 00:12:10,356 艾德蒙 他需要我 求你别这样 137 00:12:11,733 --> 00:12:12,942 求你了 138 00:12:23,369 --> 00:12:24,662 哇 139 00:12:25,413 --> 00:12:29,167 哇 刚...刚才的即兴发挥太棒了 140 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 我是说 我... 141 00:12:30,919 --> 00:12:33,087 我能切实感受到你的恐惧 142 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 我表现得怎么样?我演得好吗? 143 00:12:36,299 --> 00:12:37,300 好 144 00:12:37,592 --> 00:12:39,761 好吗?太棒了 145 00:12:40,261 --> 00:12:41,513 太好了! 146 00:12:41,804 --> 00:12:43,681 时间不早了 我得走了 147 00:13:03,576 --> 00:13:05,662 我是抢劫与凶案部的瑞芙 148 00:13:06,579 --> 00:13:10,667 你是《洛杉矶周报》那篇报道里 负责调查那些谋杀的警探吗? 149 00:13:11,501 --> 00:13:13,127 我是 你是谁? 150 00:13:14,045 --> 00:13:15,964 我需要你明天来见我一面 151 00:13:16,714 --> 00:13:18,341 我有相关的线索 152 00:13:18,341 --> 00:13:19,634 你叫什么名字? 153 00:13:21,636 --> 00:13:24,514 西北大街34号 早上8点 154 00:13:25,598 --> 00:13:27,684 除此之外 还有两桩谋杀 155 00:13:29,269 --> 00:13:31,062 好吧 你怎么知道... 156 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 喂? 157 00:13:33,147 --> 00:13:34,148 喂? 158 00:13:57,463 --> 00:13:58,590 你好? 159 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 有人吗? 160 00:14:16,899 --> 00:14:18,651 我是洛杉矶警局的瑞芙警探 161 00:14:26,784 --> 00:14:27,910 有人吗? 162 00:14:32,665 --> 00:14:34,250 你就是给我打电话的人? 163 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 我叫维克多 164 00:14:37,253 --> 00:14:39,589 你为什么不开灯 维克多? 165 00:14:44,719 --> 00:14:45,928 这是你父母的店吗? 166 00:14:47,555 --> 00:14:48,681 他们就住在楼上 167 00:14:49,349 --> 00:14:51,267 你说你有与谋杀案相关的线索... 168 00:14:51,267 --> 00:14:53,144 我的两个妹妹从前也住在这里 169 00:14:56,356 --> 00:14:57,482 她们叫素研和素蓉 170 00:14:59,692 --> 00:15:00,777 她们已经死了 171 00:15:02,236 --> 00:15:04,238 我的妹妹是被谋杀的 172 00:15:06,074 --> 00:15:08,576 - 就在上个月 - 就是你昨晚说的那两桩谋杀? 173 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 - 她们是怎么死的 维克多? - 不 174 00:15:14,415 --> 00:15:16,751 你要先向我保证 你不会骚扰我的父母 175 00:15:18,002 --> 00:15:21,130 他们已经在美国居住20年了 176 00:15:23,007 --> 00:15:24,133 他们都是好人 177 00:15:24,133 --> 00:15:27,637 - 你先冷静一下 - 他们已经够痛苦了 178 00:15:27,637 --> 00:15:29,138 嘿 别激动 179 00:15:30,264 --> 00:15:32,725 - 我不是来骚扰任何人的... - 那些警察... 180 00:15:34,852 --> 00:15:38,189 他们审讯我父亲 羞辱他 181 00:15:39,941 --> 00:15:41,109 凶手才不是他 182 00:15:41,859 --> 00:15:44,696 - 警方释放了他 现在他们... - 维克多 183 00:15:44,696 --> 00:15:47,615 - 现在他们什么事都没法做了 - 维克多 听我说 184 00:15:48,324 --> 00:15:50,034 我是凶案部的 185 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 我理解你的悲痛 186 00:15:56,249 --> 00:15:57,500 根本没人在乎 187 00:16:02,880 --> 00:16:04,799 而凶手还在逍遥法外 188 00:16:08,261 --> 00:16:09,262 维克多 189 00:16:11,055 --> 00:16:12,557 发生什么事了? 190 00:16:14,726 --> 00:16:15,727 没事的 191 00:16:17,937 --> 00:16:19,313 她是警察 192 00:16:20,648 --> 00:16:21,816 老公! 193 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 老公 你快出来! 194 00:16:23,234 --> 00:16:25,069 女士 我是来帮忙的 195 00:16:25,319 --> 00:16:27,447 - 出什么事了? - 你们别激动 196 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 她是警察 197 00:16:29,949 --> 00:16:31,033 滚 198 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 - 滚出去! - 先生 199 00:16:32,285 --> 00:16:34,579 我没想惊扰您妻子 我是来帮你们的 200 00:16:34,579 --> 00:16:35,538 我们不想再见警察 201 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 我们已经受够了 202 00:16:38,040 --> 00:16:39,041 别再来打扰我们了! 203 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 她不是来抓你的! 204 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 我相信她 205 00:16:43,254 --> 00:16:44,464 她能帮到我们 206 00:16:55,266 --> 00:16:57,393 - 屋里的陈设有人动... - 没有 207 00:16:57,393 --> 00:17:00,313 一切仍是她们离开时的样子 208 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 她们总是把镜子遮住吗? 209 00:17:19,624 --> 00:17:22,752 她们被杀前几天才突然开始这么做的 210 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 你这是在搞什么?镜子上都盖着布 211 00:17:29,675 --> 00:17:31,177 不!别掀开... 212 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 是她们把各自的床拼在一起的? 213 00:17:39,769 --> 00:17:40,853 对 214 00:17:41,938 --> 00:17:45,525 就在她们被杀前几天 她们太害怕了 不敢分开睡 215 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 你知道他是谁吗? 让伯妮丝女士害怕的那个男人? 216 00:17:50,279 --> 00:17:52,198 她不敢睡觉 217 00:17:53,241 --> 00:17:55,952 她也不想让我们睡觉 218 00:17:58,621 --> 00:17:59,872 她们会拍家庭录像? 219 00:18:00,581 --> 00:18:03,626 她们总是在拍 素研想成为电影明星 220 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 你知道录像带放在哪吗? 221 00:18:17,974 --> 00:18:21,310 上面有一个老旧的通风口 是空调通风口 222 00:18:22,395 --> 00:18:23,604 你妹妹们多高? 223 00:18:25,982 --> 00:18:27,275 和你差不多高 224 00:19:05,021 --> 00:19:06,814 她们是彼此最好的朋友 225 00:19:08,691 --> 00:19:09,901 她们很喜欢跳舞 226 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 后来她们的举止行为突然变得很古怪 227 00:19:26,208 --> 00:19:29,420 她们说有一天下午 她们被人跟踪到家里 228 00:19:29,420 --> 00:19:31,631 但她们形容不出来他长什么样子 229 00:19:36,844 --> 00:19:39,096 我以为她们只是青春期到了 230 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 我以为是她们太多疑了 231 00:19:44,268 --> 00:19:45,269 素研? 232 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 素研 233 00:19:48,522 --> 00:19:49,649 素研 234 00:19:53,235 --> 00:19:54,654 我好怕 素研 235 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 你看到他了吗? 236 00:19:59,617 --> 00:20:01,160 他直勾勾地盯着我 237 00:20:01,577 --> 00:20:03,454 是他 就是他 238 00:20:04,038 --> 00:20:06,874 - 就在路灯旁 你看到他了吗? - 我看到了 239 00:20:06,874 --> 00:20:09,627 - 他就在那里 - 他在直勾勾地盯着我们看 240 00:20:10,252 --> 00:20:11,796 那个红发男 241 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 我看到他了 242 00:20:13,089 --> 00:20:15,174 - 她们跟你提起过这个人吗? - 没有 243 00:20:15,174 --> 00:20:16,592 他就在那里 244 00:20:16,592 --> 00:20:17,551 我看到他了 245 00:20:17,551 --> 00:20:18,803 他就在那里 246 00:20:20,805 --> 00:20:22,932 他在直勾勾地盯着我 247 00:20:26,560 --> 00:20:28,104 第二天是我发现了她们的尸体 248 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 我好怕 素研 249 00:20:38,489 --> 00:20:41,909 信不信由你 外面有很多人 250 00:20:41,909 --> 00:20:46,497 想到你可能会从这里逃出去 他们怕得要死 251 00:20:46,497 --> 00:20:49,583 是啊 我可能会毁天灭地 252 00:20:49,583 --> 00:20:51,544 无恶不作 可怕至极 253 00:20:51,544 --> 00:20:53,921 一个小个子 真是“可怕至极”啊 254 00:20:53,921 --> 00:20:56,799 老天 人类真是太没安全感了 255 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 竟然把恐惧寄托在一个小个子身上 害怕放他出来 256 00:21:00,261 --> 00:21:02,179 可能是怕他把所有玩具都弄坏吧 257 00:21:02,680 --> 00:21:05,307 你该怎么和一群人沟通? 258 00:21:05,307 --> 00:21:08,602 你要站起来 拿过最能代表恐惧的东西 说 259 00:21:08,602 --> 00:21:10,730 “瞧 我让你们恐惧了 260 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 “我让你们恐惧了 261 00:21:12,690 --> 00:21:15,860 “而恐惧就是力量 力量就是一种控制力 262 00:21:15,860 --> 00:21:20,031 “我是这世界的王 我将会统治整个世界” 263 00:21:20,031 --> 00:21:23,868 疯子的世界 要比理智之人的世界大得多 264 00:21:23,868 --> 00:21:26,954 理智就是你穿着走来走去的 一个小盒子 265 00:21:27,747 --> 00:21:31,876 理智只是一个小世界 而疯狂是整个宇宙 266 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 不 267 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 你是我见过最整洁的黑人 268 00:22:01,238 --> 00:22:02,323 那还真是抱歉了 269 00:22:02,323 --> 00:22:04,241 有什么让你很紧张 270 00:22:06,535 --> 00:22:12,041 你有没有过一种 坏事即将降临的感觉? 271 00:22:12,958 --> 00:22:16,712 就像 感觉自己如果怎么做 或是做了某件事... 272 00:22:18,297 --> 00:22:20,925 你爱的人就会死? 273 00:22:21,842 --> 00:22:23,636 比如动了一支铅笔? 274 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 这很难解释 当我没说吧 275 00:22:27,223 --> 00:22:30,184 等一下 别这样 我想理解你说的意思 276 00:22:30,184 --> 00:22:31,977 你觉得做某些事 277 00:22:31,977 --> 00:22:37,191 会改变某件完全不相干的事的结果? 278 00:22:37,191 --> 00:22:39,944 这听起来很无厘头 但你就会有那种感觉 279 00:22:39,944 --> 00:22:44,156 - 一种我必须要这么做的感觉 - 但如果你就是不做呢? 280 00:22:44,865 --> 00:22:46,992 这样一来 如果没有坏事发生 281 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 你就能向自己证明 你没必要那么做 282 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 等等 283 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 这件事已经发生一个多月了 却不在我们的数据库里? 284 00:22:55,334 --> 00:22:59,588 分局档案管理组 被凶案组的警察摆了一道 285 00:22:59,588 --> 00:23:01,590 他们的报告根本没进 综合犯罪分析数据库 286 00:23:01,590 --> 00:23:04,260 因为它还躺在办事员的档案箱里 287 00:23:04,260 --> 00:23:05,261 躺了整整30天? 288 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 分局的警探 都不想放弃警政大楼的案子 289 00:23:10,641 --> 00:23:14,395 你去让人打听打听 最近有没有红发的罪犯被假释出狱 290 00:23:14,395 --> 00:23:16,939 - 也查查精神病院里有没有 - 好 291 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 受害者包括两个成年黑人 292 00:23:20,776 --> 00:23:22,820 一个男性 一个女性 293 00:23:23,904 --> 00:23:25,656 还包括两个韩国青少年 294 00:23:26,532 --> 00:23:29,160 他们之间的联系是什么? 他是以什么条件挑选受害人的? 295 00:23:29,160 --> 00:23:30,661 他认识他们吗? 296 00:23:30,661 --> 00:23:33,873 很难说 这家伙没有留下任何目击证人 297 00:23:33,873 --> 00:23:36,709 一个红发男人穿行在这些社区里? 298 00:23:36,709 --> 00:23:40,129 谁能毫无障碍地穿越不同种族的街区 还不被人注意到? 299 00:23:40,129 --> 00:23:42,590 邮递员?收垃圾的人? 300 00:23:46,093 --> 00:23:47,428 或者是警察 301 00:23:48,387 --> 00:23:51,056 所有案发现场都没有强行闯入的痕迹 302 00:23:51,056 --> 00:23:54,602 只有警察能让一个人 在任何时间打开家门 303 00:24:02,818 --> 00:24:04,695 那个红发男 304 00:24:07,698 --> 00:24:09,408 那个红发男 305 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 那个红发男 306 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 在熬夜工作吗? 307 00:24:17,499 --> 00:24:18,792 抱歉 308 00:24:21,086 --> 00:24:23,297 你得多出去走走 瑞芙 309 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 你工作太努力了 310 00:24:32,097 --> 00:24:35,184 - 我们在看什么? -“我们”没看什么 311 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 你来这做什么 麦金尼? 312 00:24:43,484 --> 00:24:46,195 20分钟前 酒吧停止点单了 313 00:24:46,195 --> 00:24:48,489 但我今晚还没尽兴 314 00:24:49,156 --> 00:24:53,744 所以我想着顺路过来一趟 看看有没有事 315 00:24:54,662 --> 00:24:56,664 你不能去你的办公桌坐着吗? 316 00:25:01,001 --> 00:25:04,213 我们能不能重启一下我们的关系? 317 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 我们没有关系可言 318 00:25:07,466 --> 00:25:08,467 确实 319 00:25:09,134 --> 00:25:10,261 不过... 320 00:25:12,596 --> 00:25:13,806 也许... 321 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 也许这一点是可以改变的 322 00:25:19,311 --> 00:25:21,272 我还有工作要干 麦金尼 323 00:25:23,232 --> 00:25:24,650 就知道工作 324 00:25:25,276 --> 00:25:28,779 你只在乎工作 我懂 你想证明自己的能力 325 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 想让那些人看看你的能耐 对吧? 326 00:25:34,576 --> 00:25:38,789 向他们证明你不止是警方 为了平权行动雇来的花瓶 327 00:25:41,625 --> 00:25:42,710 抱歉 328 00:25:46,463 --> 00:25:48,674 - 抱歉 - 为哪句话抱歉? 329 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 每一句话 330 00:25:56,015 --> 00:25:58,309 抱歉我这样跟你开玩笑 331 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 我知道我不算是 给予同僚最大帮助的好搭档 332 00:26:08,444 --> 00:26:10,988 但你没必要摆出这种贱人的姿态 333 00:26:23,959 --> 00:26:25,127 你儿子最近怎么样? 334 00:26:28,088 --> 00:26:32,301 你整天忙于工作 他晚上独自一人都在做什么? 335 00:26:33,010 --> 00:26:34,595 回家去吧 麦金尼 336 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 - 睡一觉冷静下 - 冷静什么? 337 00:26:38,390 --> 00:26:39,683 你怕了? 338 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 我该怕吗? 339 00:26:44,688 --> 00:26:46,023 你是个疯婆子 340 00:26:53,489 --> 00:26:54,698 不过我还挺喜欢的 341 00:27:30,234 --> 00:27:31,568 你的检查结果很正常 342 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 可能是焦虑发作 你在家里压力很大吗? 343 00:27:35,280 --> 00:27:36,490 这和焦虑不一样 344 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 可能是高血压 这可不是什么罕见病 345 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 你家人有这类病史吗? 346 00:27:44,623 --> 00:27:46,166 我父亲死于心脏病 347 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 那我给你开一些受体阻滞药吧 以防万一 348 00:27:53,924 --> 00:27:56,051 你尽快去看心脏病医生 好吗? 349 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 那好 350 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 - 你来了 - 嘿 爸 351 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 你的表现不错 小伙子 352 00:28:19,032 --> 00:28:21,869 不过你要注意左边那个鼓手 353 00:28:21,869 --> 00:28:23,162 他没有一丁点节奏感 354 00:28:23,162 --> 00:28:25,998 是啊 不过他爸是乐团指挥 所以... 355 00:28:28,459 --> 00:28:29,501 天啊 356 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 你来城里待多久? 357 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 我们今晚在圣地亚哥演出 358 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 三小时后我就要试音了 359 00:28:37,801 --> 00:28:42,306 所以你大老远从圣地亚哥开车过来 就是为了和我见十分钟的面? 360 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 当然了 361 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 否则要谁来跟你说你没跟上拍子? 362 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 好吧 363 00:28:51,857 --> 00:28:52,983 你妈妈最近怎么样? 364 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 她挺好的 365 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 我很想你 儿子 366 00:29:03,368 --> 00:29:04,453 你一定要知道这一点 367 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 - 你是从哪过来的? - 学校 368 00:29:48,497 --> 00:29:49,706 给我看一眼你的包 369 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 我犯什么错了吗? 370 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 你不打算好好配合我吗? 371 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 这是你从哪弄来的? 372 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 我这是被捕了吗? 373 00:30:57,816 --> 00:30:58,859 你害怕吗? 374 00:31:03,905 --> 00:31:05,699 你爸知道你抽大麻吗? 375 00:31:07,659 --> 00:31:10,912 你和我的共同点比你想象的要多 376 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 我老爹也经常不在家 377 00:31:15,542 --> 00:31:19,504 但他用他自己的方式教了我不少事 378 00:31:21,256 --> 00:31:23,592 都是用皮带扣教的 379 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 替我跟你妈妈问好 380 00:33:35,432 --> 00:33:36,767 艾德蒙盖恩斯 381 00:33:46,693 --> 00:33:48,069 我必须得请你离开 382 00:33:51,948 --> 00:33:52,949 你听到我说的了吗? 383 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 离开? 384 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 可我才刚到啊 385 00:33:58,997 --> 00:34:00,373 很抱歉 386 00:34:00,373 --> 00:34:02,125 嘿 387 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 别... 388 00:34:15,305 --> 00:34:16,598 嘿 389 00:34:16,598 --> 00:34:19,100 不 艾德蒙 你不能来试镜 390 00:34:19,100 --> 00:34:22,771 - 有什么不对?我为什么不能试镜? - 你回家去吧 今天你状态不好 391 00:34:23,814 --> 00:34:26,274 不 我状态很好 392 00:34:26,274 --> 00:34:28,652 这个角色非我莫属 搞什么... 393 00:34:35,742 --> 00:34:37,244 你说我很适合的 394 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 听我说... 395 00:34:41,122 --> 00:34:43,250 嘿 你听到斯黛拉的话了 请离开吧 396 00:34:44,626 --> 00:34:45,836 我要报警了 397 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 你说我很适合的 398 00:34:53,468 --> 00:34:55,804 你说我很适合的! 399 00:34:57,889 --> 00:35:00,517 你说我很适合的! 400 00:35:45,937 --> 00:35:47,188 {\an8}你在开玩笑吧? 401 00:35:49,482 --> 00:35:50,692 你提早回家了 402 00:35:53,236 --> 00:35:55,572 等你清醒了 我们再好好聊这事 403 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 你饿了吗? 404 00:36:23,516 --> 00:36:25,185 你是最近开始抽大麻的吗? 405 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 你经常抽? 406 00:36:33,109 --> 00:36:34,152 不经常 407 00:36:35,570 --> 00:36:37,072 只有压力大的时候才抽 408 00:36:44,788 --> 00:36:47,791 我知道最近你的生活变动很大 409 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 尤其是我和你父亲分开的事 410 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 改变是很让人难受的 411 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 是啊 412 00:37:02,138 --> 00:37:06,142 有时候我会做一些事让自己冷静下来 413 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 比如抽大麻? 414 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 嘿 我懂的 415 00:37:11,898 --> 00:37:14,317 有时你会觉得生活压得你喘不过气 416 00:37:15,735 --> 00:37:16,778 我也一样 417 00:37:20,865 --> 00:37:23,118 所以我才这么爱工作 418 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 一旦有人犯罪了 419 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 我就要去破案 因为真相只有一个 420 00:37:32,836 --> 00:37:34,546 我知道我总是忙于工作 421 00:37:36,172 --> 00:37:40,719 但我想让你知道 你有任何烦心事都可以来找我 422 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 不管什么事 你都可以和我说 423 00:37:43,263 --> 00:37:48,393 说到这个 今天发生了一件事 424 00:37:53,356 --> 00:37:55,900 - 你看到他的警号了吗? - 没有 你别问了行吗 妈? 425 00:37:55,900 --> 00:38:00,030 - 你知道他的名字吗? - 不知道 我当时吓懵了 426 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 那个像“麦当劳叔叔”的大块头 一直在恐吓我 427 00:38:02,657 --> 00:38:04,617 “麦当劳叔叔”?你指什么? 428 00:38:04,617 --> 00:38:06,870 他开车带着我转来转去 说了一些很奇怪的话 429 00:38:06,870 --> 00:38:10,790 一开始我都没意识到发生了什么 我还能怎么办? 430 00:38:10,790 --> 00:38:12,959 - 我要宰了他 - 你能不能开慢点? 431 00:38:18,423 --> 00:38:20,341 该死 432 00:38:22,510 --> 00:38:25,472 你最近怎么了?你为什么有这种药? 433 00:38:26,222 --> 00:38:27,974 - 天啊 我没空说这个 - 现在就说清楚 434 00:38:30,935 --> 00:38:32,687 妈 没什么事 好吗? 435 00:38:32,687 --> 00:38:34,522 前几天我感觉有点难受 436 00:38:34,522 --> 00:38:37,817 医生听说爸的事 以防万一 才开了这药 我很好 437 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 我的检查结果都很正常 438 00:38:39,319 --> 00:38:41,696 - 宝贝... - 我现在不想聊这个 妈 拜托 439 00:38:42,655 --> 00:38:43,782 拜托你 440 00:38:48,995 --> 00:38:53,666 如果我们连自己都不爱 怎么有可能找到真爱? 441 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 人如果没有强大的自我结构 442 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 这通常是在童年形成的 443 00:38:59,422 --> 00:39:03,676 就像在没打稳的地基上盖房子 444 00:39:03,676 --> 00:39:07,305 这种结构不稳定的房子往往非常致命 445 00:39:07,305 --> 00:39:10,475 与现实连接不紧密的人 446 00:39:10,475 --> 00:39:14,270 很容易走上充满危险和毁灭性的路 447 00:39:14,270 --> 00:39:17,273 当生活中不可避免的风暴来袭 448 00:39:17,273 --> 00:39:21,277 那座房子瞬间就会颤动 449 00:39:21,402 --> 00:39:22,570 轰然倒塌 450 00:39:36,126 --> 00:39:38,628 那个像“麦当劳叔叔”的大块头 一直在恐吓我 451 00:39:48,221 --> 00:39:49,639 麦金尼 别打了! 452 00:39:49,639 --> 00:39:52,016 住手!别打了! 453 00:42:04,732 --> 00:42:06,734 字幕翻译: 孟奇 454 00:42:06,734 --> 00:42:08,820 创意监督 罗婷婷