1 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 ‫- لا بصمات ولا شعر... - بلا أخطاء.‬ 2 00:00:08,385 --> 00:00:09,678 ‫سبق له القتل.‬ 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,931 ‫من يستطيع تجاوز الحدود العرقية من دون أن يلاحظه أحد؟‬ 4 00:00:13,474 --> 00:00:15,267 ‫ساعي البريد؟ جامع القمامة؟‬ 5 00:00:16,393 --> 00:00:17,436 ‫أو شرطي.‬ 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 ‫إنه يحدّق إليّ مباشرةً. إنه هو.‬ 7 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,779 ‫هل تعملين حتى وقت متأخر؟‬ 9 00:00:27,321 --> 00:00:28,489 ‫كيف حال ابنك؟‬ 10 00:00:28,489 --> 00:00:31,992 ‫ماذا يفعل بمفرده بينما تعملين أنت بلا توقّف؟‬ 11 00:00:31,992 --> 00:00:33,202 ‫فحوصك طبيعية.‬ 12 00:00:33,202 --> 00:00:36,413 ‫ما رأيك أن أعطيك جرعة من حاصرات البيتا من باب الحيطة فقط؟‬ 13 00:00:36,413 --> 00:00:37,956 ‫يأتي الأوغاد...‬ 14 00:00:38,999 --> 00:00:40,167 ‫سأوسعكم ضرباً.‬ 15 00:00:40,334 --> 00:00:41,919 ‫أنت تعبث معي يا صاح...‬ 16 00:00:42,961 --> 00:00:45,214 ‫لا يا "إدموند"، لن تجري تجربة أداء لهذا الدور.‬ 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,715 ‫قلت إنني سأبرع فيه.‬ 18 00:00:47,841 --> 00:00:49,635 ‫قلت إنني سأبرع فيه!‬ 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,888 ‫قلت إنني سأبرع فيه!‬ 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,808 {\an8}‫حين لا تكون لديكم بنية قوية للذات،‬ 21 00:00:55,808 --> 00:00:58,060 ‫التي تُبنى عادةً خلال الطفولة،‬ 22 00:00:58,060 --> 00:01:02,064 ‫فإن الأمر يشبه بناء منزل على أساسات غير مستقرة.‬ 23 00:01:02,064 --> 00:01:05,275 ‫فإن المنزل ينهار في لحظة.‬ 24 00:01:15,911 --> 00:01:18,705 ‫أساسات منزلنا وحياتنا،‬ 25 00:01:18,705 --> 00:01:20,999 ‫تتكوّن في الطفولة.‬ 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,336 ‫الاستقرار والروتين والعادات.‬ 27 00:01:24,336 --> 00:01:29,716 ‫فكروا في وجبات العشاء العائلية، قصص ما قبل النوم، أعياد الميلاد.‬ 28 00:01:31,343 --> 00:01:35,347 ‫من السهل الاستخفاف بأهمية هذه العادات التقليدية.‬ 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 ‫لكنها الأحجار التي تُرصف بها بنية تقدير الذات.‬ 30 00:01:39,059 --> 00:01:40,978 ‫"المنزل الصحي - بيعت مليوني نسخة!"‬ 31 00:01:40,978 --> 00:01:44,940 ‫إن لم يشعر الأطفال بأنهم بأمان وبأنهم يحظون بالاعتراف ويُحتفى بهم،‬ 32 00:01:44,940 --> 00:01:48,151 ‫يبدأ الفساد العاطفي بالتسلل إليهم.‬ 33 00:01:48,819 --> 00:01:50,863 ‫عفن نفسي.‬ 34 00:01:51,697 --> 00:01:54,950 {\an8}‫وإن ظل بلا علاج، فإن ذلك العفن قد ينتشر،‬ 35 00:01:55,742 --> 00:01:58,537 {\an8}‫ويصيب مضيفه بمجموعة من الأمراض.‬ 36 00:02:00,289 --> 00:02:01,707 ‫الاعتلال الاجتماعي،‬ 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,418 ‫ميول مرضية.‬ 38 00:02:05,961 --> 00:02:10,799 ‫وفي بعض الحالات، تقود إلى السلوك العنيف.‬ 39 00:02:12,676 --> 00:02:13,719 ‫مرحباً يا أبي.‬ 40 00:02:14,928 --> 00:02:19,141 ‫قرأت عن حفل توقيع كتابك في "ويكلي". خطر لي أن أعرّج عليك.‬ 41 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 ‫"إدموند"؟‬ 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,522 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 43 00:02:25,522 --> 00:02:28,650 ‫كنت أقرأ كتابك. إنه رائع بحق.‬ 44 00:02:29,526 --> 00:02:32,738 ‫كل ما كتبته فيه يبدو أنه يتكلّم معي.‬ 45 00:02:33,989 --> 00:02:35,574 ‫أو عني.‬ 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 ‫عندما تتكلّم عن الأساسات المتصدّعة...‬ 47 00:02:37,910 --> 00:02:39,620 ‫"إدموند"، يجب أن نذهب في نزهة.‬ 48 00:02:39,620 --> 00:02:42,414 ‫لست غاضباً لأنك لم تذكرني في الكتاب.‬ 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,459 ‫رغم أنني ابنك.‬ 50 00:02:46,293 --> 00:02:47,836 ‫ذكرت "لايسي".‬ 51 00:02:48,712 --> 00:02:51,214 ‫ذكرت مرضاك والغرباء.‬ 52 00:02:52,049 --> 00:02:54,092 ‫"إدموند"، لنتمش معاً.‬ 53 00:02:54,092 --> 00:02:56,970 ‫أشعر بكل تلك الأمور التي تتكلّم عنها.‬ 54 00:02:56,970 --> 00:03:01,141 ‫- سأهتم بهذا. - العفن، انعدام الجذور، الانفلات.‬ 55 00:03:01,141 --> 00:03:03,644 ‫- "إدموند". - أمي.‬ 56 00:03:05,395 --> 00:03:07,481 ‫"إدموند"، يا لها من مفاجأة سارّة.‬ 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,779 ‫دعنا ندخل لنتكلّم عما فاتنا.‬ 58 00:03:13,779 --> 00:03:15,030 ‫لا!‬ 59 00:03:17,783 --> 00:03:19,660 ‫أريد أن أتكلّم هنا،‬ 60 00:03:20,786 --> 00:03:21,828 ‫مع أبي.‬ 61 00:03:21,828 --> 00:03:24,873 ‫يعرف أبي كل شيء عن الأساسات المتعفنة.‬ 62 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 ‫كنت أفكر في أساساتي.‬ 63 00:03:28,126 --> 00:03:31,254 ‫أفكر في عيد ميلادي الـ12.‬ 64 00:03:31,838 --> 00:03:35,884 ‫كيف اعتقدت أننا ذاهبون إلى مطعم "تشيدر"،‬ 65 00:03:35,884 --> 00:03:38,428 ‫لكنكما بدلاً من ذلك تركتماني في...‬ 66 00:03:39,179 --> 00:03:40,514 ‫في بيت الأيتام ذاك.‬ 67 00:03:41,181 --> 00:03:42,516 ‫أردت...‬ 68 00:03:42,516 --> 00:03:43,976 ‫أردت فقط...‬ 69 00:03:47,813 --> 00:03:48,897 ‫"لايسي"؟‬ 70 00:03:51,775 --> 00:03:52,818 ‫هل تلك "لايسي"؟‬ 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,486 ‫- لا. - مهلاً، أريد فقط...‬ 72 00:03:54,486 --> 00:03:56,655 ‫- أريد الكلام معك. - تلك "لايسي".‬ 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 ‫لم أرها منذ زمن بعيد.‬ 74 00:03:59,074 --> 00:04:02,035 ‫"إدموند"، لا يمكنك المجيء فجأةً هكذا.‬ 75 00:04:02,035 --> 00:04:03,370 ‫أنا آسف. أنا فقط...‬ 76 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 ‫ماذا؟ هل تحتاج إلى نقود؟‬ 77 00:04:06,790 --> 00:04:08,291 ‫لا. أريد فقط...‬ 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,754 ‫أريد فقط أن أعرف لماذا هجرتني في عيد ميلادي الـ12.‬ 79 00:04:15,757 --> 00:04:17,175 ‫لقد حاولنا يا "إدموند".‬ 80 00:04:17,175 --> 00:04:19,136 ‫حاولنا لزمن طويل.‬ 81 00:04:19,886 --> 00:04:23,140 ‫بذلنا معك طاقة ووقتاً كبيرين.‬ 82 00:04:23,807 --> 00:04:25,183 ‫أرسلناك إلى مدرسة جيدة،‬ 83 00:04:25,183 --> 00:04:28,228 ‫سجلناك في رياضات خارج المنهاج حيث يمكنك أن تزدهر.‬ 84 00:04:28,228 --> 00:04:29,396 ‫أحببت التمثيل.‬ 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,399 ‫أردت أن تخرج كل تلك الطاقة.‬ 86 00:04:33,775 --> 00:04:36,945 ‫تعرف أن لديك مشاكل في التحكم بعواطفك،‬ 87 00:04:36,945 --> 00:04:39,698 ‫وأنك تثور غضباً طوال الوقت.‬ 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,367 ‫كان عمرك 12 عاماً، وتدخل مرحلة البلوغ.‬ 89 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 ‫مع كل ما يتضمنه ذلك.‬ 90 00:04:45,412 --> 00:04:48,206 ‫في غضون ذلك، رُزقنا بـ"لايسي"، ابنتنا الحقيقية...‬ 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,253 ‫ابنتنا من لحمنا ودمنا.‬ 92 00:04:54,463 --> 00:04:56,506 ‫كان علينا أن نحرص على سلامتها.‬ 93 00:05:00,469 --> 00:05:02,721 ‫لم لم تستطع إعطائي أساسات قوية؟‬ 94 00:05:03,680 --> 00:05:04,848 ‫مخططاً؟‬ 95 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 ‫أليس هذا ما تفعله؟‬ 96 00:05:07,142 --> 00:05:08,393 ‫ألست مهندساً؟‬ 97 00:05:08,393 --> 00:05:11,563 ‫- كانت لديك سنوات. - بعض الناس لا يمكن إصلاحهم.‬ 98 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 ‫ربما لم تكن تعرف آنذاك ما تعرفه الآن.‬ 99 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 ‫لم تكن قد ألّفت الكتاب.‬ 100 00:05:15,776 --> 00:05:19,279 ‫- يجب أن أعود. - أبي، أرجوك.‬ 101 00:05:19,279 --> 00:05:23,784 ‫أنا أمرّ بكل ما كتبت عنه تماماً.‬ 102 00:05:24,951 --> 00:05:28,455 ‫لم أعد متأكداً مما هو حقيقي. لا أعرف حتى من أكون.‬ 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,457 ‫وأنا...‬ 104 00:05:31,124 --> 00:05:34,753 ‫أنا قلق من أن شيئاً سيئاً جداً سيحدث.‬ 105 00:05:34,753 --> 00:05:37,297 ‫ابحث إذاً عمن يساعدك.‬ 106 00:05:45,931 --> 00:05:48,433 {\an8}‫"الآخرون: الخوف"‬ 107 00:05:50,894 --> 00:05:52,521 ‫أمي، هل نستطيع شراء علكة؟‬ 108 00:05:52,521 --> 00:05:55,273 ‫حسناً، علكة لكل واحدة منكما.‬ 109 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 ‫" رئيس شرطة (لوس أنجلوس) يتعرّض للنقد"‬ 110 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 ‫إنه يصعّب الأمر كثيراً فحسب.‬ 111 00:06:10,122 --> 00:06:11,289 ‫زوجي شرطي.‬ 112 00:06:14,543 --> 00:06:16,461 ‫إنه ليس ما نحتاج إليه الآن.‬ 113 00:06:17,754 --> 00:06:21,049 ‫زوجي شرطي أيضاً. في الواقع، إنه محقق.‬ 114 00:06:21,049 --> 00:06:22,551 ‫حقاً؟‬ 115 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 ‫في أي قسم؟‬ 116 00:06:23,927 --> 00:06:25,345 ‫السرقة وجرائم القتل.‬ 117 00:06:25,345 --> 00:06:26,555 ‫قسم "رامبارت".‬ 118 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 ‫أنا "أنجيلا سميث".‬ 119 00:06:29,266 --> 00:06:31,101 ‫أنا "ويندي ماكيني". سُررت بلقائك.‬ 120 00:06:31,101 --> 00:06:33,812 ‫بالفعل. فقلّة من الناس يفهمون.‬ 121 00:06:33,812 --> 00:06:37,190 ‫إنهم ينتقدون لكنهم لا يعرفون ما تتطلّبه المهنة.‬ 122 00:06:37,190 --> 00:06:41,403 ‫تتغيّر الحظوظ، ساعات العمل طويلة، ويرون أشياء فظيعة.‬ 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 ‫صدقت يا أختاه.‬ 124 00:06:45,365 --> 00:06:49,077 ‫الجمعة الماضية، لم يعد زوجي إلّا في الرابعة فجراً.‬ 125 00:06:50,078 --> 00:06:52,289 ‫لا بد أن زوجي كان يحضر المناسبة نفسها‬ 126 00:06:52,289 --> 00:06:55,208 ‫لأنني لست متأكدة من أنه عاد تلك الليلة أصلاً.‬ 127 00:06:58,044 --> 00:07:00,422 ‫لا بد أننا متزوجتان من الرجل نفسه.‬ 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,551 ‫هل خرج ليلة الثلاثاء الماضي أيضاً؟‬ 129 00:07:05,385 --> 00:07:06,887 ‫الثلاثاء الماضي...‬ 130 00:07:09,097 --> 00:07:11,224 ‫أمي، الرجل يلوّح لنا.‬ 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 ‫حسناً، حان وقت الذهاب.‬ 132 00:07:12,976 --> 00:07:15,270 ‫- هل سنرى أبي الآن؟ - نعم.‬ 133 00:07:15,270 --> 00:07:19,482 ‫ربما لا يتواجد في المنزل كثيراً، لكن حين يتواجد، فهو بارع مع الطفلتين.‬ 134 00:07:30,452 --> 00:07:33,496 ‫لا أحد يعرف مكان "ماكيني" ليلة مقتل "ماينارد".‬ 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,290 ‫لم يعد إلى المنزل طوال الليل.‬ 136 00:07:35,957 --> 00:07:37,083 ‫ماذا لديك؟‬ 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,627 ‫تعال.‬ 138 00:07:40,295 --> 00:07:41,838 ‫تحققت مع كل الأقسام‬ 139 00:07:41,838 --> 00:07:44,341 ‫بشأن الجرائم التي تتطابق مع وصف مجرمنا.‬ 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,719 ‫حققت في أمر مجرم سابق في "إل مونتي"، لكن لديه حجة غياب قوية.‬ 141 00:07:48,345 --> 00:07:52,015 ‫ما زلت أتحقق من خيط آخر، لكن ذلك الرجل قد لا يكون في الولاية.‬ 142 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 ‫ماذا عن "ماكيني"؟‬ 143 00:07:58,021 --> 00:08:01,149 ‫- هل تظنين أنه مشتبه به محتمل؟ - ليس بعد.‬ 144 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 ‫لكنه يتطابق مع وصف الشاهد،‬ 145 00:08:02,943 --> 00:08:05,695 ‫وكان بوسعه الوصول إلى الضحيتين وقد عبث مع عائلتي،‬ 146 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 ‫لذلك لن أستبعده قبل أن تثبت براءته.‬ 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,326 ‫كان لديّ رئيس سابق كان يعرفه معرفة شخصية.‬ 148 00:08:11,326 --> 00:08:13,828 ‫وجدت مجموعة من بطاقات الملاحظات وشكاوى بسوء السلوك.‬ 149 00:08:13,828 --> 00:08:17,290 ‫أمور تقليدية، كشكاوى الاستخدام المفرط للقوة والوحشية.‬ 150 00:08:17,290 --> 00:08:20,377 ‫لم يتطور الأمر قط إلى أكثر من فصل ليومين، لكن...‬ 151 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 ‫كانت هناك مسألة بارزة.‬ 152 00:08:26,925 --> 00:08:28,260 ‫جريمة قتل عام 1982.‬ 153 00:08:29,386 --> 00:08:31,429 ‫- "لامار واتكنز". - أكان "ماكيني" ضليعًا فيها؟‬ 154 00:08:31,429 --> 00:08:35,183 ‫لا، كان شرطي دورية آنذاك. كان أول الواصلين إلى الموقع.‬ 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 ‫شكك شرطي دورية آخر في رؤيته للأحداث.‬ 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,896 ‫وأطلق قسم الشؤون الداخلية تحقيقاً.‬ 157 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 ‫ماذا جاء في التقرير؟‬ 158 00:08:41,606 --> 00:08:42,899 ‫لم يكن هناك أي تقرير.‬ 159 00:08:42,899 --> 00:08:46,236 ‫أغلقوا التحقيق بعد بضعة أيام من فتحه.‬ 160 00:08:46,236 --> 00:08:49,447 ‫واستقال الشرطي الآخر من السلك بعد أسبوع.‬ 161 00:08:51,366 --> 00:08:52,784 ‫هل لديك عنوان؟‬ 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,499 ‫نعم؟‬ 163 00:08:59,499 --> 00:09:02,877 ‫مساء الخير. أبحث عن السيد "جيمس ستنسون".‬ 164 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 ‫- لماذا؟ - أنا المحققة "دون ريف".‬ 165 00:09:05,213 --> 00:09:07,132 ‫من قسم السرقات وجرائم القتل.‬ 166 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 ‫كنت أرجو أن أطرح عليك بضعة أسئلة.‬ 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,387 ‫- لا أستطيع مساعدتك. - أعتقد أنك تعرف "دونالد ماكيني".‬ 168 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 ‫أنا أحقق في أمره.‬ 169 00:09:15,307 --> 00:09:16,308 ‫حظاً طيباً في ذلك.‬ 170 00:09:16,308 --> 00:09:19,352 ‫إنه يحاول تخويفي. وهدد عائلتي.‬ 171 00:09:19,352 --> 00:09:21,313 ‫يجب أن أعرف مقدار خطورته.‬ 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,026 ‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟ - لماذا استقلت من السلك؟‬ 173 00:09:26,026 --> 00:09:29,487 ‫هل للأمر علاقة بجريمة قتل "لامار واتكنز"؟‬ 174 00:09:30,697 --> 00:09:32,240 ‫أي شيء نتكلّم عنه،‬ 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,367 ‫سيبقى سرياً.‬ 176 00:09:37,287 --> 00:09:39,164 ‫قد يكون من الأسهل أن أريك.‬ 177 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 ‫أنا و"ماكيني" كنا شرطيي دورية في الدورية نفسها عام 1981.‬ 178 00:09:47,797 --> 00:09:50,717 ‫دعاني إلى حفلة ذات ليلة.‬ 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,011 ‫كنوع من طقوس القبول.‬ 180 00:09:53,011 --> 00:09:55,597 ‫أرادني في مجموعة كان هو عضواً فيها.‬ 181 00:09:55,597 --> 00:09:57,015 ‫أي نوع من المجموعات؟‬ 182 00:09:58,975 --> 00:10:03,313 ‫كميثاق بالتزام الصمت، لكن بشكل مبالغ فيه.‬ 183 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 ‫على الأقل، هذا ما اعتقدته في البداية.‬ 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,570 ‫وقعت جريمة قتل "لامار واتكنز"...‬ 185 00:10:10,570 --> 00:10:13,239 ‫هل تعتقد أن "ماكيني" كانت له يد فيها؟‬ 186 00:10:17,118 --> 00:10:18,745 ‫كنت الضابط المستجيب.‬ 187 00:10:18,745 --> 00:10:22,123 ‫كان بعض الشبان من المجموعة في مسرح الجريمة.‬ 188 00:10:22,123 --> 00:10:25,377 ‫قالوا إنها عملية انتقام نفذتها عصابة.‬ 189 00:10:26,294 --> 00:10:28,713 ‫لكن الأمر لم يبد لي كذلك.‬ 190 00:10:28,713 --> 00:10:31,549 ‫في كل جرائم العصابات التي شهدتها،‬ 191 00:10:31,549 --> 00:10:36,221 ‫كانت تُوجد دوماً جراح سببها طلقات أو سكاكين.‬ 192 00:10:36,971 --> 00:10:38,681 ‫كانت زوجة "واتكنز" حاضرة.‬ 193 00:10:39,724 --> 00:10:43,269 ‫كانت مذعورة من الكلام مع أي منا، خاصةً مع "ماكيني".‬ 194 00:10:43,895 --> 00:10:45,271 ‫أخذت إفادتها.‬ 195 00:10:45,855 --> 00:10:49,442 ‫أقسم إن رجال الشرطة أولئك نفذوا الجريمة.‬ 196 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 ‫لم يتطابق تقرير "ماكيني" مع ما رأيته.‬ 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,992 ‫فتكلّمت وعندئذ هاجموني.‬ 198 00:10:58,868 --> 00:11:00,453 ‫رجال بأقنعة.‬ 199 00:11:00,453 --> 00:11:03,790 ‫لم أستطع أن أثبت أنهم من فعل ذلك، لكنني كنت متأكداً.‬ 200 00:11:05,917 --> 00:11:08,503 ‫كجزء من طقس القبول،‬ 201 00:11:08,503 --> 00:11:12,841 ‫قاموا بوشم شارة على ربلة ساقي اليمنى.‬ 202 00:11:12,841 --> 00:11:14,759 ‫فقدت صوابي ذات يوم.‬ 203 00:11:16,094 --> 00:11:19,055 ‫أخرجت شفرة وقصصت الوشم.‬ 204 00:11:24,978 --> 00:11:26,813 ‫أتمنى لو أن أحدهم حذّرني.‬ 205 00:11:28,148 --> 00:11:30,525 ‫يجب ألّا تعبثي مع "ماكيني".‬ 206 00:11:52,505 --> 00:11:54,507 ‫"عرض مجاني"‬ 207 00:12:09,314 --> 00:12:11,232 ‫"عار بالكامل"‬ 208 00:12:45,517 --> 00:12:46,768 ‫مرحباً.‬ 209 00:12:47,352 --> 00:12:48,478 ‫مرحباً.‬ 210 00:13:03,034 --> 00:13:04,786 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 211 00:13:18,383 --> 00:13:22,136 ‫أبطئ. لم أشغّل عدادي بعد.‬ 212 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 ‫يمكنك إيقاف السيارة هناك.‬ 213 00:13:33,606 --> 00:13:35,066 ‫هل تحب الخصوصية؟‬ 214 00:13:36,818 --> 00:13:38,152 ‫هل هذه أول مرة لك؟‬ 215 00:13:41,739 --> 00:13:45,702 ‫هل تريدني أن أفك أزرار سروالك؟‬ 216 00:13:58,590 --> 00:14:00,091 ‫كيف حدث لك هذا؟‬ 217 00:14:00,800 --> 00:14:02,051 ‫المعذرة؟‬ 218 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 ‫كيف انتهى بك المطاف إلى هذا؟‬ 219 00:14:06,931 --> 00:14:08,808 ‫- ماذا تقصد يا عزيزي؟ - إلى هذه الحال.‬ 220 00:14:10,602 --> 00:14:12,228 ‫أية حياة هذه؟‬ 221 00:14:14,022 --> 00:14:16,357 ‫ماذا تفعل أنت لتجني رزقك؟‬ 222 00:14:17,191 --> 00:14:18,610 ‫فقدت عملي.‬ 223 00:14:20,361 --> 00:14:22,322 ‫لماذا تتكلّم بتعال معي إذاً؟‬ 224 00:14:22,322 --> 00:14:23,823 ‫على الأقل أنا حاولت.‬ 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,367 ‫كنت ممثلاً.‬ 226 00:14:28,328 --> 00:14:29,662 ‫حقاً؟‬ 227 00:14:31,331 --> 00:14:32,707 ‫في ماذا؟‬ 228 00:14:38,463 --> 00:14:39,756 ‫خذي.‬ 229 00:14:39,756 --> 00:14:41,841 ‫- مهلاً. - هل تريدين المزيد؟‬ 230 00:14:41,841 --> 00:14:43,051 ‫هل تريدين المزيد؟‬ 231 00:14:44,677 --> 00:14:47,388 ‫خذي. ثمة بعضها على الأرض، خذيها.‬ 232 00:14:50,808 --> 00:14:51,851 ‫خذيها!‬ 233 00:14:59,484 --> 00:15:00,735 ‫انظري إلى نفسك.‬ 234 00:15:00,735 --> 00:15:02,987 ‫لست إلّا طفلة مصابة بصدمة.‬ 235 00:15:05,657 --> 00:15:07,825 ‫ليست لديك بنية لذاتك.‬ 236 00:15:07,825 --> 00:15:10,203 ‫حياتك ليست فيها أساسات...‬ 237 00:15:10,203 --> 00:15:12,330 ‫حسناً، انتهى الموعد.‬ 238 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 ‫دعني أخرج. الآن.‬ 239 00:15:20,797 --> 00:15:23,091 ‫هل سبق أن سمعت بـ"منظور المنزل الصحي"؟‬ 240 00:15:23,091 --> 00:15:25,051 ‫افتح الباب أيها الوغد.‬ 241 00:15:25,885 --> 00:15:27,720 ‫هل يعرف والداك ما تفعلينه؟‬ 242 00:15:29,097 --> 00:15:33,101 ‫أراهن بأنه ليس لديك والدان يهتمان بك.‬ 243 00:15:35,895 --> 00:15:37,063 ‫أنت نكرة.‬ 244 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 ‫لا وجود لك.‬ 245 00:15:43,027 --> 00:15:44,987 ‫- مهلاً... - يمكن أن تختفي،‬ 246 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 ‫ولن يلاحظ أحد ذلك.‬ 247 00:15:52,203 --> 00:15:53,621 ‫مهلاً يا عزيزي.‬ 248 00:15:55,415 --> 00:15:57,834 ‫عزيزي، لماذا تضايقت؟‬ 249 00:16:00,920 --> 00:16:02,171 ‫هيا.‬ 250 00:16:02,171 --> 00:16:03,464 ‫هيا يا عزيزي.‬ 251 00:16:04,674 --> 00:16:07,093 ‫لنفعل ما جئنا لفعله.‬ 252 00:16:27,864 --> 00:16:28,948 ‫أنت هو؟‬ 253 00:16:33,161 --> 00:16:34,245 ‫ألست كذلك؟‬ 254 00:16:36,789 --> 00:16:39,167 ‫دعني أخرج!‬ 255 00:16:39,167 --> 00:16:41,085 ‫- افتح الباب! - افتح الباب!‬ 256 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 ‫دعني أخرج!‬ 257 00:16:44,714 --> 00:16:48,092 ‫اخرج من السيارة. ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما.‬ 258 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 ‫أخبرنا إن وجدت أي شيء.‬ 259 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 ‫إذاً، تعيش في شارع "دومينو" في "فان نايس".‬ 260 00:17:18,122 --> 00:17:20,291 ‫- هل هذا صحيح؟ - نعم.‬ 261 00:17:20,833 --> 00:17:22,418 ‫ما الذي جاء بك إلى وسط المدينة؟‬ 262 00:17:23,169 --> 00:17:25,713 ‫كنت أتجول في كل مكان اليوم.‬ 263 00:17:25,713 --> 00:17:27,340 ‫حقاً؟‬ 264 00:17:27,340 --> 00:17:31,427 ‫هل تبحث عن شيء مميز أم أنك تزور الأماكن السياحية؟‬ 265 00:17:32,428 --> 00:17:37,266 ‫ذهبت إلى متنزه "هانكوك" هذا الصباح، لزيارة أبي.‬ 266 00:17:38,184 --> 00:17:40,061 ‫- هل يعيش في متنزه "هانكوك"؟ - نعم.‬ 267 00:17:41,604 --> 00:17:42,980 ‫أمضيت بعض الوقت معه.‬ 268 00:17:44,190 --> 00:17:46,651 ‫ثم ذهبت في نزهة بالسيارة.‬ 269 00:17:48,069 --> 00:17:50,279 ‫- هل أردت تصفية ذهنك؟ - نعم.‬ 270 00:17:51,697 --> 00:17:56,077 ‫هل تأتي دائماً إلى "فيغيروا كوريدور" لتصفية ذهنك؟‬ 271 00:17:56,619 --> 00:17:57,662 ‫لا.‬ 272 00:17:58,621 --> 00:18:00,623 ‫لم تسبق لي زيارته قبل الليلة.‬ 273 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 ‫قابلنا الفتاة التي اصطحبتها.‬ 274 00:18:02,667 --> 00:18:06,295 ‫تركتها في حالة يُرثى لها. يبدو أنك لم تكن كأي زبون عادي.‬ 275 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 ‫نعم. فيم كنت تفكر حين اصطحبتها يا "إدموند"؟‬ 276 00:18:10,800 --> 00:18:11,801 ‫أنت.‬ 277 00:18:12,885 --> 00:18:14,011 ‫انظر إليّ.‬ 278 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 ‫- ألم ترد ممارسة الجنس معها؟ - لا.‬ 279 00:18:17,640 --> 00:18:19,392 ‫ماذا أردت منها إذاً؟‬ 280 00:18:19,392 --> 00:18:21,018 ‫هل أردت أذيتها؟‬ 281 00:18:22,603 --> 00:18:25,731 ‫قالت إنك كنت قد بدأت بذلك. كانت خائفة جداً.‬ 282 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 ‫- حقاً؟ - وجدنا أشرطة الفيديو.‬ 283 00:18:32,572 --> 00:18:33,906 ‫أهذا ما سجّلته عليها؟‬ 284 00:18:34,949 --> 00:18:37,034 ‫سجّلت نفسك وأنت تخيف فتيات مثلها؟‬ 285 00:18:38,119 --> 00:18:39,579 ‫وأنت تؤذيهن؟‬ 286 00:18:39,579 --> 00:18:42,373 ‫قُتلت 16 بائعة هوى في آخر سنتين،‬ 287 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 ‫وجميعهن من الـ"كوريدور".‬ 288 00:18:43,916 --> 00:18:47,545 ‫10 منهن على الأقل ارتبطت جرائم قتلهن بسفّاح "ساوثسايد".‬ 289 00:18:47,545 --> 00:18:49,171 ‫سفّاح "ساوثسايد"؟‬ 290 00:18:57,138 --> 00:19:02,685 ‫سفّاح "ساوثسايد".‬ 291 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 ‫"إدموند"؟‬ 292 00:19:06,772 --> 00:19:07,899 ‫"إدموند"؟‬ 293 00:19:32,715 --> 00:19:35,927 ‫هل سبق أن قتلت شخصاً؟‬ 294 00:19:40,348 --> 00:19:44,977 ‫ما يميز القتل ليس النتيجة.‬ 295 00:19:50,566 --> 00:19:52,151 ‫بل عملية القتل نفسها.‬ 296 00:19:53,069 --> 00:19:54,362 ‫الوصول إلى تلك اللحظة.‬ 297 00:19:55,571 --> 00:19:56,656 ‫أتفهم قصدي؟‬ 298 00:19:58,741 --> 00:20:00,576 ‫"تشغيل"‬ 299 00:20:01,953 --> 00:20:04,288 ‫ما يميز القتل ليس النتيجة.‬ 300 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 ‫بل عملية القتل نفسها.‬ 301 00:20:08,918 --> 00:20:10,044 ‫الألم.‬ 302 00:20:10,836 --> 00:20:12,088 ‫الألم.‬ 303 00:20:13,631 --> 00:20:15,132 ‫المعاناة.‬ 304 00:20:16,801 --> 00:20:18,177 ‫النظرة في أعينهن.‬ 305 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 ‫النظرة...‬ 306 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 ‫النظرة...‬ 307 00:20:23,474 --> 00:20:25,434 ‫النظرة في أعينهن.‬ 308 00:20:26,102 --> 00:20:28,354 ‫رؤية الروح تفارقها.‬ 309 00:20:29,772 --> 00:20:30,982 ‫خوفهن...‬ 310 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 ‫تجمده...‬ 311 00:20:35,569 --> 00:20:36,821 ‫إلى الأبد.‬ 312 00:20:40,116 --> 00:20:41,325 ‫إلى الأبد.‬ 313 00:20:42,201 --> 00:20:43,160 ‫تجمد...‬ 314 00:20:44,453 --> 00:20:51,043 ‫تجمد الخوف إلى الأبد. تجمد الخوف...‬ 315 00:20:51,252 --> 00:20:52,670 ‫كل فتاة‬ 316 00:20:54,797 --> 00:20:55,756 ‫بنفس القدر‬ 317 00:20:56,382 --> 00:20:57,717 ‫تثير البهجة.‬ 318 00:21:02,555 --> 00:21:04,557 ‫الفروقات البسيطة‬ 319 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 ‫هي ما تجعل كل عملية قتل مميزة.‬ 320 00:21:11,731 --> 00:21:12,857 ‫نعم.‬ 321 00:21:14,191 --> 00:21:15,526 ‫مميزة.‬ 322 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 ‫ليس الرجل المنشود.‬ 323 00:21:29,415 --> 00:21:31,459 ‫- ماذا تعني؟ - معترف مزيّف.‬ 324 00:21:31,459 --> 00:21:33,502 ‫إنه أطول بـ30 سنتيمتراً مما يصفونه.‬ 325 00:21:33,502 --> 00:21:35,838 ‫لا بد أن الشاهد مخطئ، لأن هذا الرجل...‬ 326 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 ‫إنها تجربة أداء يا "مارش".‬ 327 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 ‫إنه يعيد الحوار.‬ 328 00:21:40,009 --> 00:21:41,969 ‫إنه ممثل فاشل. تلك الأشرطة...‬ 329 00:21:41,969 --> 00:21:45,556 ‫شاهدته يتمرّن على الحوار الذاتي نفسه 50 مرة.‬ 330 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 ‫هذا الرجل مجنون، لكنه ليس ضالتنا.‬ 331 00:21:47,224 --> 00:21:49,769 ‫ما خطبك بحق السماء أيها الوغد؟‬ 332 00:21:49,769 --> 00:21:51,771 ‫لماذا تهدر وقتنا بهذا الهراء؟‬ 333 00:21:51,771 --> 00:21:53,355 ‫لا يستحق أن نكتب تقريراً به.‬ 334 00:21:54,982 --> 00:21:56,192 ‫إنه نكرة.‬ 335 00:26:49,526 --> 00:26:50,944 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 336 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 ‫يجدر بي الانصراف.‬ 337 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 ‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬ 338 00:27:02,373 --> 00:27:04,458 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 339 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 340 00:27:09,421 --> 00:27:11,048 ‫سأسألك مرة أخرى.‬ 341 00:27:12,674 --> 00:27:14,968 ‫ماذا تفعلين هنا يا "ريف"؟‬ 342 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 ‫لقد اعتقلت ابني بالأمس.‬ 343 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 ‫أثرت الرعب فيه.‬ 344 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 ‫أردت فقط أن أتكلّم معك بشأن ذلك.‬ 345 00:27:26,438 --> 00:27:27,564 ‫وأن أصفّي الأجواء.‬ 346 00:27:28,857 --> 00:27:30,651 ‫إذاً فقد تبعتني إلى هنا،‬ 347 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 ‫من منزلي،‬ 348 00:27:33,862 --> 00:27:35,072 ‫كي تتكلّمي معي؟‬ 349 00:27:38,158 --> 00:27:40,119 ‫ماذا تفعلين هنا حقاً؟‬ 350 00:27:40,911 --> 00:27:43,455 ‫ابتعد عن عائلتي يا "ماكيني".‬ 351 00:27:45,332 --> 00:27:47,876 ‫يطيب لي ذلك. ما عليك سوى أن تطلبي.‬ 352 00:27:48,585 --> 00:27:51,338 ‫- ابقوا هادئين، مفهوم؟ - أنا هادئ.‬ 353 00:27:53,632 --> 00:27:54,716 ‫هل أنتم هادئون؟‬ 354 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 ‫نعم، أنا هادئ للغاية.‬ 355 00:27:59,513 --> 00:28:04,601 ‫اسمع، لا أدري ما سبب وجودك هنا، ولا يهمني ذلك.‬ 356 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 ‫ابتعد فقط عني وعن عائلتي.‬ 357 00:28:15,863 --> 00:28:17,281 ‫إليك كيف سيجري الأمر.‬ 358 00:28:18,657 --> 00:28:21,618 ‫عليك ألّا تقتربي مني.‬ 359 00:28:23,787 --> 00:28:25,164 ‫ومجيئك إلى هنا لم يحدث.‬ 360 00:31:03,780 --> 00:31:08,035 ‫"حفلة عيد الهالويين لعام 1978"‬ 361 00:31:09,494 --> 00:31:11,913 ‫"حفلة عيد ميلاد (دونوفان) الـ6"‬ 362 00:31:18,086 --> 00:31:20,422 ‫تمن أمنية وأطفئ الشمعة.‬ 363 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 ‫من منكم مستعد لتناول كعكة؟ دعوني أسمعكم.‬ 364 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 ‫كعكة!‬ 365 00:31:30,098 --> 00:31:33,101 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا (دونوفان)"‬ 366 00:31:40,609 --> 00:31:42,569 ‫اليوم يومك المميز.‬ 367 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 ‫كم عمرك الآن؟‬ 368 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 ‫6 سنوات.‬ 369 00:31:46,531 --> 00:31:48,325 ‫فتى أمه الكبير.‬ 370 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 ‫هل تحب هداياك؟‬ 371 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 ‫- علام حصلت؟ - على دراجة هوائية.‬ 372 00:31:54,039 --> 00:31:55,374 ‫هل أستطيع الذهاب للعب الآن؟‬ 373 00:31:56,208 --> 00:31:58,001 ‫عيد ميلاد سعيداً يا صغيري.‬ 374 00:32:32,786 --> 00:32:34,913 ‫عزيزتي، لم أكن أعلم أنك في المنزل.‬ 375 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 ‫ألا تقلقين من أنك أم فظيعة؟‬ 376 00:32:41,962 --> 00:32:43,714 ‫أنت أم رائعة.‬ 377 00:32:46,091 --> 00:32:47,801 ‫لم أكن أتكلّم عن نفسي.‬ 378 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 ‫عزيزتي...‬ 379 00:33:05,068 --> 00:33:06,862 ‫لماذا تكذبين عليّ يا أمي؟‬ 380 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 ‫أكذب؟‬ 381 00:33:13,410 --> 00:33:14,786 ‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬ 382 00:33:16,955 --> 00:33:21,042 ‫أتظنين أنني لا أعرف بأمر الصندوق في خزانتك؟‬ 383 00:33:24,254 --> 00:33:25,505 ‫ماذا يُوجد فيه يا أمي؟‬ 384 00:33:26,548 --> 00:33:27,966 ‫ماذا يُوجد في الصندوق؟‬ 385 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 ‫لا شيء.‬ 386 00:33:40,395 --> 00:33:41,813 ‫أنت تكذبين.‬ 387 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 ‫أنت تكذبين.‬ 388 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 ‫جدتي؟‬ 389 00:33:50,447 --> 00:33:51,823 ‫جدتي، هل أنت بخير؟‬ 390 00:34:16,097 --> 00:34:17,390 ‫"إدموند"؟‬ 391 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 392 00:34:37,619 --> 00:34:40,831 ‫توقّف. ليس عليك أن تفعل هذا.‬ 393 00:35:16,658 --> 00:35:17,784 ‫أمي؟‬ 394 00:35:19,035 --> 00:35:20,495 ‫لماذا ما زلت مستيقظة؟‬ 395 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 ‫أمي، هل كل شيء بخير؟‬ 396 00:35:25,959 --> 00:35:27,294 ‫هل "كيل" بخير؟‬ 397 00:35:29,379 --> 00:35:31,840 ‫أحبك كثيراً.‬ 398 00:35:33,466 --> 00:35:34,759 ‫ووالدك...‬ 399 00:35:36,094 --> 00:35:38,889 ‫أحبك كثيراً.‬ 400 00:35:40,599 --> 00:35:43,685 ‫ويجب أن تسمعي كم أحببناك.‬ 401 00:35:46,229 --> 00:35:47,606 ‫أمي، أنت تخيفينني.‬ 402 00:35:48,440 --> 00:35:49,941 ‫أخبريني بما يجري.‬ 403 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 ‫أنت متبناة.‬ 404 00:36:19,512 --> 00:36:22,891 ‫دواء القلب الذي وصفه لك طبيبك...‬ 405 00:36:25,226 --> 00:36:29,272 ‫وصفه بسبب مرض والدك القلبي.‬ 406 00:36:30,815 --> 00:36:33,735 ‫لكنك لا تعانين من حالته.‬ 407 00:36:34,569 --> 00:36:37,113 ‫لأنه ليس والدك البيولوجي.‬ 408 00:36:41,284 --> 00:36:44,037 ‫وأنا لست أمك البيولوجية.‬ 409 00:36:48,833 --> 00:36:52,045 ‫لم نستطع إنجاب أطفال من صلبنا.‬ 410 00:36:53,088 --> 00:36:56,967 ‫وأنت كنت بمثابة هدية مميزة جداً لنا.‬ 411 00:36:57,926 --> 00:37:01,221 ‫القطعة الأخيرة في عائلتنا.‬ 412 00:37:01,221 --> 00:37:05,725 ‫خططت لإخبارك عندما تصبحين كبيرة بما يكفي كي تفهمي.‬ 413 00:37:06,726 --> 00:37:08,937 ‫لكن حينئذ بدوت‬ 414 00:37:08,937 --> 00:37:13,733 ‫متأقلمة جيداً وسعيدة.‬ 415 00:37:15,527 --> 00:37:17,988 ‫لم أستطع أن أسرق ذلك منك.‬ 416 00:37:18,989 --> 00:37:21,074 ‫أنت طفلتي.‬ 417 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 ‫وأنا كنت أمك.‬ 418 00:37:27,914 --> 00:37:29,791 ‫لا أستطيع القيام بهذا.‬ 419 00:37:31,292 --> 00:37:35,005 ‫- هذا كل ما تركته أمك البيولوجية. - لا أستطيع القيام بهذا يا أمي.‬ 420 00:37:36,339 --> 00:37:39,926 ‫لم أرغب في أن تشعري بأنك تفتقدين إلى أي شيء.‬ 421 00:37:39,926 --> 00:37:44,222 ‫- توقّفي. - وفي أن تتضرري بأي شكل كان.‬ 422 00:37:44,222 --> 00:37:46,224 ‫توقّفي عن الكلام!‬ 423 00:37:46,224 --> 00:37:51,187 ‫- أمي، لماذا تصرخين على جدتي؟ - "كيل"، اذهب إلى غرفتك فحسب.‬ 424 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 ‫أرجوك لا تذهبي. نستطيع التحدث عن هذا.‬ 425 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 ‫تمن أمنية.‬ 426 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 ‫ما هذا؟‬ 427 00:38:36,107 --> 00:38:38,610 ‫تمن أمنية وأطفئ الشمعة.‬ 428 00:38:44,199 --> 00:38:45,283 ‫"إدموند"؟‬ 429 00:38:48,244 --> 00:38:49,537 ‫أرجوك، أطلق سراحي.‬ 430 00:39:10,600 --> 00:39:11,976 ‫أين أنا؟‬ 431 00:39:36,334 --> 00:39:38,586 ‫تمن أمنية وأطفئ الشمعة.‬ 432 00:39:39,254 --> 00:39:41,506 ‫"إدموند"، هل كنت في شقتي؟‬ 433 00:39:42,841 --> 00:39:45,051 ‫من مستعد منكم للكعكة؟ أسمعوني أصواتكم.‬ 434 00:39:45,051 --> 00:39:47,095 ‫لماذا لديك هذه؟‬ 435 00:39:47,095 --> 00:39:49,472 ‫اليوم يومك المميز.‬ 436 00:39:49,472 --> 00:39:50,849 ‫كم عمرك الآن؟‬ 437 00:39:50,849 --> 00:39:52,725 ‫6 سنوات.‬ 438 00:39:52,725 --> 00:39:54,894 ‫فتى أمه الكبير.‬ 439 00:39:54,894 --> 00:39:56,521 ‫هل تحب هداياك؟‬ 440 00:39:56,521 --> 00:39:58,439 ‫علام حصلت؟‬ 441 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 ‫على دراجة هوائية.‬ 442 00:39:59,941 --> 00:40:01,818 ‫هل أستطيع الذهاب للعب الآن؟‬ 443 00:40:01,818 --> 00:40:05,530 ‫عيد ميلاد سعيداً يا صغيري.‬ 444 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 ‫اذكر اسمك رجاءً للكاميرا.‬ 445 00:40:12,996 --> 00:40:14,205 ‫أرجوك.‬ 446 00:40:14,789 --> 00:40:18,501 ‫أرجوك اذكر اسمك للكاميرا.‬ 447 00:40:19,002 --> 00:40:20,336 ‫اسمي "دونوفان رايت".‬ 448 00:40:20,336 --> 00:40:23,381 ‫وسأقرأ لدور "دونوفان رايت" الصغير.‬ 449 00:40:24,048 --> 00:40:25,175 ‫قلها!‬ 450 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 ‫سأقرأ لدور "دونوفان رايت" الصغير.‬ 451 00:40:28,720 --> 00:40:31,431 ‫اليوم يومك المميز.‬ 452 00:40:32,265 --> 00:40:33,474 ‫كم عمرك الآن؟‬ 453 00:40:36,352 --> 00:40:37,604 ‫6 سنوات.‬ 454 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 ‫هل تحب هداياك؟‬ 455 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 ‫علام حصلت؟‬ 456 00:40:44,694 --> 00:40:46,070 ‫على دراجة هوائية.‬ 457 00:40:46,070 --> 00:40:47,363 ‫هل أستطيع اللعب؟‬ 458 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 ‫أنا آسف. الحقيقة أن أداءك سيئ جداً.‬ 459 00:41:00,501 --> 00:41:01,711 ‫جرّب ثانيةً.‬ 460 00:41:01,711 --> 00:41:02,837 ‫تصوير.‬ 461 00:41:03,671 --> 00:41:04,714 ‫دراجة هوائية.‬ 462 00:41:05,256 --> 00:41:06,174 ‫هل أستطيع الذهاب للعب؟‬ 463 00:41:06,174 --> 00:41:07,467 ‫مجدداً!‬ 464 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 ‫دراجة هوائية.‬ 465 00:41:11,012 --> 00:41:13,348 ‫هل أستطيع... رجاءً...‬ 466 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 ‫"إدموند".‬ 467 00:41:25,193 --> 00:41:26,527 ‫أرجوك.‬ 468 00:41:28,112 --> 00:41:29,322 ‫يا أخي.‬ 469 00:41:53,012 --> 00:41:54,097 ‫لا بأس.‬ 470 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 471 00:44:43,307 --> 00:44:45,393 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن‬