1
00:00:06,341 --> 00:00:08,385
- Ούτε αποτυπώματα ούτε τρίχες...
- Ούτε λάθη.
2
00:00:08,385 --> 00:00:09,678
Έχει ξανασκοτώσει.
3
00:00:09,678 --> 00:00:12,931
Ποιος θα περνούσε
φυλετικά σύνορα έτσι απαρατήρητος;
4
00:00:13,474 --> 00:00:15,267
Ένας ταχυδρόμος; Ένας σκουπιδιάρης;
5
00:00:16,393 --> 00:00:17,436
Ή ένας αστυνομικός.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,691
Με κοιτάζει κατάματα. Αυτός είναι!
7
00:00:22,691 --> 00:00:24,568
Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,779
Το ξενυχτάς δουλεύοντας;
9
00:00:27,321 --> 00:00:28,489
Πώς πάει ο γιος σου;
10
00:00:28,489 --> 00:00:31,992
Τι κάνει μόνος του όλη νύχτα
όσο εσύ δουλεύεις συνέχεια;
11
00:00:31,992 --> 00:00:33,202
Φυσιολογικές οι εξετάσεις.
12
00:00:33,202 --> 00:00:36,413
Τι θα έλεγες να σου γράψω β-αναστολείς,
για καλό και για κακό;
13
00:00:36,413 --> 00:00:37,956
Οι καριόληδες έρχονται...
14
00:00:38,999 --> 00:00:40,167
Θα σου κάνω ζημιά.
15
00:00:40,334 --> 00:00:41,919
Μη μου την μπαίνεις, κολλητέ.
16
00:00:42,961 --> 00:00:45,214
Όχι, Έντμουντ, δεν θα κάνεις οντισιόν!
17
00:00:45,214 --> 00:00:46,715
Είπες ότι θα ήμουν καλός.
18
00:00:47,841 --> 00:00:49,635
Είπες ότι θα ήμουν καλός!
19
00:00:50,177 --> 00:00:52,888
Είπες ότι θα ήμουν καλός!
20
00:00:53,263 --> 00:00:55,808
{\an8}Όταν δεν έχεις μια δυνατή δομή του Εγώ,
21
00:00:55,808 --> 00:00:58,060
που συνήθως εδραιώνεται
στην παιδική ηλικία,
22
00:00:58,060 --> 00:01:02,064
είναι σαν να χτίζεις ένα σπίτι
σε ασταθή θεμέλια.
23
00:01:02,064 --> 00:01:05,275
Μέσα σε μια στιγμή,
το σπίτι μπορεί να γκρεμιστεί.
24
00:01:15,911 --> 00:01:18,705
Τα θεμέλια του σπιτιού μας, της ζωής μας,
25
00:01:18,705 --> 00:01:20,999
δημιουργούνται στην παιδική ηλικία.
26
00:01:21,750 --> 00:01:24,336
Σταθερότητα, ρουτίνα, ιεροτελεστία.
27
00:01:24,336 --> 00:01:29,716
Σκεφτείτε τα οικογενειακά δείπνα,
τα παραμύθια, τα γενέθλια.
28
00:01:31,343 --> 00:01:35,347
Πολύ εύκολα θεωρούμε δεδομένες
τέτοιες κοινότοπες συνήθειες.
29
00:01:35,347 --> 00:01:39,059
Μα αυτές είναι οι σανίδες
μιας καλοσχηματισμένης δομής του Εγώ.
30
00:01:39,059 --> 00:01:40,978
Η ΥΓΙΗΣ ΕΣΤΙΑ
ΠΩΛΗΣΕΙΣ 2 ΕΚΑΤ. ΑΝΤΙΤΥΠΑ!
31
00:01:40,978 --> 00:01:44,940
Αν τα παιδιά δεν νιώθουν ασφάλεια,
αναγνώριση, αγάπη,
32
00:01:44,940 --> 00:01:48,151
τρυπώνει ένα είδος συναισθηματικής σήψης.
33
00:01:48,819 --> 00:01:50,863
Μια ψυχική μούχλα.
34
00:01:51,697 --> 00:01:54,950
{\an8}Χωρίς θεραπεία,
αυτή η μούχλα μπορεί να εξαπλωθεί,
35
00:01:55,742 --> 00:01:58,537
{\an8}μολύνοντας τον ξενιστή της
με μια σειρά από προβλήματα.
36
00:02:00,289 --> 00:02:01,707
Κοινωνιοπάθεια,
37
00:02:02,457 --> 00:02:04,418
παθολογικές τάσεις.
38
00:02:05,961 --> 00:02:10,799
Και σε κάποιες περιπτώσεις,
μια έλξη στη βίαιη συμπεριφορά.
39
00:02:12,676 --> 00:02:13,719
Γεια σου, μπαμπά.
40
00:02:14,928 --> 00:02:19,141
Διάβασα για την υπογραφή του βιβλίου σου
στη Weekly κι είπα να περάσω.
41
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Έντμουντ;
42
00:02:24,187 --> 00:02:25,522
Τι κάνεις εσύ εδώ;
43
00:02:25,522 --> 00:02:28,650
Διαβάζω το βιβλίο σου. Είναι εξαιρετικό.
44
00:02:29,526 --> 00:02:32,738
Με όλα όσα έγραψες,
νιώθω σαν να μιλάς απευθείας σ' εμένα.
45
00:02:33,989 --> 00:02:35,574
Ή για εμένα.
46
00:02:35,574 --> 00:02:37,910
Όταν μιλάς για τα ραγισμένα θεμέλια...
47
00:02:37,910 --> 00:02:39,620
Έντμουντ, πάμε μια βόλτα.
48
00:02:39,620 --> 00:02:42,414
Δεν θύμωσα που δεν μ' ανέφερες στο βιβλίο.
49
00:02:43,957 --> 00:02:45,459
Παρότι είμαι ο γιος σου.
50
00:02:46,293 --> 00:02:47,836
Ανέφερες τη Λέισι.
51
00:02:48,712 --> 00:02:51,214
Τους ασθενείς σου, αγνώστους.
52
00:02:52,049 --> 00:02:54,092
Έντμουντ, πάμε μια βόλτα.
53
00:02:54,092 --> 00:02:56,970
Απλώς νιώθω όλα αυτά για τα οποία μιλάς.
54
00:02:56,970 --> 00:03:01,141
- Θα το τακτοποιήσω εγώ.
- Μούχλα, έλλειψη στέρεας βάσης, ορίων.
55
00:03:01,141 --> 00:03:03,644
- Έντμουντ.
- Μαμά.
56
00:03:05,395 --> 00:03:07,481
Έντμουντ, τι ευχάριστη έκπληξη.
57
00:03:10,984 --> 00:03:13,779
Πάμε μέσα να πούμε τα νέα μας.
58
00:03:13,779 --> 00:03:15,030
Όχι!
59
00:03:17,783 --> 00:03:19,660
Θέλω να μιλήσω εδώ,
60
00:03:20,786 --> 00:03:21,828
με τον μπαμπά.
61
00:03:21,828 --> 00:03:24,873
Ο μπαμπάς ξέρει καλά από σάπια θεμέλια.
62
00:03:24,873 --> 00:03:28,126
Κι εγώ σκεφτόμουν τα θεμέλιά μου.
63
00:03:28,126 --> 00:03:31,254
Σκεφτόμουν τα 12α γενέθλιά μου.
64
00:03:31,838 --> 00:03:35,884
Που νόμιζα ότι πηγαίναμε στου Τσένταρ,
65
00:03:35,884 --> 00:03:38,428
αλλά εσύ μ' άφησες στο...
66
00:03:39,179 --> 00:03:40,514
Σ' εκείνο το άσυλο.
67
00:03:41,181 --> 00:03:42,516
Απλώς...
68
00:03:42,516 --> 00:03:43,976
Απλώς ήθελα...
69
00:03:47,813 --> 00:03:48,897
Λέισι;
70
00:03:51,775 --> 00:03:52,818
Η Λέισι είναι αυτή;
71
00:03:52,818 --> 00:03:54,486
- Όχι.
- Στάσου, μόνο να...
72
00:03:54,486 --> 00:03:56,655
- Θέλω να σου μιλήσω.
- Αυτή είναι η Λέισι.
73
00:03:56,655 --> 00:03:59,074
Έχω τόσο καιρό να τη δω.
74
00:03:59,074 --> 00:04:02,035
Έντμουντ, δεν μπορείς
να εμφανίζεσαι έτσι εδώ.
75
00:04:02,035 --> 00:04:03,370
Συγγνώμη. Απλώς...
76
00:04:05,163 --> 00:04:06,790
Τι; Χρειάζεσαι λεφτά;
77
00:04:06,790 --> 00:04:08,291
Όχι. Απλώς...
78
00:04:09,626 --> 00:04:12,754
Θέλω μόνο να μάθω γιατί
με παρατήσατε στα 12α γενέθλιά μου.
79
00:04:15,757 --> 00:04:17,175
Προσπαθήσαμε, Έντμουντ.
80
00:04:17,175 --> 00:04:19,136
Προσπαθήσαμε πάρα πολύ καιρό.
81
00:04:19,886 --> 00:04:23,140
Σου αφιερώσαμε
τόσο πολύ χρόνο και ενέργεια.
82
00:04:23,807 --> 00:04:25,183
Σε στείλαμε σε καλό σχολείο,
83
00:04:25,183 --> 00:04:28,228
σε γράψαμε σε εξωσχολικά αθλήματα,
για να διαπρέψεις.
84
00:04:28,228 --> 00:04:29,396
Μ' άρεσε η υποκριτική.
85
00:04:29,396 --> 00:04:32,399
Ήθελα να εξωτερικεύσεις
όλη εκείνη την ενέργεια.
86
00:04:33,775 --> 00:04:36,945
Ξέρεις ότι δυσκολευόσουν
να ελέγξεις τα συναισθήματά σου
87
00:04:36,945 --> 00:04:39,698
κι είχες διαρκή ξεσπάσματα θυμού.
88
00:04:39,698 --> 00:04:42,367
Ήσουν 12, περνούσες εφηβεία.
89
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Όλα όσα περιλαμβάνει.
90
00:04:45,412 --> 00:04:48,206
Στο μεταξύ, αποκτήσαμε τη Λέισι,
το αληθινό μας...
91
00:04:51,418 --> 00:04:53,253
Τη βιολογική σάρκα κι αίμα μας.
92
00:04:54,463 --> 00:04:56,506
Έπρεπε να φροντίσουμε
για την ασφάλειά της.
93
00:05:00,469 --> 00:05:02,721
Γιατί δεν μπόρεσες
να δώσεις σε μένα γερά θεμέλια;
94
00:05:03,680 --> 00:05:04,848
Έναν γερό σκελετό;
95
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
Αυτό δεν κάνεις;
96
00:05:07,142 --> 00:05:08,393
Να σχεδιάζεις;
97
00:05:08,393 --> 00:05:11,563
- Είχες χρόνια!
- Κάποιοι άνθρωποι απλώς δεν διορθώνονται.
98
00:05:11,563 --> 00:05:14,232
Ίσως τότε να μην ήξερες όσα ξέρεις τώρα.
99
00:05:14,232 --> 00:05:15,776
Δεν είχες γράψει το βιβλίο!
100
00:05:15,776 --> 00:05:19,279
- Πρέπει να γυρίσω πίσω.
- Περίμενε! Μπαμπά, σε παρακαλώ!
101
00:05:19,279 --> 00:05:23,784
Όλα όσα έγραψες
είναι ακριβώς αυτά που βιώνω τώρα.
102
00:05:24,951 --> 00:05:28,455
Δεν είμαι καν σίγουρος τι είναι
αληθινό πια. Δεν ξέρω καν ποιος είμαι.
103
00:05:29,456 --> 00:05:30,457
Κι απλώς...
104
00:05:31,124 --> 00:05:34,753
Φοβάμαι ότι θα συμβεί
κάτι πάρα πολύ άσχημο.
105
00:05:34,753 --> 00:05:37,297
Τότε, πήγαινε να ζητήσεις βοήθεια.
106
00:05:45,931 --> 00:05:48,433
{\an8}ΑΥΤΟΙ:
Ο ΤΡΟΜΟΣ
107
00:05:50,894 --> 00:05:52,521
Μαμά, να πάρουμε μια τσίχλα;
108
00:05:52,521 --> 00:05:55,273
Εντάξει, από μία η καθεμιά.
109
00:05:59,486 --> 00:06:01,196
ΝΤΑΡΙΛ ΓΚΕΪΤΣ
ΑΡΧΗΓΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
110
00:06:05,158 --> 00:06:07,410
Το κάνει τόσο δύσκολο.
111
00:06:10,122 --> 00:06:11,289
Έχω σύζυγο αστυνομικό.
112
00:06:14,543 --> 00:06:16,461
Δεν το χρειαζόμαστε αυτό τώρα.
113
00:06:17,754 --> 00:06:21,049
Κι ο δικός μου είναι αστυνομικός.
Βασικά, ντετέκτιβ.
114
00:06:21,049 --> 00:06:22,551
Αλήθεια;
115
00:06:22,551 --> 00:06:23,927
Σε ποιο τμήμα;
116
00:06:23,927 --> 00:06:25,345
Ληστειών-Ανθρωποκτονιών.
117
00:06:25,345 --> 00:06:26,555
Σκάνδαλο Ράμπαρτ.
118
00:06:27,389 --> 00:06:28,598
Είμαι η Άντζελα Σμιθ.
119
00:06:29,266 --> 00:06:31,101
Γουέντι ΜακΚίνι. Χάρηκα.
120
00:06:31,101 --> 00:06:33,812
Κι εγώ,
γιατί λίγοι είναι αυτοί που καταλαβαίνουν.
121
00:06:33,812 --> 00:06:37,190
Βιάζονται να κρίνουν,
αλλά δεν ξέρουν τι περιλαμβάνει η δουλειά.
122
00:06:37,190 --> 00:06:41,403
Τις τρελές βάρδιες, τις ατελείωτες ώρες,
τα φρικτά πράγματα που βλέπεις.
123
00:06:41,403 --> 00:06:43,071
Πες τα, αδελφή.
124
00:06:45,365 --> 00:06:49,077
Την περασμένη Παρασκευή,
ο άντρας μου γύρισε στις τέσσερις το πρωί.
125
00:06:50,078 --> 00:06:52,289
Στην ίδια εκδήλωση θα ήταν κι ο δικός μου,
126
00:06:52,289 --> 00:06:55,208
γιατί δεν ξέρω
αν γύρισε καν εκείνο το βράδυ.
127
00:06:58,044 --> 00:07:00,422
Με τον ίδιο άντρα θα 'μαστε παντρεμένες.
128
00:07:02,465 --> 00:07:04,551
Έλειπε και την περασμένη Τρίτη το βράδυ;
129
00:07:05,385 --> 00:07:06,887
Την περασμένη Τρίτη...
130
00:07:09,097 --> 00:07:11,224
Μαμά, ο κύριος μας κάνει σήμα.
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,976
Ώρα να φύγουμε, κορίτσια.
132
00:07:12,976 --> 00:07:15,270
- Θα δούμε τον μπαμπάκα τώρα;
- Ναι.
133
00:07:15,270 --> 00:07:19,482
Μπορεί να μην είναι συχνά στο σπίτι,
μα όταν είναι, είναι άψογος με τα παιδιά.
134
00:07:30,452 --> 00:07:33,496
Δεν ξέρουμε πού ήταν ο ΜακΚίνι
το βράδυ του φόνου του Μέιναρντ.
135
00:07:33,496 --> 00:07:35,290
Δεν πήγε σπίτι όλη νύχτα.
136
00:07:35,957 --> 00:07:37,083
Εσύ τι βρήκες;
137
00:07:37,500 --> 00:07:38,627
Έλα.
138
00:07:40,295 --> 00:07:41,838
Ρώτησα όλα τ' άλλα τμήματα
139
00:07:41,838 --> 00:07:44,341
για εγκλήματα
με την περιγραφή του δράστη μας.
140
00:07:44,341 --> 00:07:47,719
Έψαξα έναν πρώην κατάδικο απ' το Ελ Μόντε.
Είχε ακλόνητο άλλοθι.
141
00:07:48,345 --> 00:07:52,015
Ψάχνω άλλο ένα στοιχείο, αλλά ο τύπος
ίσως δεν είναι πια στην πολιτεία.
142
00:07:53,350 --> 00:07:54,643
Κι ο ΜακΚίνι;
143
00:07:58,021 --> 00:08:01,149
- Αλήθεια τον θεωρείς πιθανό ύποπτο;
- Όχι ακόμη.
144
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Ταιριάζει με την περιγραφή του μάρτυρα,
145
00:08:02,943 --> 00:08:05,695
είχε πρόσβαση
και τα 'βαλε με την οικογένειά μου,
146
00:08:05,695 --> 00:08:08,156
οπότε δεν τον αποκλείω
μέχρι να αποκλειστεί.
147
00:08:08,156 --> 00:08:11,326
Ένα παλιό αφεντικό μου
έλεγξε το ιστορικό του.
148
00:08:11,326 --> 00:08:13,828
Βρήκε ένα σωρό επισημάνσεις
και καταγγελίες.
149
00:08:13,828 --> 00:08:17,290
Η κλασική υπερβολική βία,
καταγγελίες για βαναυσότητα.
150
00:08:17,290 --> 00:08:20,377
Ποτέ δεν έγινε κάτι περισσότερο
από διήμερη αναστολή, αλλά...
151
00:08:20,377 --> 00:08:22,295
υπάρχει κάτι που ξεχώρισε.
152
00:08:26,925 --> 00:08:28,260
Ανθρωποκτονία το '82.
153
00:08:29,386 --> 00:08:31,429
- Λαμάρ Γουάτκινς.
- Εμπλεκόταν ο ΜακΚίνι;
154
00:08:31,429 --> 00:08:35,183
Όχι, ήταν στις περιπολίες τότε.
Μετέβη πρώτος.
155
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Ένας άλλος αστυνομικός
αμφισβήτησε την εκδοχή του.
156
00:08:37,894 --> 00:08:39,896
Το Εσωτερικών Υποθέσεων άνοιξε έρευνα.
157
00:08:39,896 --> 00:08:41,606
Τι έγραφε η αναφορά;
158
00:08:41,606 --> 00:08:42,899
Δεν υπάρχει.
159
00:08:42,899 --> 00:08:46,236
Ναι, έκλεισαν την έρευνα
λίγες ημέρες αφότου την άνοιξαν.
160
00:08:46,236 --> 00:08:49,447
Ο άλλος αστυνομικός
αποστρατεύτηκε μια βδομάδα μετά.
161
00:08:51,366 --> 00:08:52,784
Πήρες διεύθυνση;
162
00:08:58,373 --> 00:08:59,499
Ναι;
163
00:08:59,499 --> 00:09:02,877
Καλησπέρα.
Ψάχνω κάποιον κύριο Τζέιμς Στένσον.
164
00:09:02,877 --> 00:09:05,213
- Γιατί;
- Ντετέκτιβ Ντον Ριβ.
165
00:09:05,213 --> 00:09:07,132
Τμήμα Ληστειών-Ανθρωποκτονιών.
166
00:09:07,132 --> 00:09:09,217
Ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
167
00:09:09,676 --> 00:09:12,387
- Δεν μπορώ να βοηθήσω.
- Γνωρίζετε τον Ντόναλντ ΜακΚίνι.
168
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
Τον ερευνώ.
169
00:09:15,307 --> 00:09:16,308
Καλή επιτυχία.
170
00:09:16,308 --> 00:09:19,352
Προσπαθεί να με τρομοκρατήσει.
Απείλησε την οικογένειά μου.
171
00:09:19,352 --> 00:09:21,313
Πρέπει να μάθω πόσο επικίνδυνος είναι.
172
00:09:23,023 --> 00:09:26,026
- Τι θες να μάθεις;
- Γιατί έφυγες απ' το Σώμα;
173
00:09:26,026 --> 00:09:29,487
Είχε καμία σχέση
με τον φόνο του Λαμάρ Γουάτκινς;
174
00:09:30,697 --> 00:09:32,240
Οτιδήποτε πούμε
175
00:09:33,033 --> 00:09:34,367
θα παραμείνει απόρρητο.
176
00:09:37,287 --> 00:09:39,164
Θα ήταν ευκολότερο να σου δείξω.
177
00:09:43,418 --> 00:09:46,963
Με τον ΜακΚίνι κάναμε περιπολίες
στην ίδια περιοχή το '81.
178
00:09:47,797 --> 00:09:50,717
Ένα βράδυ με κάλεσε σ' ένα πάρτι.
179
00:09:50,717 --> 00:09:53,011
Κάτι σαν μύηση.
180
00:09:53,011 --> 00:09:55,597
Ήθελε να με βάλει σε μια ομάδα
που ήταν κι εκείνος.
181
00:09:55,597 --> 00:09:57,015
Τι είδους ομάδα;
182
00:09:58,975 --> 00:10:03,313
Τύπου ομερτά μεταξύ αστυνομικών επί 100.
183
00:10:04,522 --> 00:10:07,525
Τουλάχιστον αυτό νόμιζα
ότι ήταν στην αρχή.
184
00:10:08,651 --> 00:10:10,570
Έγινε ο φόνος του Λαμάρ Γουάτκινς...
185
00:10:10,570 --> 00:10:13,239
Πιστεύεις ότι εμπλεκόταν ο ΜακΚίνι;
186
00:10:17,118 --> 00:10:18,745
Ανταποκρίθηκα στην κλήση.
187
00:10:18,745 --> 00:10:22,123
Κάποιοι από την ομάδα ήταν ήδη εκεί.
188
00:10:22,123 --> 00:10:25,377
Είπαν ότι ήταν αντίποινα συμμορίας.
189
00:10:26,294 --> 00:10:28,713
Μα εμένα δεν μου φάνηκε έτσι.
190
00:10:28,713 --> 00:10:31,549
Όσοι φόνοι συμμοριών έχω δει
191
00:10:31,549 --> 00:10:36,221
πάντα περιλαμβάνουν
τραύματα από σφαίρες, από μαχαίρι.
192
00:10:36,971 --> 00:10:38,681
Η γυναίκα του Γουάτκινς ήταν εκεί.
193
00:10:39,724 --> 00:10:43,269
Έτρεμε να μιλήσει σε οποιονδήποτε από μας,
ιδίως στον ΜακΚίνι.
194
00:10:43,895 --> 00:10:45,271
Της πήρα κατάθεση.
195
00:10:45,855 --> 00:10:49,442
Ορκιζόταν ότι το έκαναν
εκείνοι οι αστυνομικοί.
196
00:10:50,443 --> 00:10:53,863
Η αναφορά του ΜακΚίνι
δεν συμφωνούσε με όσα είδα.
197
00:10:54,989 --> 00:10:57,992
Αποφάσισα, λοιπόν, να μιλήσω
και τότε κυνήγησαν εμένα.
198
00:10:58,868 --> 00:11:00,453
Κάτι μασκοφόροι.
199
00:11:00,453 --> 00:11:03,790
Δεν μπορούσα να αποδείξω
ότι ήταν εκείνοι, αλλά το ξέρω.
200
00:11:05,917 --> 00:11:08,503
Ως τελετή μύησης,
201
00:11:08,503 --> 00:11:12,841
μου χτύπησαν σε τατουάζ
ένα έμβλημα στη δεξιά μου γάμπα.
202
00:11:12,841 --> 00:11:14,759
Έχασα τα μυαλά μου μια μέρα.
203
00:11:16,094 --> 00:11:19,055
Πήρα ένα ξυραφάκι και το 'κοψα.
204
00:11:24,978 --> 00:11:26,813
Μακάρι να με προειδοποιούσε κάποιος.
205
00:11:28,148 --> 00:11:30,525
Κανείς δεν τα βάζει με τον ΜακΚίνι.
206
00:11:52,505 --> 00:11:54,507
ΔΩΡΕΑΝ ΣΟΟΥ
207
00:12:09,314 --> 00:12:11,232
ΤΕΛΕΙΩΣ ΓΥΜΝΟ
208
00:12:45,517 --> 00:12:46,768
Γεια.
209
00:12:47,352 --> 00:12:48,478
Γεια.
210
00:13:03,034 --> 00:13:04,786
Τι θες να κάνουμε;
211
00:13:18,383 --> 00:13:22,136
Χαλάρωσε! Δεν έχει ξεκινήσει η χρέωση.
212
00:13:23,096 --> 00:13:24,514
Πάρκαρε εκεί πέρα.
213
00:13:33,606 --> 00:13:35,066
Θες ησυχία;
214
00:13:36,818 --> 00:13:38,152
Η πρώτη σου φορά είναι;
215
00:13:41,739 --> 00:13:45,702
Θες να σου ξεκουμπώσω το παντελόνι;
216
00:13:58,590 --> 00:14:00,091
Πώς σου συνέβη αυτό;
217
00:14:00,800 --> 00:14:02,051
Ορίστε;
218
00:14:03,094 --> 00:14:04,721
Πώς κατέληξες έτσι;
219
00:14:06,931 --> 00:14:08,808
- Πώς έτσι, μωρό μου;
- Έτσι.
220
00:14:10,602 --> 00:14:12,228
Τι σόι ζωή είναι αυτή;
221
00:14:14,022 --> 00:14:16,357
Εσύ πώς βγάζεις το ψωμί σου;
222
00:14:17,191 --> 00:14:18,610
Έχασα τη δουλειά μου.
223
00:14:20,361 --> 00:14:22,322
Τότε, γιατί μου το παίζεις υπεράνω;
224
00:14:22,322 --> 00:14:23,823
Εγώ τουλάχιστον προσπάθησα.
225
00:14:25,033 --> 00:14:26,367
Ήμουν ηθοποιός.
226
00:14:28,328 --> 00:14:29,662
Α, ναι;
227
00:14:31,331 --> 00:14:32,707
Πού έπαιζες;
228
00:14:38,463 --> 00:14:39,756
Πάρε.
229
00:14:39,756 --> 00:14:43,051
Θες κι άλλα;
230
00:14:44,677 --> 00:14:47,388
Ορίστε. Έχει και στο δάπεδο, πιάσ' τα.
231
00:14:50,808 --> 00:14:51,851
Πιάσ' τα!
232
00:14:59,484 --> 00:15:00,735
Δες πώς είσαι.
233
00:15:00,735 --> 00:15:02,987
Ένα τραυματισμένο παιδί και τίποτε άλλο.
234
00:15:05,657 --> 00:15:07,825
Χωρίς την παραμικρή δομή του Εγώ.
235
00:15:07,825 --> 00:15:10,203
Η ζωή σου δεν έχει κανένα θεμέλιο...
236
00:15:10,203 --> 00:15:12,330
Τέλος το ραντεβού, μεγάλε!
237
00:15:16,125 --> 00:15:18,378
Άνοιξέ μου να κατέβω. Τώρα.
238
00:15:20,797 --> 00:15:23,091
Έχεις ακουστά
τη "Θεωρία της Υγιούς Εστίας";
239
00:15:23,091 --> 00:15:25,051
Ξεκλείδωσε την πόρτα, ρε καριόλη!
240
00:15:25,885 --> 00:15:27,720
Οι γονείς σου ξέρουν τι κάνεις;
241
00:15:29,097 --> 00:15:33,101
Στοίχημα πως οι γονείς σου
ούτε που νοιάζονται για σένα.
242
00:15:35,895 --> 00:15:37,063
Είσαι ένα τίποτα.
243
00:15:38,856 --> 00:15:40,024
Είσαι αόρατη.
244
00:15:43,027 --> 00:15:44,987
- Άσε με να φύγω.
- Και να εξαφανιστείς,
245
00:15:45,613 --> 00:15:48,324
ούτε που θα το πάρει χαμπάρι κανείς.
246
00:15:52,203 --> 00:15:53,621
Έλα, μωρό μου!
247
00:15:55,415 --> 00:15:57,834
Μωρό μου, γιατί τσιτώνεις;
248
00:16:00,920 --> 00:16:02,171
Έλα.
249
00:16:02,171 --> 00:16:03,464
Έλα, μωρό μου.
250
00:16:04,674 --> 00:16:07,093
Ας κάνουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε εδώ.
251
00:16:27,864 --> 00:16:28,948
Είσαι εκείνος;
252
00:16:33,161 --> 00:16:34,245
Έτσι δεν είναι;
253
00:16:36,789 --> 00:16:39,167
Άνοιξέ μου!
254
00:16:39,167 --> 00:16:41,085
- Άνοιξε την πόρτα!
- Άνοιξε την πόρτα!
255
00:16:41,085 --> 00:16:42,837
Άνοιξέ μου!
256
00:16:44,714 --> 00:16:48,092
Κατέβα από το όχημα.
Να βλέπουμε τα χέρια σου.
257
00:17:02,732 --> 00:17:04,734
Πες μας αν βρεις κάτι.
258
00:17:15,536 --> 00:17:18,122
Ώστε μένεις στην οδό Ντόμινο στο Βαν Νάις.
259
00:17:18,122 --> 00:17:20,291
- Σωστά;
- Ναι.
260
00:17:20,833 --> 00:17:22,418
Τι σε φέρνει στο κέντρο;
261
00:17:23,169 --> 00:17:25,713
Έχω πάει παντού σήμερα.
262
00:17:25,713 --> 00:17:27,340
Αλήθεια;
263
00:17:27,340 --> 00:17:31,427
Ψάχνεις κάτι ιδιαίτερο
ή απλώς βλέπεις τα αξιοθέατα;
264
00:17:32,428 --> 00:17:37,266
Πήγα στο Χάνκοκ Παρκ το πρωί
για να δω τον μπαμπά μου.
265
00:17:38,184 --> 00:17:40,061
- Στο Χάνκοκ Παρκ μένει;
- Ναι.
266
00:17:41,604 --> 00:17:42,980
Έμεινα λίγη ώρα εκεί.
267
00:17:44,190 --> 00:17:46,651
Μετά έκανα μια βόλτα με το αμάξι.
268
00:17:48,069 --> 00:17:50,279
- Ήθελες να καθαρίσεις το κεφάλι σου;
- Ναι.
269
00:17:51,697 --> 00:17:56,077
Έρχεσαι πάντα στο Φιγκερόα Κόριντορ
για να το καθαρίσεις;
270
00:17:56,619 --> 00:17:57,662
Όχι.
271
00:17:58,621 --> 00:18:00,623
Δεν έχω ξαναπάει πριν από απόψε.
272
00:18:00,623 --> 00:18:02,667
Μιλήσαμε με το κορίτσι που ψώνισες.
273
00:18:02,667 --> 00:18:06,295
Την τάραξες. Φαίνεται
πως δεν ήσουν ο συνηθισμένος πελάτης της.
274
00:18:06,295 --> 00:18:09,882
Ναι. Τι σκεφτόσουν
όταν την ψώνισες, Έντμουντ;
275
00:18:12,885 --> 00:18:14,011
Κοίτα με.
276
00:18:15,054 --> 00:18:17,640
- Δεν ήθελες να κάνετε σεξ;
- Όχι.
277
00:18:17,640 --> 00:18:19,392
Τότε, τι ήθελες από εκείνη;
278
00:18:19,392 --> 00:18:21,018
Ήθελες να της κάνεις κακό;
279
00:18:22,603 --> 00:18:25,731
Είπε ότι άρχισες να το κάνεις.
Ήταν πολύ τρομαγμένη.
280
00:18:28,734 --> 00:18:31,195
- Αλήθεια;
- Βρήκαμε τις βιντεοκασέτες.
281
00:18:32,572 --> 00:18:33,906
Αυτό περιέχουν;
282
00:18:34,949 --> 00:18:37,034
Να τρομάζεις κορίτσια σαν εκείνη;
283
00:18:38,119 --> 00:18:39,579
Να τους κάνεις κακό;
284
00:18:39,579 --> 00:18:42,373
Δεκαέξι εργαζόμενα κορίτσια
δολοφονήθηκαν σε δύο χρόνια,
285
00:18:42,373 --> 00:18:43,916
όλα απ' το Κόριντορ.
286
00:18:43,916 --> 00:18:47,545
Τουλάχιστον δέκα έχουν συνδεθεί
με τον Σφαγέα του Σάουθσαϊντ.
287
00:18:47,545 --> 00:18:49,171
Τον Σφαγέα του Σάουθσαϊντ;
288
00:18:57,138 --> 00:18:59,682
Τον Σφαγέα του Σάουθσαϊντ.
289
00:18:59,682 --> 00:19:02,685
Τον Σφαγέα του Σάουθσαϊντ;
290
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Έντμουντ;
291
00:19:06,772 --> 00:19:07,899
Έντμουντ;
292
00:19:32,715 --> 00:19:35,927
Έχεις σκοτώσει ποτέ;
293
00:19:40,348 --> 00:19:44,977
Σημασία δεν έχουν τα επακόλουθα.
294
00:19:50,566 --> 00:19:52,151
Αλλά η διαδικασία.
295
00:19:53,069 --> 00:19:54,362
Για να φτάσουν εκεί.
296
00:19:55,571 --> 00:19:56,656
Κατάλαβες;
297
00:19:58,741 --> 00:20:00,576
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
298
00:20:01,953 --> 00:20:04,288
Σημασία δεν έχουν τα επακόλουθα.
299
00:20:06,290 --> 00:20:07,625
Αλλά η διαδικασία.
300
00:20:08,918 --> 00:20:10,044
Ο πόνος.
301
00:20:10,836 --> 00:20:12,088
Ο πόνος.
302
00:20:13,631 --> 00:20:15,132
Η οδύνη.
303
00:20:16,801 --> 00:20:18,177
Το βλέμμα στα μάτια τους.
304
00:20:18,177 --> 00:20:19,428
Το βλέμμα...
305
00:20:21,263 --> 00:20:22,556
Το βλέμμα...
306
00:20:23,474 --> 00:20:25,434
Το βλέμμα στα μάτια τους.
307
00:20:26,102 --> 00:20:28,354
Το φως που σβήνει από μέσα τους.
308
00:20:29,772 --> 00:20:30,982
Ο φόβος τους...
309
00:20:33,317 --> 00:20:34,527
Παγωμένος...
310
00:20:35,569 --> 00:20:36,821
Για πάντα.
311
00:20:40,116 --> 00:20:41,325
Για πάντα.
312
00:20:42,201 --> 00:20:43,160
Να παγ...
313
00:20:44,453 --> 00:20:51,043
Ο φόβος να παγώνει για πάντα.
Ο φόβος να...
314
00:20:51,252 --> 00:20:52,670
Κάθε κοπέλα...
315
00:20:54,797 --> 00:20:55,756
εξίσου
316
00:20:56,382 --> 00:20:57,717
συναρπαστική.
317
00:21:02,555 --> 00:21:04,557
Είναι οι μικροδιαφορές
318
00:21:05,766 --> 00:21:07,351
που κάνουν την καθεμιά ξεχωριστή.
319
00:21:11,731 --> 00:21:12,857
Ναι.
320
00:21:14,191 --> 00:21:15,526
Ξεχωριστή.
321
00:21:28,414 --> 00:21:29,415
Δεν είναι αυτός.
322
00:21:29,415 --> 00:21:31,459
- Τι εννοείς;
- Ψευδομολογία.
323
00:21:31,459 --> 00:21:33,502
Είναι πιο ψηλός απ' την περιγραφή.
324
00:21:33,502 --> 00:21:35,838
Προφανώς έκαναν λάθος, γιατί ο τύπος...
325
00:21:35,838 --> 00:21:37,965
Οντισιόν είναι, Μαρς.
326
00:21:37,965 --> 00:21:39,341
Προβάρει ατάκες.
327
00:21:40,009 --> 00:21:41,969
Ξοφλημένος ηθοποιός είναι. Οι κασέτες...
328
00:21:41,969 --> 00:21:45,556
Μόλις τον είδα να προβάρει 50 φορές
τον συγκεκριμένο μονόλογο, γαμώτο.
329
00:21:45,556 --> 00:21:47,224
Τρελός είναι. Όχι ο δράστης.
330
00:21:47,224 --> 00:21:49,769
Πας καλά, ρε καθίκι;
331
00:21:49,769 --> 00:21:51,771
Γιατί μας χασομεράς με μαλακίες;
332
00:21:51,771 --> 00:21:53,355
Δεν αξίζει τη χαρτούρα!
333
00:21:54,982 --> 00:21:56,192
Ένα τίποτα είναι.
334
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
Τι κάνεις εσύ εδώ;
335
00:26:52,613 --> 00:26:53,739
Καλύτερα να φύγω.
336
00:26:56,950 --> 00:26:58,410
Δεν έχεις να πας πουθενά.
337
00:27:02,373 --> 00:27:04,458
Τι γίνεται εδώ πέρα;
338
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Τι σκατά;
339
00:27:09,421 --> 00:27:11,048
Θα σε ρωτήσω άλλη μία φορά.
340
00:27:12,674 --> 00:27:14,968
Τι κάνεις εδώ, Ριβ;
341
00:27:17,888 --> 00:27:20,182
Μάζεψες τον γιο μου χθες.
342
00:27:22,226 --> 00:27:23,936
Τον κατατρόμαξες.
343
00:27:23,936 --> 00:27:26,438
Ήθελα μόνο να σου μιλήσω γι' αυτό.
344
00:27:26,438 --> 00:27:27,564
Να τα ξεκαθαρίσουμε.
345
00:27:28,857 --> 00:27:30,651
Και μ' ακολούθησες ως εδώ,
346
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
απ' το σπίτι μου,
347
00:27:33,862 --> 00:27:35,072
για να μου μιλήσεις;
348
00:27:38,158 --> 00:27:40,119
Τι κάνεις πραγματικά εδώ;
349
00:27:40,911 --> 00:27:43,455
Μείνε μακριά
απ' την οικογένειά μου, ΜακΚίνι.
350
00:27:45,332 --> 00:27:47,876
Ευχαρίστως. Πες το κι έγινε.
351
00:27:48,585 --> 00:27:51,338
- Ψυχραιμία, εντάξει;
- Εγώ ψύχραιμος είμαι.
352
00:27:53,632 --> 00:27:54,716
Εσείς είστε;
353
00:27:54,716 --> 00:27:56,510
Ναι, εγώ είμαι απόλυτα ψύχραιμος.
354
00:27:59,513 --> 00:28:04,601
Κοίτα, δεν ξέρω γιατί είσαι εδώ
και δεν μ' ενδιαφέρει.
355
00:28:05,352 --> 00:28:08,355
Μόνο μείνε μακριά
από μένα και την οικογένειά μου, γαμώτο!
356
00:28:15,863 --> 00:28:17,281
Άκου πώς θα πάει.
357
00:28:18,657 --> 00:28:21,618
Δεν θα με πλησιάζεις καθόλου.
358
00:28:23,787 --> 00:28:25,164
Αυτό δεν συνέβη ποτέ.
359
00:31:03,780 --> 00:31:08,035
ΠΑΡΤΙ ΧΑΛΟΓΟΥΙΝ '78
360
00:31:09,494 --> 00:31:11,913
ΠΑΡΤΙ 6ων ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ ΝΤΟΝΟΒΑΝ
361
00:31:18,086 --> 00:31:20,422
Κάνε μια ευχή και σβήσε τα κεράκια!
362
00:31:24,426 --> 00:31:26,386
Ν' ακούσω ποιος θέλει τούρτα!
363
00:31:26,386 --> 00:31:28,680
Τούρτα!
364
00:31:30,098 --> 00:31:33,101
ΝΑ ΤΑ ΕΚΑΤΟΣΤΙΣΕΙΣ, ΝΤΟΝΟΒΑΝ
365
00:31:40,609 --> 00:31:42,569
Σήμερα είναι η ξεχωριστή σου ημέρα.
366
00:31:42,569 --> 00:31:44,029
Πόσων χρονών είσαι τώρα;
367
00:31:44,738 --> 00:31:45,906
Είμαι έξι.
368
00:31:46,531 --> 00:31:48,325
Το μεγάλο αγόρι της μανούλας.
369
00:31:48,325 --> 00:31:50,327
Σ' αρέσουν τα δώρα σου;
370
00:31:50,327 --> 00:31:52,704
- Τι σου πήραν;
- Ένα ποδήλατο.
371
00:31:54,039 --> 00:31:55,374
Να πάω να παίξω τώρα;
372
00:31:56,208 --> 00:31:58,001
Να τα εκατοστίσεις, γλυκό μου αγόρι.
373
00:32:32,786 --> 00:32:34,913
Μωρό μου, δεν ήξερα ότι γύρισες.
374
00:32:37,749 --> 00:32:40,377
Ανησυχείς ποτέ ότι είσαι φρικτή μητέρα;
375
00:32:41,962 --> 00:32:43,714
Είσαι θαυμάσια μητέρα.
376
00:32:46,091 --> 00:32:47,801
Δεν μιλούσα για μένα.
377
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
Μωρό μου...
378
00:33:05,068 --> 00:33:06,862
Γιατί μου λες ψέματα, μαμά;
379
00:33:11,116 --> 00:33:12,492
Ψέματα;
380
00:33:13,410 --> 00:33:14,786
Τι είναι μέσα στο κουτί;
381
00:33:16,955 --> 00:33:21,042
Νομίζεις πως δεν ξέρω
για το κουτί στην ντουλάπα σου;
382
00:33:24,254 --> 00:33:25,505
Τι έχει μέσα, μαμά;
383
00:33:26,548 --> 00:33:27,966
Τι είναι μέσα στο κουτί;
384
00:33:34,097 --> 00:33:35,223
Τίποτα.
385
00:33:40,395 --> 00:33:41,813
Λες ψέματα.
386
00:33:44,274 --> 00:33:45,525
Λες ψέματα.
387
00:33:47,110 --> 00:33:48,195
Γιαγιά;
388
00:33:50,447 --> 00:33:51,823
Γιαγιά, είσαι καλά;
389
00:34:16,097 --> 00:34:17,390
Έντμουντ;
390
00:34:30,987 --> 00:34:32,572
Τι σκατά γίνεται;
391
00:34:37,619 --> 00:34:40,831
Σταμάτα. Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
392
00:35:16,658 --> 00:35:17,784
Μαμά;
393
00:35:19,035 --> 00:35:20,495
Γιατί είσαι ξύπνια;
394
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Μαμά, όλα καλά;
395
00:35:25,959 --> 00:35:27,294
Είναι καλά ο Κελ;
396
00:35:29,379 --> 00:35:31,840
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
397
00:35:33,466 --> 00:35:34,759
Κι ο πατέρας σου...
398
00:35:36,094 --> 00:35:38,889
σ' αγαπούσε πάρα πολύ.
399
00:35:40,599 --> 00:35:43,685
Και πρέπει ν' ακούσεις
πόσο πολύ σ' αγαπούσαμε!
400
00:35:46,229 --> 00:35:47,606
Μαμά, με τρομάζεις.
401
00:35:48,440 --> 00:35:49,941
Πες μου τι συμβαίνει.
402
00:36:14,424 --> 00:36:15,759
Είσαι υιοθετημένη.
403
00:36:19,512 --> 00:36:22,891
Τα φάρμακα για την καρδιά
σου τα έγραψε ο γιατρός σου...
404
00:36:25,226 --> 00:36:29,272
εξαιτίας της καρδιοπάθειας του πατέρα σου.
405
00:36:30,815 --> 00:36:33,735
Μα εσύ δεν έχεις την πάθησή του.
406
00:36:34,569 --> 00:36:37,113
Δεν είναι ο βιολογικός πατέρας σου.
407
00:36:41,284 --> 00:36:44,037
Ούτε εγώ είμαι η βιολογική σου μητέρα.
408
00:36:48,833 --> 00:36:52,045
Βλέπεις, δεν μπορούσαμε
να κάνουμε δικά μας παιδιά.
409
00:36:53,088 --> 00:36:56,967
Κι εσύ ήσουν ένα πολύ ξεχωριστό δώρο.
410
00:36:57,926 --> 00:37:01,221
Το τελευταίο κομμάτι
που συμπλήρωσε την οικογένειά μας.
411
00:37:01,221 --> 00:37:05,725
Σχεδίαζα να σου το πω
όταν μεγάλωνες αρκετά ώστε να καταλάβεις.
412
00:37:06,726 --> 00:37:08,937
Μα τότε πια
413
00:37:08,937 --> 00:37:13,733
είχες προσαρμοστεί τόσο καλά
κι ήσουν χαρούμενη.
414
00:37:15,527 --> 00:37:17,988
Δεν μπορούσα να σου το κλέψω αυτό.
415
00:37:18,989 --> 00:37:21,074
Είσαι το μωρό μου.
416
00:37:22,784 --> 00:37:24,703
Κι εγώ ήμουν η μητέρα σου.
417
00:37:27,914 --> 00:37:29,791
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό!
418
00:37:31,292 --> 00:37:35,005
- Μόνο αυτό άφησε η βιολογική σου μητέρα.
- Μαμά, δεν μπορώ.
419
00:37:36,339 --> 00:37:39,926
Ποτέ δεν ήθελα να νιώσεις
ότι σου έλειπε κάτι.
420
00:37:39,926 --> 00:37:44,222
- Σταμάτα!
- Ότι ήσουν ελαττωματική από κάποια άποψη.
421
00:37:44,222 --> 00:37:46,224
Σταμάτα να μιλάς!
422
00:37:46,224 --> 00:37:51,187
- Μαμά, γιατί φωνάζεις στη γιαγιά;
- Κελ, πήγαινε στο δωμάτιό σου!
423
00:37:51,187 --> 00:37:54,190
Σε παρακαλώ, μη φεύγεις!
Να το συζητήσουμε.
424
00:38:32,395 --> 00:38:33,730
Κάνε μια ευχή.
425
00:38:34,564 --> 00:38:35,565
Τι είναι αυτό;
426
00:38:36,107 --> 00:38:38,610
Κάνε μια ευχή και σβήσε τα κεράκια.
427
00:38:44,199 --> 00:38:45,283
Έντμουντ;
428
00:38:48,244 --> 00:38:49,537
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
429
00:39:10,600 --> 00:39:11,976
Πού είμαι;
430
00:39:36,334 --> 00:39:38,586
Κάνε μια ευχή και σβήσε τα κεράκια!
431
00:39:39,254 --> 00:39:41,506
Έντμουντ, μπήκες στο διαμέρισμά μου;
432
00:39:42,841 --> 00:39:45,051
Ν' ακούσω ποιος θέλει τούρτα!
433
00:39:45,051 --> 00:39:47,095
Γιατί τα έχεις αυτά;
434
00:39:47,095 --> 00:39:49,472
Σήμερα είναι η ξεχωριστή σου ημέρα.
435
00:39:49,472 --> 00:39:50,849
Πόσων χρονών είσαι τώρα;
436
00:39:50,849 --> 00:39:52,725
Είμαι έξι!
437
00:39:52,725 --> 00:39:54,894
Το μεγάλο αγόρι της μανούλας.
438
00:39:54,894 --> 00:39:56,521
Σ' αρέσουν τα δώρα σου;
439
00:39:56,521 --> 00:39:58,439
Τι σου πήραν;
440
00:39:58,565 --> 00:39:59,941
Ένα ποδήλατο.
441
00:39:59,941 --> 00:40:01,818
Μπορώ να πάω να παίξω τώρα;
442
00:40:01,818 --> 00:40:05,530
Να τα εκατοστίσεις, γλυκό μου αγόρι.
443
00:40:10,118 --> 00:40:12,412
Παρακαλώ, δήλωσε το όνομά σου στην κάμερα.
444
00:40:12,996 --> 00:40:14,205
Σε παρακαλώ...
445
00:40:14,789 --> 00:40:18,501
Παρακαλώ, δήλωσε το όνομά σου στην κάμερα.
446
00:40:19,002 --> 00:40:20,336
Με λένε Ντόνοβαν Ράιτ.
447
00:40:20,336 --> 00:40:23,381
"Και κάνω οντισιόν
για τον ρόλο του μικρού Ντόνοβαν Ράιτ".
448
00:40:24,048 --> 00:40:25,175
Πες το!
449
00:40:26,009 --> 00:40:28,720
Κάνω οντισιόν
για τον ρόλο του μικρού Ντόνοβαν Ράιτ.
450
00:40:28,720 --> 00:40:31,431
Σήμερα είναι η ξεχωριστή σου ημέρα.
451
00:40:32,265 --> 00:40:33,474
Πόσων χρονών είσαι τώρα;
452
00:40:36,352 --> 00:40:37,604
Είμαι έξι.
453
00:40:37,604 --> 00:40:39,063
Σ' αρέσουν τα δώρα σου;
454
00:40:39,981 --> 00:40:41,107
Τι σου πήραν;
455
00:40:44,694 --> 00:40:46,070
Ένα ποδήλατο.
456
00:40:46,070 --> 00:40:47,363
Μπορώ να παίξω;
457
00:40:54,954 --> 00:40:58,583
Συγγνώμη. Απλώς είσαι απίστευτα κακός.
458
00:41:00,501 --> 00:41:01,711
Δοκίμασε πάλι.
459
00:41:01,711 --> 00:41:02,837
Πάμε.
460
00:41:03,671 --> 00:41:04,714
Ένα ποδήλατο.
461
00:41:05,256 --> 00:41:06,174
Να πάω να παίξω;
462
00:41:06,174 --> 00:41:07,467
Πάλι!
463
00:41:08,343 --> 00:41:09,719
Ένα ποδήλατο.
464
00:41:11,012 --> 00:41:13,348
Μπορώ... Μπορώ, σε παρακαλώ...
465
00:41:22,232 --> 00:41:23,608
Έντμουντ.
466
00:41:25,193 --> 00:41:26,527
Σε παρακαλώ.
467
00:41:28,112 --> 00:41:29,322
Αδελφέ.
468
00:41:53,012 --> 00:41:54,097
Όλα καλά.
469
00:44:41,305 --> 00:44:43,307
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
470
00:44:43,307 --> 00:44:45,393
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη