1 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 - Ούτε αποτυπώματα ούτε τρίχες... - Ούτε λάθη. 2 00:00:08,385 --> 00:00:09,678 Έχει ξανασκοτώσει. 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,931 Ποιος θα περνούσε φυλετικά σύνορα έτσι απαρατήρητος; 4 00:00:13,474 --> 00:00:15,267 Ένας ταχυδρόμος; Ένας σκουπιδιάρης; 5 00:00:16,393 --> 00:00:17,436 Ή ένας αστυνομικός. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 Με κοιτάζει κατάματα. Αυτός είναι! 7 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 Ο άντρας με τα κόκκινα μαλλιά. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,779 Το ξενυχτάς δουλεύοντας; 9 00:00:27,321 --> 00:00:28,489 Πώς πάει ο γιος σου; 10 00:00:28,489 --> 00:00:31,992 Τι κάνει μόνος του όλη νύχτα όσο εσύ δουλεύεις συνέχεια; 11 00:00:31,992 --> 00:00:33,202 Φυσιολογικές οι εξετάσεις. 12 00:00:33,202 --> 00:00:36,413 Τι θα έλεγες να σου γράψω β-αναστολείς, για καλό και για κακό; 13 00:00:36,413 --> 00:00:37,956 Οι καριόληδες έρχονται... 14 00:00:38,999 --> 00:00:40,167 Θα σου κάνω ζημιά. 15 00:00:40,334 --> 00:00:41,919 Μη μου την μπαίνεις, κολλητέ. 16 00:00:42,961 --> 00:00:45,214 Όχι, Έντμουντ, δεν θα κάνεις οντισιόν! 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,715 Είπες ότι θα ήμουν καλός. 18 00:00:47,841 --> 00:00:49,635 Είπες ότι θα ήμουν καλός! 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,888 Είπες ότι θα ήμουν καλός! 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,808 {\an8}Όταν δεν έχεις μια δυνατή δομή του Εγώ, 21 00:00:55,808 --> 00:00:58,060 που συνήθως εδραιώνεται στην παιδική ηλικία, 22 00:00:58,060 --> 00:01:02,064 είναι σαν να χτίζεις ένα σπίτι σε ασταθή θεμέλια. 23 00:01:02,064 --> 00:01:05,275 Μέσα σε μια στιγμή, το σπίτι μπορεί να γκρεμιστεί. 24 00:01:15,911 --> 00:01:18,705 Τα θεμέλια του σπιτιού μας, της ζωής μας, 25 00:01:18,705 --> 00:01:20,999 δημιουργούνται στην παιδική ηλικία. 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,336 Σταθερότητα, ρουτίνα, ιεροτελεστία. 27 00:01:24,336 --> 00:01:29,716 Σκεφτείτε τα οικογενειακά δείπνα, τα παραμύθια, τα γενέθλια. 28 00:01:31,343 --> 00:01:35,347 Πολύ εύκολα θεωρούμε δεδομένες τέτοιες κοινότοπες συνήθειες. 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 Μα αυτές είναι οι σανίδες μιας καλοσχηματισμένης δομής του Εγώ. 30 00:01:39,059 --> 00:01:40,978 Η ΥΓΙΗΣ ΕΣΤΙΑ ΠΩΛΗΣΕΙΣ 2 ΕΚΑΤ. ΑΝΤΙΤΥΠΑ! 31 00:01:40,978 --> 00:01:44,940 Αν τα παιδιά δεν νιώθουν ασφάλεια, αναγνώριση, αγάπη, 32 00:01:44,940 --> 00:01:48,151 τρυπώνει ένα είδος συναισθηματικής σήψης. 33 00:01:48,819 --> 00:01:50,863 Μια ψυχική μούχλα. 34 00:01:51,697 --> 00:01:54,950 {\an8}Χωρίς θεραπεία, αυτή η μούχλα μπορεί να εξαπλωθεί, 35 00:01:55,742 --> 00:01:58,537 {\an8}μολύνοντας τον ξενιστή της με μια σειρά από προβλήματα. 36 00:02:00,289 --> 00:02:01,707 Κοινωνιοπάθεια, 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,418 παθολογικές τάσεις. 38 00:02:05,961 --> 00:02:10,799 Και σε κάποιες περιπτώσεις, μια έλξη στη βίαιη συμπεριφορά. 39 00:02:12,676 --> 00:02:13,719 Γεια σου, μπαμπά. 40 00:02:14,928 --> 00:02:19,141 Διάβασα για την υπογραφή του βιβλίου σου στη Weekly κι είπα να περάσω. 41 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Έντμουντ; 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,522 Τι κάνεις εσύ εδώ; 43 00:02:25,522 --> 00:02:28,650 Διαβάζω το βιβλίο σου. Είναι εξαιρετικό. 44 00:02:29,526 --> 00:02:32,738 Με όλα όσα έγραψες, νιώθω σαν να μιλάς απευθείας σ' εμένα. 45 00:02:33,989 --> 00:02:35,574 Ή για εμένα. 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 Όταν μιλάς για τα ραγισμένα θεμέλια... 47 00:02:37,910 --> 00:02:39,620 Έντμουντ, πάμε μια βόλτα. 48 00:02:39,620 --> 00:02:42,414 Δεν θύμωσα που δεν μ' ανέφερες στο βιβλίο. 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,459 Παρότι είμαι ο γιος σου. 50 00:02:46,293 --> 00:02:47,836 Ανέφερες τη Λέισι. 51 00:02:48,712 --> 00:02:51,214 Τους ασθενείς σου, αγνώστους. 52 00:02:52,049 --> 00:02:54,092 Έντμουντ, πάμε μια βόλτα. 53 00:02:54,092 --> 00:02:56,970 Απλώς νιώθω όλα αυτά για τα οποία μιλάς. 54 00:02:56,970 --> 00:03:01,141 - Θα το τακτοποιήσω εγώ. - Μούχλα, έλλειψη στέρεας βάσης, ορίων. 55 00:03:01,141 --> 00:03:03,644 - Έντμουντ. - Μαμά. 56 00:03:05,395 --> 00:03:07,481 Έντμουντ, τι ευχάριστη έκπληξη. 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,779 Πάμε μέσα να πούμε τα νέα μας. 58 00:03:13,779 --> 00:03:15,030 Όχι! 59 00:03:17,783 --> 00:03:19,660 Θέλω να μιλήσω εδώ, 60 00:03:20,786 --> 00:03:21,828 με τον μπαμπά. 61 00:03:21,828 --> 00:03:24,873 Ο μπαμπάς ξέρει καλά από σάπια θεμέλια. 62 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 Κι εγώ σκεφτόμουν τα θεμέλιά μου. 63 00:03:28,126 --> 00:03:31,254 Σκεφτόμουν τα 12α γενέθλιά μου. 64 00:03:31,838 --> 00:03:35,884 Που νόμιζα ότι πηγαίναμε στου Τσένταρ, 65 00:03:35,884 --> 00:03:38,428 αλλά εσύ μ' άφησες στο... 66 00:03:39,179 --> 00:03:40,514 Σ' εκείνο το άσυλο. 67 00:03:41,181 --> 00:03:42,516 Απλώς... 68 00:03:42,516 --> 00:03:43,976 Απλώς ήθελα... 69 00:03:47,813 --> 00:03:48,897 Λέισι; 70 00:03:51,775 --> 00:03:52,818 Η Λέισι είναι αυτή; 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,486 - Όχι. - Στάσου, μόνο να... 72 00:03:54,486 --> 00:03:56,655 - Θέλω να σου μιλήσω. - Αυτή είναι η Λέισι. 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 Έχω τόσο καιρό να τη δω. 74 00:03:59,074 --> 00:04:02,035 Έντμουντ, δεν μπορείς να εμφανίζεσαι έτσι εδώ. 75 00:04:02,035 --> 00:04:03,370 Συγγνώμη. Απλώς... 76 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 Τι; Χρειάζεσαι λεφτά; 77 00:04:06,790 --> 00:04:08,291 Όχι. Απλώς... 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,754 Θέλω μόνο να μάθω γιατί με παρατήσατε στα 12α γενέθλιά μου. 79 00:04:15,757 --> 00:04:17,175 Προσπαθήσαμε, Έντμουντ. 80 00:04:17,175 --> 00:04:19,136 Προσπαθήσαμε πάρα πολύ καιρό. 81 00:04:19,886 --> 00:04:23,140 Σου αφιερώσαμε τόσο πολύ χρόνο και ενέργεια. 82 00:04:23,807 --> 00:04:25,183 Σε στείλαμε σε καλό σχολείο, 83 00:04:25,183 --> 00:04:28,228 σε γράψαμε σε εξωσχολικά αθλήματα, για να διαπρέψεις. 84 00:04:28,228 --> 00:04:29,396 Μ' άρεσε η υποκριτική. 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,399 Ήθελα να εξωτερικεύσεις όλη εκείνη την ενέργεια. 86 00:04:33,775 --> 00:04:36,945 Ξέρεις ότι δυσκολευόσουν να ελέγξεις τα συναισθήματά σου 87 00:04:36,945 --> 00:04:39,698 κι είχες διαρκή ξεσπάσματα θυμού. 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,367 Ήσουν 12, περνούσες εφηβεία. 89 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Όλα όσα περιλαμβάνει. 90 00:04:45,412 --> 00:04:48,206 Στο μεταξύ, αποκτήσαμε τη Λέισι, το αληθινό μας... 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,253 Τη βιολογική σάρκα κι αίμα μας. 92 00:04:54,463 --> 00:04:56,506 Έπρεπε να φροντίσουμε για την ασφάλειά της. 93 00:05:00,469 --> 00:05:02,721 Γιατί δεν μπόρεσες να δώσεις σε μένα γερά θεμέλια; 94 00:05:03,680 --> 00:05:04,848 Έναν γερό σκελετό; 95 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 Αυτό δεν κάνεις; 96 00:05:07,142 --> 00:05:08,393 Να σχεδιάζεις; 97 00:05:08,393 --> 00:05:11,563 - Είχες χρόνια! - Κάποιοι άνθρωποι απλώς δεν διορθώνονται. 98 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 Ίσως τότε να μην ήξερες όσα ξέρεις τώρα. 99 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 Δεν είχες γράψει το βιβλίο! 100 00:05:15,776 --> 00:05:19,279 - Πρέπει να γυρίσω πίσω. - Περίμενε! Μπαμπά, σε παρακαλώ! 101 00:05:19,279 --> 00:05:23,784 Όλα όσα έγραψες είναι ακριβώς αυτά που βιώνω τώρα. 102 00:05:24,951 --> 00:05:28,455 Δεν είμαι καν σίγουρος τι είναι αληθινό πια. Δεν ξέρω καν ποιος είμαι. 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,457 Κι απλώς... 104 00:05:31,124 --> 00:05:34,753 Φοβάμαι ότι θα συμβεί κάτι πάρα πολύ άσχημο. 105 00:05:34,753 --> 00:05:37,297 Τότε, πήγαινε να ζητήσεις βοήθεια. 106 00:05:45,931 --> 00:05:48,433 {\an8}ΑΥΤΟΙ: Ο ΤΡΟΜΟΣ 107 00:05:50,894 --> 00:05:52,521 Μαμά, να πάρουμε μια τσίχλα; 108 00:05:52,521 --> 00:05:55,273 Εντάξει, από μία η καθεμιά. 109 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 ΝΤΑΡΙΛ ΓΚΕΪΤΣ ΑΡΧΗΓΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 110 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 Το κάνει τόσο δύσκολο. 111 00:06:10,122 --> 00:06:11,289 Έχω σύζυγο αστυνομικό. 112 00:06:14,543 --> 00:06:16,461 Δεν το χρειαζόμαστε αυτό τώρα. 113 00:06:17,754 --> 00:06:21,049 Κι ο δικός μου είναι αστυνομικός. Βασικά, ντετέκτιβ. 114 00:06:21,049 --> 00:06:22,551 Αλήθεια; 115 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 Σε ποιο τμήμα; 116 00:06:23,927 --> 00:06:25,345 Ληστειών-Ανθρωποκτονιών. 117 00:06:25,345 --> 00:06:26,555 Σκάνδαλο Ράμπαρτ. 118 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 Είμαι η Άντζελα Σμιθ. 119 00:06:29,266 --> 00:06:31,101 Γουέντι ΜακΚίνι. Χάρηκα. 120 00:06:31,101 --> 00:06:33,812 Κι εγώ, γιατί λίγοι είναι αυτοί που καταλαβαίνουν. 121 00:06:33,812 --> 00:06:37,190 Βιάζονται να κρίνουν, αλλά δεν ξέρουν τι περιλαμβάνει η δουλειά. 122 00:06:37,190 --> 00:06:41,403 Τις τρελές βάρδιες, τις ατελείωτες ώρες, τα φρικτά πράγματα που βλέπεις. 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 Πες τα, αδελφή. 124 00:06:45,365 --> 00:06:49,077 Την περασμένη Παρασκευή, ο άντρας μου γύρισε στις τέσσερις το πρωί. 125 00:06:50,078 --> 00:06:52,289 Στην ίδια εκδήλωση θα ήταν κι ο δικός μου, 126 00:06:52,289 --> 00:06:55,208 γιατί δεν ξέρω αν γύρισε καν εκείνο το βράδυ. 127 00:06:58,044 --> 00:07:00,422 Με τον ίδιο άντρα θα 'μαστε παντρεμένες. 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,551 Έλειπε και την περασμένη Τρίτη το βράδυ; 129 00:07:05,385 --> 00:07:06,887 Την περασμένη Τρίτη... 130 00:07:09,097 --> 00:07:11,224 Μαμά, ο κύριος μας κάνει σήμα. 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 Ώρα να φύγουμε, κορίτσια. 132 00:07:12,976 --> 00:07:15,270 - Θα δούμε τον μπαμπάκα τώρα; - Ναι. 133 00:07:15,270 --> 00:07:19,482 Μπορεί να μην είναι συχνά στο σπίτι, μα όταν είναι, είναι άψογος με τα παιδιά. 134 00:07:30,452 --> 00:07:33,496 Δεν ξέρουμε πού ήταν ο ΜακΚίνι το βράδυ του φόνου του Μέιναρντ. 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,290 Δεν πήγε σπίτι όλη νύχτα. 136 00:07:35,957 --> 00:07:37,083 Εσύ τι βρήκες; 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,627 Έλα. 138 00:07:40,295 --> 00:07:41,838 Ρώτησα όλα τ' άλλα τμήματα 139 00:07:41,838 --> 00:07:44,341 για εγκλήματα με την περιγραφή του δράστη μας. 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,719 Έψαξα έναν πρώην κατάδικο απ' το Ελ Μόντε. Είχε ακλόνητο άλλοθι. 141 00:07:48,345 --> 00:07:52,015 Ψάχνω άλλο ένα στοιχείο, αλλά ο τύπος ίσως δεν είναι πια στην πολιτεία. 142 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 Κι ο ΜακΚίνι; 143 00:07:58,021 --> 00:08:01,149 - Αλήθεια τον θεωρείς πιθανό ύποπτο; - Όχι ακόμη. 144 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Ταιριάζει με την περιγραφή του μάρτυρα, 145 00:08:02,943 --> 00:08:05,695 είχε πρόσβαση και τα 'βαλε με την οικογένειά μου, 146 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 οπότε δεν τον αποκλείω μέχρι να αποκλειστεί. 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,326 Ένα παλιό αφεντικό μου έλεγξε το ιστορικό του. 148 00:08:11,326 --> 00:08:13,828 Βρήκε ένα σωρό επισημάνσεις και καταγγελίες. 149 00:08:13,828 --> 00:08:17,290 Η κλασική υπερβολική βία, καταγγελίες για βαναυσότητα. 150 00:08:17,290 --> 00:08:20,377 Ποτέ δεν έγινε κάτι περισσότερο από διήμερη αναστολή, αλλά... 151 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 υπάρχει κάτι που ξεχώρισε. 152 00:08:26,925 --> 00:08:28,260 Ανθρωποκτονία το '82. 153 00:08:29,386 --> 00:08:31,429 - Λαμάρ Γουάτκινς. - Εμπλεκόταν ο ΜακΚίνι; 154 00:08:31,429 --> 00:08:35,183 Όχι, ήταν στις περιπολίες τότε. Μετέβη πρώτος. 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Ένας άλλος αστυνομικός αμφισβήτησε την εκδοχή του. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,896 Το Εσωτερικών Υποθέσεων άνοιξε έρευνα. 157 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 Τι έγραφε η αναφορά; 158 00:08:41,606 --> 00:08:42,899 Δεν υπάρχει. 159 00:08:42,899 --> 00:08:46,236 Ναι, έκλεισαν την έρευνα λίγες ημέρες αφότου την άνοιξαν. 160 00:08:46,236 --> 00:08:49,447 Ο άλλος αστυνομικός αποστρατεύτηκε μια βδομάδα μετά. 161 00:08:51,366 --> 00:08:52,784 Πήρες διεύθυνση; 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,499 Ναι; 163 00:08:59,499 --> 00:09:02,877 Καλησπέρα. Ψάχνω κάποιον κύριο Τζέιμς Στένσον. 164 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 - Γιατί; - Ντετέκτιβ Ντον Ριβ. 165 00:09:05,213 --> 00:09:07,132 Τμήμα Ληστειών-Ανθρωποκτονιών. 166 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 Ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,387 - Δεν μπορώ να βοηθήσω. - Γνωρίζετε τον Ντόναλντ ΜακΚίνι. 168 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 Τον ερευνώ. 169 00:09:15,307 --> 00:09:16,308 Καλή επιτυχία. 170 00:09:16,308 --> 00:09:19,352 Προσπαθεί να με τρομοκρατήσει. Απείλησε την οικογένειά μου. 171 00:09:19,352 --> 00:09:21,313 Πρέπει να μάθω πόσο επικίνδυνος είναι. 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,026 - Τι θες να μάθεις; - Γιατί έφυγες απ' το Σώμα; 173 00:09:26,026 --> 00:09:29,487 Είχε καμία σχέση με τον φόνο του Λαμάρ Γουάτκινς; 174 00:09:30,697 --> 00:09:32,240 Οτιδήποτε πούμε 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,367 θα παραμείνει απόρρητο. 176 00:09:37,287 --> 00:09:39,164 Θα ήταν ευκολότερο να σου δείξω. 177 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Με τον ΜακΚίνι κάναμε περιπολίες στην ίδια περιοχή το '81. 178 00:09:47,797 --> 00:09:50,717 Ένα βράδυ με κάλεσε σ' ένα πάρτι. 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,011 Κάτι σαν μύηση. 180 00:09:53,011 --> 00:09:55,597 Ήθελε να με βάλει σε μια ομάδα που ήταν κι εκείνος. 181 00:09:55,597 --> 00:09:57,015 Τι είδους ομάδα; 182 00:09:58,975 --> 00:10:03,313 Τύπου ομερτά μεταξύ αστυνομικών επί 100. 183 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 Τουλάχιστον αυτό νόμιζα ότι ήταν στην αρχή. 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,570 Έγινε ο φόνος του Λαμάρ Γουάτκινς... 185 00:10:10,570 --> 00:10:13,239 Πιστεύεις ότι εμπλεκόταν ο ΜακΚίνι; 186 00:10:17,118 --> 00:10:18,745 Ανταποκρίθηκα στην κλήση. 187 00:10:18,745 --> 00:10:22,123 Κάποιοι από την ομάδα ήταν ήδη εκεί. 188 00:10:22,123 --> 00:10:25,377 Είπαν ότι ήταν αντίποινα συμμορίας. 189 00:10:26,294 --> 00:10:28,713 Μα εμένα δεν μου φάνηκε έτσι. 190 00:10:28,713 --> 00:10:31,549 Όσοι φόνοι συμμοριών έχω δει 191 00:10:31,549 --> 00:10:36,221 πάντα περιλαμβάνουν τραύματα από σφαίρες, από μαχαίρι. 192 00:10:36,971 --> 00:10:38,681 Η γυναίκα του Γουάτκινς ήταν εκεί. 193 00:10:39,724 --> 00:10:43,269 Έτρεμε να μιλήσει σε οποιονδήποτε από μας, ιδίως στον ΜακΚίνι. 194 00:10:43,895 --> 00:10:45,271 Της πήρα κατάθεση. 195 00:10:45,855 --> 00:10:49,442 Ορκιζόταν ότι το έκαναν εκείνοι οι αστυνομικοί. 196 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 Η αναφορά του ΜακΚίνι δεν συμφωνούσε με όσα είδα. 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,992 Αποφάσισα, λοιπόν, να μιλήσω και τότε κυνήγησαν εμένα. 198 00:10:58,868 --> 00:11:00,453 Κάτι μασκοφόροι. 199 00:11:00,453 --> 00:11:03,790 Δεν μπορούσα να αποδείξω ότι ήταν εκείνοι, αλλά το ξέρω. 200 00:11:05,917 --> 00:11:08,503 Ως τελετή μύησης, 201 00:11:08,503 --> 00:11:12,841 μου χτύπησαν σε τατουάζ ένα έμβλημα στη δεξιά μου γάμπα. 202 00:11:12,841 --> 00:11:14,759 Έχασα τα μυαλά μου μια μέρα. 203 00:11:16,094 --> 00:11:19,055 Πήρα ένα ξυραφάκι και το 'κοψα. 204 00:11:24,978 --> 00:11:26,813 Μακάρι να με προειδοποιούσε κάποιος. 205 00:11:28,148 --> 00:11:30,525 Κανείς δεν τα βάζει με τον ΜακΚίνι. 206 00:11:52,505 --> 00:11:54,507 ΔΩΡΕΑΝ ΣΟΟΥ 207 00:12:09,314 --> 00:12:11,232 ΤΕΛΕΙΩΣ ΓΥΜΝΟ 208 00:12:45,517 --> 00:12:46,768 Γεια. 209 00:12:47,352 --> 00:12:48,478 Γεια. 210 00:13:03,034 --> 00:13:04,786 Τι θες να κάνουμε; 211 00:13:18,383 --> 00:13:22,136 Χαλάρωσε! Δεν έχει ξεκινήσει η χρέωση. 212 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 Πάρκαρε εκεί πέρα. 213 00:13:33,606 --> 00:13:35,066 Θες ησυχία; 214 00:13:36,818 --> 00:13:38,152 Η πρώτη σου φορά είναι; 215 00:13:41,739 --> 00:13:45,702 Θες να σου ξεκουμπώσω το παντελόνι; 216 00:13:58,590 --> 00:14:00,091 Πώς σου συνέβη αυτό; 217 00:14:00,800 --> 00:14:02,051 Ορίστε; 218 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 Πώς κατέληξες έτσι; 219 00:14:06,931 --> 00:14:08,808 - Πώς έτσι, μωρό μου; - Έτσι. 220 00:14:10,602 --> 00:14:12,228 Τι σόι ζωή είναι αυτή; 221 00:14:14,022 --> 00:14:16,357 Εσύ πώς βγάζεις το ψωμί σου; 222 00:14:17,191 --> 00:14:18,610 Έχασα τη δουλειά μου. 223 00:14:20,361 --> 00:14:22,322 Τότε, γιατί μου το παίζεις υπεράνω; 224 00:14:22,322 --> 00:14:23,823 Εγώ τουλάχιστον προσπάθησα. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,367 Ήμουν ηθοποιός. 226 00:14:28,328 --> 00:14:29,662 Α, ναι; 227 00:14:31,331 --> 00:14:32,707 Πού έπαιζες; 228 00:14:38,463 --> 00:14:39,756 Πάρε. 229 00:14:39,756 --> 00:14:43,051 Θες κι άλλα; 230 00:14:44,677 --> 00:14:47,388 Ορίστε. Έχει και στο δάπεδο, πιάσ' τα. 231 00:14:50,808 --> 00:14:51,851 Πιάσ' τα! 232 00:14:59,484 --> 00:15:00,735 Δες πώς είσαι. 233 00:15:00,735 --> 00:15:02,987 Ένα τραυματισμένο παιδί και τίποτε άλλο. 234 00:15:05,657 --> 00:15:07,825 Χωρίς την παραμικρή δομή του Εγώ. 235 00:15:07,825 --> 00:15:10,203 Η ζωή σου δεν έχει κανένα θεμέλιο... 236 00:15:10,203 --> 00:15:12,330 Τέλος το ραντεβού, μεγάλε! 237 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 Άνοιξέ μου να κατέβω. Τώρα. 238 00:15:20,797 --> 00:15:23,091 Έχεις ακουστά τη "Θεωρία της Υγιούς Εστίας"; 239 00:15:23,091 --> 00:15:25,051 Ξεκλείδωσε την πόρτα, ρε καριόλη! 240 00:15:25,885 --> 00:15:27,720 Οι γονείς σου ξέρουν τι κάνεις; 241 00:15:29,097 --> 00:15:33,101 Στοίχημα πως οι γονείς σου ούτε που νοιάζονται για σένα. 242 00:15:35,895 --> 00:15:37,063 Είσαι ένα τίποτα. 243 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 Είσαι αόρατη. 244 00:15:43,027 --> 00:15:44,987 - Άσε με να φύγω. - Και να εξαφανιστείς, 245 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 ούτε που θα το πάρει χαμπάρι κανείς. 246 00:15:52,203 --> 00:15:53,621 Έλα, μωρό μου! 247 00:15:55,415 --> 00:15:57,834 Μωρό μου, γιατί τσιτώνεις; 248 00:16:00,920 --> 00:16:02,171 Έλα. 249 00:16:02,171 --> 00:16:03,464 Έλα, μωρό μου. 250 00:16:04,674 --> 00:16:07,093 Ας κάνουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε εδώ. 251 00:16:27,864 --> 00:16:28,948 Είσαι εκείνος; 252 00:16:33,161 --> 00:16:34,245 Έτσι δεν είναι; 253 00:16:36,789 --> 00:16:39,167 Άνοιξέ μου! 254 00:16:39,167 --> 00:16:41,085 - Άνοιξε την πόρτα! - Άνοιξε την πόρτα! 255 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Άνοιξέ μου! 256 00:16:44,714 --> 00:16:48,092 Κατέβα από το όχημα. Να βλέπουμε τα χέρια σου. 257 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 Πες μας αν βρεις κάτι. 258 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 Ώστε μένεις στην οδό Ντόμινο στο Βαν Νάις. 259 00:17:18,122 --> 00:17:20,291 - Σωστά; - Ναι. 260 00:17:20,833 --> 00:17:22,418 Τι σε φέρνει στο κέντρο; 261 00:17:23,169 --> 00:17:25,713 Έχω πάει παντού σήμερα. 262 00:17:25,713 --> 00:17:27,340 Αλήθεια; 263 00:17:27,340 --> 00:17:31,427 Ψάχνεις κάτι ιδιαίτερο ή απλώς βλέπεις τα αξιοθέατα; 264 00:17:32,428 --> 00:17:37,266 Πήγα στο Χάνκοκ Παρκ το πρωί για να δω τον μπαμπά μου. 265 00:17:38,184 --> 00:17:40,061 - Στο Χάνκοκ Παρκ μένει; - Ναι. 266 00:17:41,604 --> 00:17:42,980 Έμεινα λίγη ώρα εκεί. 267 00:17:44,190 --> 00:17:46,651 Μετά έκανα μια βόλτα με το αμάξι. 268 00:17:48,069 --> 00:17:50,279 - Ήθελες να καθαρίσεις το κεφάλι σου; - Ναι. 269 00:17:51,697 --> 00:17:56,077 Έρχεσαι πάντα στο Φιγκερόα Κόριντορ για να το καθαρίσεις; 270 00:17:56,619 --> 00:17:57,662 Όχι. 271 00:17:58,621 --> 00:18:00,623 Δεν έχω ξαναπάει πριν από απόψε. 272 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 Μιλήσαμε με το κορίτσι που ψώνισες. 273 00:18:02,667 --> 00:18:06,295 Την τάραξες. Φαίνεται πως δεν ήσουν ο συνηθισμένος πελάτης της. 274 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Ναι. Τι σκεφτόσουν όταν την ψώνισες, Έντμουντ; 275 00:18:12,885 --> 00:18:14,011 Κοίτα με. 276 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 - Δεν ήθελες να κάνετε σεξ; - Όχι. 277 00:18:17,640 --> 00:18:19,392 Τότε, τι ήθελες από εκείνη; 278 00:18:19,392 --> 00:18:21,018 Ήθελες να της κάνεις κακό; 279 00:18:22,603 --> 00:18:25,731 Είπε ότι άρχισες να το κάνεις. Ήταν πολύ τρομαγμένη. 280 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 - Αλήθεια; - Βρήκαμε τις βιντεοκασέτες. 281 00:18:32,572 --> 00:18:33,906 Αυτό περιέχουν; 282 00:18:34,949 --> 00:18:37,034 Να τρομάζεις κορίτσια σαν εκείνη; 283 00:18:38,119 --> 00:18:39,579 Να τους κάνεις κακό; 284 00:18:39,579 --> 00:18:42,373 Δεκαέξι εργαζόμενα κορίτσια δολοφονήθηκαν σε δύο χρόνια, 285 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 όλα απ' το Κόριντορ. 286 00:18:43,916 --> 00:18:47,545 Τουλάχιστον δέκα έχουν συνδεθεί με τον Σφαγέα του Σάουθσαϊντ. 287 00:18:47,545 --> 00:18:49,171 Τον Σφαγέα του Σάουθσαϊντ; 288 00:18:57,138 --> 00:18:59,682 Τον Σφαγέα του Σάουθσαϊντ. 289 00:18:59,682 --> 00:19:02,685 Τον Σφαγέα του Σάουθσαϊντ; 290 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Έντμουντ; 291 00:19:06,772 --> 00:19:07,899 Έντμουντ; 292 00:19:32,715 --> 00:19:35,927 Έχεις σκοτώσει ποτέ; 293 00:19:40,348 --> 00:19:44,977 Σημασία δεν έχουν τα επακόλουθα. 294 00:19:50,566 --> 00:19:52,151 Αλλά η διαδικασία. 295 00:19:53,069 --> 00:19:54,362 Για να φτάσουν εκεί. 296 00:19:55,571 --> 00:19:56,656 Κατάλαβες; 297 00:19:58,741 --> 00:20:00,576 ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ 298 00:20:01,953 --> 00:20:04,288 Σημασία δεν έχουν τα επακόλουθα. 299 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 Αλλά η διαδικασία. 300 00:20:08,918 --> 00:20:10,044 Ο πόνος. 301 00:20:10,836 --> 00:20:12,088 Ο πόνος. 302 00:20:13,631 --> 00:20:15,132 Η οδύνη. 303 00:20:16,801 --> 00:20:18,177 Το βλέμμα στα μάτια τους. 304 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 Το βλέμμα... 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 Το βλέμμα... 306 00:20:23,474 --> 00:20:25,434 Το βλέμμα στα μάτια τους. 307 00:20:26,102 --> 00:20:28,354 Το φως που σβήνει από μέσα τους. 308 00:20:29,772 --> 00:20:30,982 Ο φόβος τους... 309 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 Παγωμένος... 310 00:20:35,569 --> 00:20:36,821 Για πάντα. 311 00:20:40,116 --> 00:20:41,325 Για πάντα. 312 00:20:42,201 --> 00:20:43,160 Να παγ... 313 00:20:44,453 --> 00:20:51,043 Ο φόβος να παγώνει για πάντα. Ο φόβος να... 314 00:20:51,252 --> 00:20:52,670 Κάθε κοπέλα... 315 00:20:54,797 --> 00:20:55,756 εξίσου 316 00:20:56,382 --> 00:20:57,717 συναρπαστική. 317 00:21:02,555 --> 00:21:04,557 Είναι οι μικροδιαφορές 318 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 που κάνουν την καθεμιά ξεχωριστή. 319 00:21:11,731 --> 00:21:12,857 Ναι. 320 00:21:14,191 --> 00:21:15,526 Ξεχωριστή. 321 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 Δεν είναι αυτός. 322 00:21:29,415 --> 00:21:31,459 - Τι εννοείς; - Ψευδομολογία. 323 00:21:31,459 --> 00:21:33,502 Είναι πιο ψηλός απ' την περιγραφή. 324 00:21:33,502 --> 00:21:35,838 Προφανώς έκαναν λάθος, γιατί ο τύπος... 325 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 Οντισιόν είναι, Μαρς. 326 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 Προβάρει ατάκες. 327 00:21:40,009 --> 00:21:41,969 Ξοφλημένος ηθοποιός είναι. Οι κασέτες... 328 00:21:41,969 --> 00:21:45,556 Μόλις τον είδα να προβάρει 50 φορές τον συγκεκριμένο μονόλογο, γαμώτο. 329 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 Τρελός είναι. Όχι ο δράστης. 330 00:21:47,224 --> 00:21:49,769 Πας καλά, ρε καθίκι; 331 00:21:49,769 --> 00:21:51,771 Γιατί μας χασομεράς με μαλακίες; 332 00:21:51,771 --> 00:21:53,355 Δεν αξίζει τη χαρτούρα! 333 00:21:54,982 --> 00:21:56,192 Ένα τίποτα είναι. 334 00:26:49,526 --> 00:26:50,944 Τι κάνεις εσύ εδώ; 335 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 Καλύτερα να φύγω. 336 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 Δεν έχεις να πας πουθενά. 337 00:27:02,373 --> 00:27:04,458 Τι γίνεται εδώ πέρα; 338 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Τι σκατά; 339 00:27:09,421 --> 00:27:11,048 Θα σε ρωτήσω άλλη μία φορά. 340 00:27:12,674 --> 00:27:14,968 Τι κάνεις εδώ, Ριβ; 341 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 Μάζεψες τον γιο μου χθες. 342 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 Τον κατατρόμαξες. 343 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 Ήθελα μόνο να σου μιλήσω γι' αυτό. 344 00:27:26,438 --> 00:27:27,564 Να τα ξεκαθαρίσουμε. 345 00:27:28,857 --> 00:27:30,651 Και μ' ακολούθησες ως εδώ, 346 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 απ' το σπίτι μου, 347 00:27:33,862 --> 00:27:35,072 για να μου μιλήσεις; 348 00:27:38,158 --> 00:27:40,119 Τι κάνεις πραγματικά εδώ; 349 00:27:40,911 --> 00:27:43,455 Μείνε μακριά απ' την οικογένειά μου, ΜακΚίνι. 350 00:27:45,332 --> 00:27:47,876 Ευχαρίστως. Πες το κι έγινε. 351 00:27:48,585 --> 00:27:51,338 - Ψυχραιμία, εντάξει; - Εγώ ψύχραιμος είμαι. 352 00:27:53,632 --> 00:27:54,716 Εσείς είστε; 353 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Ναι, εγώ είμαι απόλυτα ψύχραιμος. 354 00:27:59,513 --> 00:28:04,601 Κοίτα, δεν ξέρω γιατί είσαι εδώ και δεν μ' ενδιαφέρει. 355 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 Μόνο μείνε μακριά από μένα και την οικογένειά μου, γαμώτο! 356 00:28:15,863 --> 00:28:17,281 Άκου πώς θα πάει. 357 00:28:18,657 --> 00:28:21,618 Δεν θα με πλησιάζεις καθόλου. 358 00:28:23,787 --> 00:28:25,164 Αυτό δεν συνέβη ποτέ. 359 00:31:03,780 --> 00:31:08,035 ΠΑΡΤΙ ΧΑΛΟΓΟΥΙΝ '78 360 00:31:09,494 --> 00:31:11,913 ΠΑΡΤΙ 6ων ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ ΝΤΟΝΟΒΑΝ 361 00:31:18,086 --> 00:31:20,422 Κάνε μια ευχή και σβήσε τα κεράκια! 362 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 Ν' ακούσω ποιος θέλει τούρτα! 363 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 Τούρτα! 364 00:31:30,098 --> 00:31:33,101 ΝΑ ΤΑ ΕΚΑΤΟΣΤΙΣΕΙΣ, ΝΤΟΝΟΒΑΝ 365 00:31:40,609 --> 00:31:42,569 Σήμερα είναι η ξεχωριστή σου ημέρα. 366 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 Πόσων χρονών είσαι τώρα; 367 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 Είμαι έξι. 368 00:31:46,531 --> 00:31:48,325 Το μεγάλο αγόρι της μανούλας. 369 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 Σ' αρέσουν τα δώρα σου; 370 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 - Τι σου πήραν; - Ένα ποδήλατο. 371 00:31:54,039 --> 00:31:55,374 Να πάω να παίξω τώρα; 372 00:31:56,208 --> 00:31:58,001 Να τα εκατοστίσεις, γλυκό μου αγόρι. 373 00:32:32,786 --> 00:32:34,913 Μωρό μου, δεν ήξερα ότι γύρισες. 374 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 Ανησυχείς ποτέ ότι είσαι φρικτή μητέρα; 375 00:32:41,962 --> 00:32:43,714 Είσαι θαυμάσια μητέρα. 376 00:32:46,091 --> 00:32:47,801 Δεν μιλούσα για μένα. 377 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 Μωρό μου... 378 00:33:05,068 --> 00:33:06,862 Γιατί μου λες ψέματα, μαμά; 379 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 Ψέματα; 380 00:33:13,410 --> 00:33:14,786 Τι είναι μέσα στο κουτί; 381 00:33:16,955 --> 00:33:21,042 Νομίζεις πως δεν ξέρω για το κουτί στην ντουλάπα σου; 382 00:33:24,254 --> 00:33:25,505 Τι έχει μέσα, μαμά; 383 00:33:26,548 --> 00:33:27,966 Τι είναι μέσα στο κουτί; 384 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 Τίποτα. 385 00:33:40,395 --> 00:33:41,813 Λες ψέματα. 386 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 Λες ψέματα. 387 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 Γιαγιά; 388 00:33:50,447 --> 00:33:51,823 Γιαγιά, είσαι καλά; 389 00:34:16,097 --> 00:34:17,390 Έντμουντ; 390 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 Τι σκατά γίνεται; 391 00:34:37,619 --> 00:34:40,831 Σταμάτα. Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 392 00:35:16,658 --> 00:35:17,784 Μαμά; 393 00:35:19,035 --> 00:35:20,495 Γιατί είσαι ξύπνια; 394 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Μαμά, όλα καλά; 395 00:35:25,959 --> 00:35:27,294 Είναι καλά ο Κελ; 396 00:35:29,379 --> 00:35:31,840 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 397 00:35:33,466 --> 00:35:34,759 Κι ο πατέρας σου... 398 00:35:36,094 --> 00:35:38,889 σ' αγαπούσε πάρα πολύ. 399 00:35:40,599 --> 00:35:43,685 Και πρέπει ν' ακούσεις πόσο πολύ σ' αγαπούσαμε! 400 00:35:46,229 --> 00:35:47,606 Μαμά, με τρομάζεις. 401 00:35:48,440 --> 00:35:49,941 Πες μου τι συμβαίνει. 402 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Είσαι υιοθετημένη. 403 00:36:19,512 --> 00:36:22,891 Τα φάρμακα για την καρδιά σου τα έγραψε ο γιατρός σου... 404 00:36:25,226 --> 00:36:29,272 εξαιτίας της καρδιοπάθειας του πατέρα σου. 405 00:36:30,815 --> 00:36:33,735 Μα εσύ δεν έχεις την πάθησή του. 406 00:36:34,569 --> 00:36:37,113 Δεν είναι ο βιολογικός πατέρας σου. 407 00:36:41,284 --> 00:36:44,037 Ούτε εγώ είμαι η βιολογική σου μητέρα. 408 00:36:48,833 --> 00:36:52,045 Βλέπεις, δεν μπορούσαμε να κάνουμε δικά μας παιδιά. 409 00:36:53,088 --> 00:36:56,967 Κι εσύ ήσουν ένα πολύ ξεχωριστό δώρο. 410 00:36:57,926 --> 00:37:01,221 Το τελευταίο κομμάτι που συμπλήρωσε την οικογένειά μας. 411 00:37:01,221 --> 00:37:05,725 Σχεδίαζα να σου το πω όταν μεγάλωνες αρκετά ώστε να καταλάβεις. 412 00:37:06,726 --> 00:37:08,937 Μα τότε πια 413 00:37:08,937 --> 00:37:13,733 είχες προσαρμοστεί τόσο καλά κι ήσουν χαρούμενη. 414 00:37:15,527 --> 00:37:17,988 Δεν μπορούσα να σου το κλέψω αυτό. 415 00:37:18,989 --> 00:37:21,074 Είσαι το μωρό μου. 416 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 Κι εγώ ήμουν η μητέρα σου. 417 00:37:27,914 --> 00:37:29,791 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό! 418 00:37:31,292 --> 00:37:35,005 - Μόνο αυτό άφησε η βιολογική σου μητέρα. - Μαμά, δεν μπορώ. 419 00:37:36,339 --> 00:37:39,926 Ποτέ δεν ήθελα να νιώσεις ότι σου έλειπε κάτι. 420 00:37:39,926 --> 00:37:44,222 - Σταμάτα! - Ότι ήσουν ελαττωματική από κάποια άποψη. 421 00:37:44,222 --> 00:37:46,224 Σταμάτα να μιλάς! 422 00:37:46,224 --> 00:37:51,187 - Μαμά, γιατί φωνάζεις στη γιαγιά; - Κελ, πήγαινε στο δωμάτιό σου! 423 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 Σε παρακαλώ, μη φεύγεις! Να το συζητήσουμε. 424 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 Κάνε μια ευχή. 425 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 Τι είναι αυτό; 426 00:38:36,107 --> 00:38:38,610 Κάνε μια ευχή και σβήσε τα κεράκια. 427 00:38:44,199 --> 00:38:45,283 Έντμουντ; 428 00:38:48,244 --> 00:38:49,537 Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω. 429 00:39:10,600 --> 00:39:11,976 Πού είμαι; 430 00:39:36,334 --> 00:39:38,586 Κάνε μια ευχή και σβήσε τα κεράκια! 431 00:39:39,254 --> 00:39:41,506 Έντμουντ, μπήκες στο διαμέρισμά μου; 432 00:39:42,841 --> 00:39:45,051 Ν' ακούσω ποιος θέλει τούρτα! 433 00:39:45,051 --> 00:39:47,095 Γιατί τα έχεις αυτά; 434 00:39:47,095 --> 00:39:49,472 Σήμερα είναι η ξεχωριστή σου ημέρα. 435 00:39:49,472 --> 00:39:50,849 Πόσων χρονών είσαι τώρα; 436 00:39:50,849 --> 00:39:52,725 Είμαι έξι! 437 00:39:52,725 --> 00:39:54,894 Το μεγάλο αγόρι της μανούλας. 438 00:39:54,894 --> 00:39:56,521 Σ' αρέσουν τα δώρα σου; 439 00:39:56,521 --> 00:39:58,439 Τι σου πήραν; 440 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 Ένα ποδήλατο. 441 00:39:59,941 --> 00:40:01,818 Μπορώ να πάω να παίξω τώρα; 442 00:40:01,818 --> 00:40:05,530 Να τα εκατοστίσεις, γλυκό μου αγόρι. 443 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 Παρακαλώ, δήλωσε το όνομά σου στην κάμερα. 444 00:40:12,996 --> 00:40:14,205 Σε παρακαλώ... 445 00:40:14,789 --> 00:40:18,501 Παρακαλώ, δήλωσε το όνομά σου στην κάμερα. 446 00:40:19,002 --> 00:40:20,336 Με λένε Ντόνοβαν Ράιτ. 447 00:40:20,336 --> 00:40:23,381 "Και κάνω οντισιόν για τον ρόλο του μικρού Ντόνοβαν Ράιτ". 448 00:40:24,048 --> 00:40:25,175 Πες το! 449 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 Κάνω οντισιόν για τον ρόλο του μικρού Ντόνοβαν Ράιτ. 450 00:40:28,720 --> 00:40:31,431 Σήμερα είναι η ξεχωριστή σου ημέρα. 451 00:40:32,265 --> 00:40:33,474 Πόσων χρονών είσαι τώρα; 452 00:40:36,352 --> 00:40:37,604 Είμαι έξι. 453 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 Σ' αρέσουν τα δώρα σου; 454 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 Τι σου πήραν; 455 00:40:44,694 --> 00:40:46,070 Ένα ποδήλατο. 456 00:40:46,070 --> 00:40:47,363 Μπορώ να παίξω; 457 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 Συγγνώμη. Απλώς είσαι απίστευτα κακός. 458 00:41:00,501 --> 00:41:01,711 Δοκίμασε πάλι. 459 00:41:01,711 --> 00:41:02,837 Πάμε. 460 00:41:03,671 --> 00:41:04,714 Ένα ποδήλατο. 461 00:41:05,256 --> 00:41:06,174 Να πάω να παίξω; 462 00:41:06,174 --> 00:41:07,467 Πάλι! 463 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 Ένα ποδήλατο. 464 00:41:11,012 --> 00:41:13,348 Μπορώ... Μπορώ, σε παρακαλώ... 465 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 Έντμουντ. 466 00:41:25,193 --> 00:41:26,527 Σε παρακαλώ. 467 00:41:28,112 --> 00:41:29,322 Αδελφέ. 468 00:41:53,012 --> 00:41:54,097 Όλα καλά. 469 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 470 00:44:43,307 --> 00:44:45,393 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη