1
00:00:06,341 --> 00:00:08,385
- Pas d'empreintes...
- Aucune erreur.
2
00:00:08,385 --> 00:00:09,678
Il a déjà tué.
3
00:00:09,678 --> 00:00:12,931
Côtoyer une autre communauté
sans se faire remarquer ?
4
00:00:13,474 --> 00:00:15,267
Un facteur ? Un éboueur ?
5
00:00:16,393 --> 00:00:17,436
Ou un policier.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,691
Il me fixe. C'est lui.
7
00:00:22,691 --> 00:00:24,568
Le rouquin.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,779
On travaille tard ?
9
00:00:27,321 --> 00:00:28,489
Comment va ton fils ?
10
00:00:28,489 --> 00:00:31,992
Que fait-il pendant
que tu bosses jour et nuit ?
11
00:00:31,992 --> 00:00:33,202
Examens normaux.
12
00:00:33,202 --> 00:00:36,413
Je peux vous prescrire
des bêtabloquants, par précaution.
13
00:00:36,413 --> 00:00:37,956
Ces enculés débarquent...
14
00:00:38,999 --> 00:00:40,167
Vous défoncer.
15
00:00:40,334 --> 00:00:41,919
Vous me faites chier.
16
00:00:42,961 --> 00:00:45,214
Vous ne passerez pas cette audition.
17
00:00:45,214 --> 00:00:46,715
Tu m'as encouragé.
18
00:00:47,841 --> 00:00:49,635
Tu m'as encouragé !
19
00:00:50,177 --> 00:00:52,888
Tu m'as encouragé !
20
00:00:53,263 --> 00:00:55,808
{\an8}Sans un ego solidement structuré
21
00:00:55,808 --> 00:00:58,060
et solidifié dans l'enfance,
22
00:00:58,060 --> 00:01:02,064
c'est comme une maison
érigée sur des fondations instables.
23
00:01:02,064 --> 00:01:05,275
Instantanément,
la maison peut s'effriter.
24
00:01:15,911 --> 00:01:18,705
La fondation de notre maison,
de notre vie,
25
00:01:18,705 --> 00:01:20,999
se construit dans notre enfance.
26
00:01:21,750 --> 00:01:24,336
Stabilité, rituel quotidien.
27
00:01:24,336 --> 00:01:29,716
Dîners de famille, histoires
avant de dormir, anniversaires.
28
00:01:31,343 --> 00:01:35,347
C'est facile de prendre
ces habitudes pour acquises.
29
00:01:35,347 --> 00:01:39,059
Mais c'est le plancher
d'une bonne structure du soi égoïque.
30
00:01:39,059 --> 00:01:40,978
LA MAISON SAINE
2 MILLIONS D'EXEMPLAIRES VENDUS !
31
00:01:40,978 --> 00:01:44,940
Si un enfant ne se sent pas en sécurité,
reconnu, célébré,
32
00:01:44,940 --> 00:01:48,151
une pourriture émotionnelle
s'insinue en lui.
33
00:01:48,819 --> 00:01:50,863
Une moisissure psychique.
34
00:01:51,697 --> 00:01:54,950
{\an8}Si on ne la traite pas,
elle peut s'étendre,
35
00:01:55,742 --> 00:01:58,537
{\an8}infecter son hôte
avec un éventail de maladies.
36
00:02:00,289 --> 00:02:01,707
Sociopathie,
37
00:02:02,457 --> 00:02:04,418
tendances pathologiques.
38
00:02:05,961 --> 00:02:10,799
Et, dans certains cas, cela entraîne
des comportements violents.
39
00:02:12,676 --> 00:02:13,719
Salut, papa.
40
00:02:14,928 --> 00:02:19,141
J'ai appris que tu dédicaçais ton livre
dans le Weekly. Je suis passé.
41
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Edmund ?
42
00:02:24,187 --> 00:02:25,522
Que fais-tu là ?
43
00:02:25,522 --> 00:02:28,650
J'ai lu ton livre. Il est génial.
44
00:02:29,526 --> 00:02:32,738
C'est comme si tout ce que
tu as écrit s'adressait à moi.
45
00:02:33,989 --> 00:02:35,574
Ou parlait de moi.
46
00:02:35,574 --> 00:02:37,910
Quand tu parles
des fondations fissurées...
47
00:02:37,910 --> 00:02:39,620
Edmund, marchons un peu.
48
00:02:39,620 --> 00:02:42,414
C'est rien
si tu ne parles pas de moi.
49
00:02:43,957 --> 00:02:45,459
Même si je suis ton fils.
50
00:02:46,293 --> 00:02:47,836
Tu as parlé de Lacey.
51
00:02:48,712 --> 00:02:51,214
De tes patients, d'inconnus.
52
00:02:52,049 --> 00:02:54,092
Edmund, allons marcher un peu.
53
00:02:54,092 --> 00:02:56,970
Je ressens tout ce que tu dis.
54
00:02:56,970 --> 00:03:01,141
- Je m'en occupe.
- Moisissure, déraciné, libre.
55
00:03:01,141 --> 00:03:03,644
- Edmund.
- Maman.
56
00:03:05,395 --> 00:03:07,481
Edmund, quelle agréable surprise.
57
00:03:10,984 --> 00:03:13,779
Entrons pour parler.
58
00:03:13,779 --> 00:03:15,030
Non !
59
00:03:17,783 --> 00:03:19,660
Je veux discuter ici,
60
00:03:20,786 --> 00:03:21,828
avec papa.
61
00:03:21,828 --> 00:03:24,873
Papa s'y connaît en fondations pourries.
62
00:03:24,873 --> 00:03:28,126
J'ai pensé à mes fondations.
63
00:03:28,126 --> 00:03:31,254
J'ai repensé à mon 12e anniversaire.
64
00:03:31,838 --> 00:03:35,884
Quand je croyais
qu'on allait chez Cheddar,
65
00:03:35,884 --> 00:03:38,428
mais que tu m'as déposé dans ce...
66
00:03:39,179 --> 00:03:40,514
ce foyer.
67
00:03:41,181 --> 00:03:42,516
Je...
68
00:03:42,516 --> 00:03:43,976
Je voulais...
69
00:03:47,813 --> 00:03:48,897
Lacey ?
70
00:03:51,775 --> 00:03:52,818
C'est Lacey ?
71
00:03:52,818 --> 00:03:54,486
- Non.
- Attends...
72
00:03:54,486 --> 00:03:56,655
- Je veux te parler.
- C'est Lacey.
73
00:03:56,655 --> 00:03:59,074
Je ne l'avais pas revue.
74
00:03:59,074 --> 00:04:02,035
Edmund, tu ne peux pas débarquer
sans prévenir.
75
00:04:02,035 --> 00:04:03,370
Désolé. Je...
76
00:04:05,163 --> 00:04:06,790
Tu as besoin d'argent ?
77
00:04:06,790 --> 00:04:08,291
Non. Je...
78
00:04:09,626 --> 00:04:12,754
Je veux savoir pourquoi
tu m'as abandonné à mes 12 ans.
79
00:04:15,757 --> 00:04:17,175
On a essayé.
80
00:04:17,175 --> 00:04:19,136
On a essayé si longtemps.
81
00:04:19,886 --> 00:04:23,140
On t'a consacré
tant de temps et d'énergie.
82
00:04:23,807 --> 00:04:25,183
Bonne école,
83
00:04:25,183 --> 00:04:28,228
activités sportives
extrascolaires stimulantes.
84
00:04:28,228 --> 00:04:29,396
J'aimais le théâtre.
85
00:04:29,396 --> 00:04:32,399
Je voulais que tu libères
toute ton énergie.
86
00:04:33,775 --> 00:04:36,945
Tu sais que tu avais du mal
à contrôler tes émotions.
87
00:04:36,945 --> 00:04:39,698
Tes accès de colère incessants.
88
00:04:39,698 --> 00:04:42,367
Tu avais 12 ans, à l'aube de la puberté.
89
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Ça pesait lourd.
90
00:04:45,412 --> 00:04:48,206
On avait aussi Lacey, notre vraie...
91
00:04:51,418 --> 00:04:53,253
Notre chair et notre sang.
92
00:04:54,463 --> 00:04:56,506
On voulait la protéger.
93
00:05:00,469 --> 00:05:02,721
J'avais besoin d'une fondation solide.
94
00:05:03,680 --> 00:05:04,848
D'un plan.
95
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
C'est ce que tu fais.
96
00:05:07,142 --> 00:05:08,393
L'architecte.
97
00:05:08,393 --> 00:05:11,563
- Toutes ces années.
- Certains ne peuvent être réparés.
98
00:05:11,563 --> 00:05:14,232
Tu ne savais peut-être pas t'y prendre.
99
00:05:14,232 --> 00:05:15,776
Avant d'écrire ton livre.
100
00:05:15,776 --> 00:05:19,279
- Je dois y retourner.
- Papa, je t'en prie.
101
00:05:19,279 --> 00:05:23,784
Tout ce que tu as écrit,
je le vis en ce moment même.
102
00:05:24,951 --> 00:05:28,455
Je ne sais plus ce qui est réel.
J'ignore qui je suis.
103
00:05:29,456 --> 00:05:30,457
Et je...
104
00:05:31,124 --> 00:05:34,753
Je crains qu'une chose
très grave se produise.
105
00:05:34,753 --> 00:05:37,297
Alors, va trouver de l'aide.
106
00:05:45,931 --> 00:05:48,433
{\an8}
LA PEUR
107
00:05:50,894 --> 00:05:52,521
Une boule de gomme ?
108
00:05:52,521 --> 00:05:55,273
D'accord, une chacune.
109
00:05:59,486 --> 00:06:01,196
DARYL GATES
LE CHEF DE LA POLICE DANS LA TOURMENTE
110
00:06:05,158 --> 00:06:07,410
Il complique les choses.
111
00:06:10,122 --> 00:06:11,289
Mon mari est flic.
112
00:06:14,543 --> 00:06:16,461
On se passerait de ça en ce moment.
113
00:06:17,754 --> 00:06:21,049
Mon mari est flic aussi. Inspecteur.
114
00:06:21,049 --> 00:06:22,551
C'est vrai ?
115
00:06:22,551 --> 00:06:23,927
Quel service ?
116
00:06:23,927 --> 00:06:25,345
La Criminelle.
117
00:06:25,345 --> 00:06:26,555
À Rampart.
118
00:06:27,389 --> 00:06:28,598
Angela Smith.
119
00:06:29,266 --> 00:06:31,101
Wendy McKinney. Enchantée.
120
00:06:31,101 --> 00:06:33,812
Moi de même.
Peu de gens comprennent.
121
00:06:33,812 --> 00:06:37,190
Ils critiquent,
mais ignorent ce que ça implique.
122
00:06:37,190 --> 00:06:41,403
Heures indues, horaires à rallonge,
les horreurs qu'ils voient.
123
00:06:41,403 --> 00:06:43,071
Amen, ma sœur.
124
00:06:45,365 --> 00:06:49,077
Vendredi dernier,
mon mari est rentré à 4 h du matin.
125
00:06:50,078 --> 00:06:52,289
Le mien devait être
sur la même affaire,
126
00:06:52,289 --> 00:06:55,208
car il n'est pas rentré de la nuit.
127
00:06:58,044 --> 00:07:00,422
On a dû épouser le même homme.
128
00:07:02,465 --> 00:07:04,551
Pareil mardi dernier ?
129
00:07:05,385 --> 00:07:06,887
Mardi dernier...
130
00:07:09,097 --> 00:07:11,224
Maman, l'homme nous fait signe.
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,976
D'accord, on peut y aller.
132
00:07:12,976 --> 00:07:15,270
- On va voir papa ?
- Oui.
133
00:07:15,270 --> 00:07:19,482
Il n'est peut-être pas souvent là,
mais il est super avec les filles.
134
00:07:30,452 --> 00:07:33,496
On ignore où était McKinney
la nuit du meurtre de Maynard.
135
00:07:33,496 --> 00:07:35,290
Il n'est pas rentré de la nuit.
136
00:07:35,957 --> 00:07:37,083
T'as trouvé quoi ?
137
00:07:37,500 --> 00:07:38,627
Viens.
138
00:07:40,295 --> 00:07:41,838
J'ai vérifié tous les crimes
139
00:07:41,838 --> 00:07:44,341
correspondant à la description du suspect.
140
00:07:44,341 --> 00:07:47,719
Un ex-taulard à El Monte,
il a un alibi béton.
141
00:07:48,345 --> 00:07:52,015
J'ai une autre piste, mais le mec
est peut-être pas dans l'État.
142
00:07:53,350 --> 00:07:54,643
Et McKinney ?
143
00:07:58,021 --> 00:08:01,149
- Ce serait un suspect potentiel ?
- Pas encore.
144
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Mais ça colle
aux dires du témoin,
145
00:08:02,943 --> 00:08:05,695
il a accès à tout
et il a fait chier mon fils,
146
00:08:05,695 --> 00:08:08,156
donc je ne l'écarte pas encore.
147
00:08:08,156 --> 00:08:11,326
Un de mes anciens chefs
a vérifié ses antécédents.
148
00:08:11,326 --> 00:08:13,828
Quelques plaintes pour mauvaise conduite.
149
00:08:13,828 --> 00:08:17,290
Le tout-venant, violences,
brutalités policières.
150
00:08:17,290 --> 00:08:20,377
Il a jamais eu plus de deux jours
de suspension,
151
00:08:20,377 --> 00:08:22,295
mais un truc sortait du lot.
152
00:08:26,925 --> 00:08:28,260
Un homicide en 82.
153
00:08:29,386 --> 00:08:31,429
- Lamar Watkins.
- Il est impliqué ?
154
00:08:31,429 --> 00:08:35,183
Non, c'était un bleu à l'époque.
Premier arrivé sur les lieux.
155
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Un autre agent
a remis en cause son récit.
156
00:08:37,894 --> 00:08:39,896
Les affaires internes ont enquêté.
157
00:08:39,896 --> 00:08:41,606
Le rapport dit quoi ?
158
00:08:41,606 --> 00:08:42,899
Il n'y en a pas.
159
00:08:42,899 --> 00:08:46,236
L'enquête a été close
seulement quelques jours après.
160
00:08:46,236 --> 00:08:49,447
L'autre flic a démissionné
une semaine plus tard.
161
00:08:51,366 --> 00:08:52,784
Tu as une adresse ?
162
00:08:58,373 --> 00:08:59,499
Oui ?
163
00:08:59,499 --> 00:09:02,877
Bonjour. Je cherche M. James Stenson.
164
00:09:02,877 --> 00:09:05,213
- Pourquoi ?
- Inspecteur Dawn Reeve.
165
00:09:05,213 --> 00:09:07,132
De la Criminelle.
166
00:09:07,132 --> 00:09:09,217
J'aurais quelques questions.
167
00:09:09,676 --> 00:09:12,387
- Désolé.
- Vous connaissez Donald McKinney.
168
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
J'enquête sur lui.
169
00:09:15,307 --> 00:09:16,308
Bonne chance.
170
00:09:16,308 --> 00:09:19,352
Il cherche à m'intimider.
Il a menacé ma famille.
171
00:09:19,352 --> 00:09:21,313
Je dois savoir
s'il est dangereux.
172
00:09:23,023 --> 00:09:26,026
- Je vous écoute.
- Pourquoi avoir démissionné ?
173
00:09:26,026 --> 00:09:29,487
Était-ce lié au meurtre
de Lamar Watkins ?
174
00:09:30,697 --> 00:09:32,240
Notre échange
175
00:09:33,033 --> 00:09:34,367
restera confidentiel.
176
00:09:37,287 --> 00:09:39,164
Mieux vaut que je vous montre.
177
00:09:43,418 --> 00:09:46,963
McKinney et moi étions des policiers
de base en 81.
178
00:09:47,797 --> 00:09:50,717
Il m'a invité à une fête un soir.
179
00:09:50,717 --> 00:09:53,011
Une sorte d'initiation.
180
00:09:53,011 --> 00:09:55,597
Il voulait que j'intègre son groupe.
181
00:09:55,597 --> 00:09:57,015
Quel genre de groupe ?
182
00:09:58,975 --> 00:10:03,313
Genre la loi du silence, puissance 100.
183
00:10:04,522 --> 00:10:07,525
Enfin, c'est ce que je croyais au début.
184
00:10:08,651 --> 00:10:10,570
Le meurtre de Lamar Watkins a...
185
00:10:10,570 --> 00:10:13,239
McKinney serait impliqué ?
186
00:10:17,118 --> 00:10:18,745
Je suis arrivé en premier.
187
00:10:18,745 --> 00:10:22,123
Certains mecs du groupe étaient présents.
188
00:10:22,123 --> 00:10:25,377
Ils ont parlé de guerre des gangs.
189
00:10:26,294 --> 00:10:28,713
Mais c'était pas mon impression.
190
00:10:28,713 --> 00:10:31,549
Les gangs s'entretuent
191
00:10:31,549 --> 00:10:36,221
à coups de flingues et de couteaux.
192
00:10:36,971 --> 00:10:38,681
L'épouse de Watkins était là.
193
00:10:39,724 --> 00:10:43,269
Elle était terrifiée à l'idée
de nous parler, surtout à McKinney.
194
00:10:43,895 --> 00:10:45,271
J'ai pris sa déposition.
195
00:10:45,855 --> 00:10:49,442
Elle a juré
que c'était l'œuvre de ces flics.
196
00:10:50,443 --> 00:10:53,863
Le rapport de McKinney
ne correspondait pas à ce que j'ai vu.
197
00:10:54,989 --> 00:10:57,992
Je l'ai signalé,
c'est là qu'ils s'en sont pris à moi.
198
00:10:58,868 --> 00:11:00,453
Des types masqués.
199
00:11:00,453 --> 00:11:03,790
Je n'ai pas pu prouver que c'était eux,
mais je le sais.
200
00:11:05,917 --> 00:11:08,503
Leur rite initiatique implique
201
00:11:08,503 --> 00:11:12,841
un insigne tatoué sur le mollet droit.
202
00:11:12,841 --> 00:11:14,759
Un jour, j'ai perdu la boule.
203
00:11:16,094 --> 00:11:19,055
J'ai pris un rasoir et je l'ai découpé.
204
00:11:24,978 --> 00:11:26,813
J'aurais aimé
qu'on me prévienne.
205
00:11:28,148 --> 00:11:30,525
Faut pas chercher McKinney.
206
00:12:09,314 --> 00:12:11,232
NU INTÉGRAL
207
00:12:45,517 --> 00:12:46,768
Salut.
208
00:12:47,352 --> 00:12:48,478
Salut.
209
00:13:03,034 --> 00:13:04,786
Tu veux faire quoi ?
210
00:13:18,383 --> 00:13:22,136
Ralentis. Je te facture pas à la minute.
211
00:13:23,096 --> 00:13:24,514
Tu peux te garer là-bas.
212
00:13:33,606 --> 00:13:35,066
Tu aimes l'intimité ?
213
00:13:36,818 --> 00:13:38,152
Première fois ?
214
00:13:41,739 --> 00:13:45,702
Tu veux que je déboutonne ton pantalon ?
215
00:13:58,590 --> 00:14:00,091
Comment c'est arrivé ?
216
00:14:00,800 --> 00:14:02,051
Pardon ?
217
00:14:03,094 --> 00:14:04,721
Comment t'as fini
comme ça ?
218
00:14:06,931 --> 00:14:08,808
- Comme quoi, chéri ?
- Comme ça.
219
00:14:10,602 --> 00:14:12,228
Quel genre de vie tu mènes ?
220
00:14:14,022 --> 00:14:16,357
Tu fais quoi
pour joindre les deux bouts ?
221
00:14:17,191 --> 00:14:18,610
J'ai perdu mon boulot.
222
00:14:20,361 --> 00:14:22,322
Pourquoi tu me prends de haut ?
223
00:14:22,322 --> 00:14:23,823
Moi, j'ai essayé.
224
00:14:25,033 --> 00:14:26,367
J'étais acteur.
225
00:14:28,328 --> 00:14:29,662
Ah oui ?
226
00:14:31,331 --> 00:14:32,707
Dans quoi ?
227
00:14:38,463 --> 00:14:39,756
Tiens.
228
00:14:39,756 --> 00:14:43,051
T'en veux encore ?
229
00:14:44,677 --> 00:14:47,388
Tiens. Y en a par terre, ramasse.
230
00:14:50,808 --> 00:14:51,851
Ramasse !
231
00:14:59,484 --> 00:15:00,735
Regarde-toi.
232
00:15:00,735 --> 00:15:02,987
Rien qu'une enfant traumatisée.
233
00:15:05,657 --> 00:15:07,825
Tu n'as aucun ego structuré.
234
00:15:07,825 --> 00:15:10,203
Ta vie n'a aucune fondation...
235
00:15:10,203 --> 00:15:12,330
Bon, c'est terminé.
236
00:15:16,125 --> 00:15:18,378
Je veux sortir. Maintenant.
237
00:15:20,797 --> 00:15:23,091
Le "paradigme de la maison saine".
238
00:15:23,091 --> 00:15:25,051
Ouvre la portière, enfoiré.
239
00:15:25,885 --> 00:15:27,720
Tes parents savent
ce que tu fais ?
240
00:15:29,097 --> 00:15:33,101
Je parie qu'ils n'en ont
rien à faire de toi.
241
00:15:35,895 --> 00:15:37,063
Tu n'es rien.
242
00:15:38,856 --> 00:15:40,024
Tu es invisible.
243
00:15:43,027 --> 00:15:44,987
Tu peux disparaître,
244
00:15:45,613 --> 00:15:48,324
et personne ne le remarquera.
245
00:15:52,203 --> 00:15:53,621
Chéri.
246
00:15:55,415 --> 00:15:57,834
Chéri, pourquoi tu t'agites comme ça ?
247
00:16:00,920 --> 00:16:02,171
Allez.
248
00:16:02,171 --> 00:16:03,464
Allez, chéri.
249
00:16:04,674 --> 00:16:07,093
Faisons ce qui était prévu.
250
00:16:27,864 --> 00:16:28,948
C'est toi, le... ?
251
00:16:33,161 --> 00:16:34,245
C'est ça ?
252
00:16:36,789 --> 00:16:39,167
Laisse-moi sortir !
253
00:16:39,167 --> 00:16:41,085
- Ouvre !
- Ouvre !
254
00:16:41,085 --> 00:16:42,837
Laisse-moi sortir !
255
00:16:44,714 --> 00:16:48,092
Sortez du véhicule.
Mettez vos mains bien en évidence.
256
00:17:02,732 --> 00:17:04,734
Dites-nous
s'il y a quelque chose.
257
00:17:15,536 --> 00:17:18,122
Tu vis sur Domino Street à Van Nuys.
258
00:17:18,122 --> 00:17:20,291
- C'est ça ?
- Oui.
259
00:17:20,833 --> 00:17:22,418
Que faisais-tu en ville ?
260
00:17:23,169 --> 00:17:25,713
Je suis allé partout aujourd'hui.
261
00:17:25,713 --> 00:17:27,340
C'est vrai ?
262
00:17:27,340 --> 00:17:31,427
Tu cherchais quelque chose de spécial
ou tu jouais les touristes ?
263
00:17:32,428 --> 00:17:37,266
Je suis allé à Hancock Park
ce matin, voir mon père.
264
00:17:38,184 --> 00:17:40,061
- Il vit à Hancock Park ?
- Oui.
265
00:17:41,604 --> 00:17:42,980
Je l'ai vu.
266
00:17:44,190 --> 00:17:46,651
Puis j'ai repris la route.
267
00:17:48,069 --> 00:17:50,279
- Pour te vider l'esprit ?
- Oui.
268
00:17:51,697 --> 00:17:56,077
Tu vas toujours sur Figueroa
pour te vider l'esprit ?
269
00:17:56,619 --> 00:17:57,662
Non.
270
00:17:58,621 --> 00:18:00,623
Je n'y étais jamais allé.
271
00:18:00,623 --> 00:18:02,667
On a interrogé la fille.
272
00:18:02,667 --> 00:18:06,295
Tu l'as chamboulée.
T'étais pas un micheton lambda.
273
00:18:06,295 --> 00:18:09,882
Oui. Qu'avais-tu en tête
en la ramassant, Edmund ?
274
00:18:12,885 --> 00:18:14,011
Regarde-moi.
275
00:18:15,054 --> 00:18:17,640
- Tu ne voulais pas coucher avec elle ?
- Non.
276
00:18:17,640 --> 00:18:19,392
Que voulais-tu lui faire ?
277
00:18:19,392 --> 00:18:21,018
Du mal ?
278
00:18:22,603 --> 00:18:25,731
Elle a dit que tu avais commencé.
Elle a eu peur.
279
00:18:28,734 --> 00:18:31,195
- Ah oui ?
- On a trouvé les cassettes.
280
00:18:32,572 --> 00:18:33,906
C'est ça ?
281
00:18:34,949 --> 00:18:37,034
Tu fais peur
aux filles comme elle ?
282
00:18:38,119 --> 00:18:39,579
Tu leur fais mal ?
283
00:18:39,579 --> 00:18:42,373
Seize prostituées assassinées
depuis deux ans,
284
00:18:42,373 --> 00:18:43,916
toutes de Figueroa.
285
00:18:43,916 --> 00:18:47,545
Aux moins dix sont attribuées
au Tueur du Southside.
286
00:18:47,545 --> 00:18:49,171
Le Tueur du Southside ?
287
00:18:57,138 --> 00:19:02,685
Le Tueur du Southside.
Le Tueur du Southside.
288
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Edmund ?
289
00:19:06,772 --> 00:19:07,899
Edmund ?
290
00:19:32,715 --> 00:19:35,927
Vous avez déjà tué quelqu'un ?
291
00:19:40,348 --> 00:19:44,977
Ce n'est pas l'après qui est spécial.
292
00:19:50,566 --> 00:19:52,151
C'est le processus.
293
00:19:53,069 --> 00:19:54,362
Pour y parvenir.
294
00:19:55,571 --> 00:19:56,656
Vous voyez ?
295
00:20:01,953 --> 00:20:04,288
Ce n'est pas l'après qui est spécial.
296
00:20:06,290 --> 00:20:07,625
C'est le processus.
297
00:20:08,918 --> 00:20:10,044
La douleur.
298
00:20:10,836 --> 00:20:12,088
La douleur.
299
00:20:13,631 --> 00:20:15,132
La souffrance.
300
00:20:16,801 --> 00:20:18,177
Le regard dans leurs yeux.
301
00:20:18,177 --> 00:20:19,428
Le regard...
302
00:20:21,263 --> 00:20:22,556
Le regard...
303
00:20:23,474 --> 00:20:25,434
Le regard dans leurs yeux.
304
00:20:26,102 --> 00:20:28,354
La lumière qui s'éteint.
305
00:20:29,772 --> 00:20:30,982
Leur peur...
306
00:20:33,317 --> 00:20:34,527
Figées...
307
00:20:35,569 --> 00:20:36,821
À jamais.
308
00:20:40,116 --> 00:20:41,325
À jamais.
309
00:20:42,201 --> 00:20:43,160
Fi...
310
00:20:44,453 --> 00:20:47,456
La peur qui les fige à jamais.
La peur qui les...
311
00:20:47,456 --> 00:20:51,043
La peur qui les fige à jamais.
La peur qui les fige...
312
00:20:51,252 --> 00:20:52,670
Chaque fille...
313
00:20:54,797 --> 00:20:55,756
tout aussi
314
00:20:56,382 --> 00:20:57,717
enivrant.
315
00:21:02,555 --> 00:21:04,557
Ce sont les petites différences
316
00:21:05,766 --> 00:21:07,351
qui les rendent spéciales.
317
00:21:11,731 --> 00:21:12,857
Oui.
318
00:21:14,191 --> 00:21:15,526
Spéciales.
319
00:21:28,414 --> 00:21:29,415
C'est pas lui.
320
00:21:29,415 --> 00:21:31,459
- Comment ça ?
- C'est un imposteur.
321
00:21:31,459 --> 00:21:33,502
Il fait 30 cm de trop.
322
00:21:33,502 --> 00:21:35,838
Le témoin doit se tromper, car il...
323
00:21:35,838 --> 00:21:37,965
C'est une audition, Marsh.
324
00:21:37,965 --> 00:21:39,341
Il répète son rôle.
325
00:21:40,009 --> 00:21:41,969
C'est un acteur raté. Ces vidéos...
326
00:21:41,969 --> 00:21:45,556
Je l'ai vu répéter
ce putain de monologue 50 fois.
327
00:21:45,556 --> 00:21:47,224
C'est un taré,
mais pas le bon.
328
00:21:47,224 --> 00:21:49,769
Putain, tu dérailles complet, salopard !
329
00:21:49,769 --> 00:21:51,771
Tu nous fais perdre notre temps !
330
00:21:51,771 --> 00:21:53,355
Ça vaut même pas
la paperasse.
331
00:21:54,982 --> 00:21:56,192
C'est qu'un raté.
332
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
Que fais-tu ici ?
333
00:26:52,613 --> 00:26:53,739
Je dois partir.
334
00:26:56,950 --> 00:26:58,410
Tu n'iras nulle part.
335
00:27:02,373 --> 00:27:04,458
Que se passe-t-il ?
336
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Sans déconner ?
337
00:27:09,421 --> 00:27:11,048
Je te le redemande.
338
00:27:12,674 --> 00:27:14,968
Que fais-tu ici, Reeve ?
339
00:27:17,888 --> 00:27:20,182
T'as cueilli mon fils hier.
340
00:27:22,226 --> 00:27:23,936
Tu lui as foutu les jetons.
341
00:27:23,936 --> 00:27:26,438
Je voulais t'en parler.
342
00:27:26,438 --> 00:27:27,564
Clarifier ça.
343
00:27:28,857 --> 00:27:30,651
Donc, tu m'as suivi jusqu'ici,
344
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
depuis chez moi,
345
00:27:33,862 --> 00:27:35,072
pour me parler ?
346
00:27:38,158 --> 00:27:40,119
Que fais-tu vraiment ici ?
347
00:27:40,911 --> 00:27:43,455
Ne t'approche pas
de ma famille, McKinney.
348
00:27:45,332 --> 00:27:47,876
Avec plaisir. Si tu es polie.
349
00:27:48,585 --> 00:27:51,338
- Restez calmes, vu ?
- Je suis calme.
350
00:27:53,632 --> 00:27:54,716
Vous êtes calmes ?
351
00:27:54,716 --> 00:27:56,510
Ouais, plus calme, tu meurs.
352
00:27:59,513 --> 00:28:04,601
J'ignore pourquoi tu es ici
et je m'en cogne.
353
00:28:05,352 --> 00:28:08,355
Ne t'approche plus
de ma famille ni de moi.
354
00:28:15,863 --> 00:28:17,281
Que je t'explique.
355
00:28:18,657 --> 00:28:21,618
Tu ne m'approches pas.
356
00:28:23,787 --> 00:28:25,164
Ceci n'est jamais arrivé.
357
00:31:03,780 --> 00:31:08,035
FÊTE D'HALLOWEEN 1978
358
00:31:09,494 --> 00:31:11,913
FÊTE D'ANNIVERSAIRE DE DONOVAN
6 ANS
359
00:31:18,086 --> 00:31:20,422
Fais un vœu et souffle ta bougie.
360
00:31:24,426 --> 00:31:26,386
Qui veut du gâteau ? Allez.
361
00:31:26,386 --> 00:31:28,680
Gâteau !
362
00:31:30,098 --> 00:31:33,101
JOYEUX ANNIVERSAIRE DONOVAN
363
00:31:40,609 --> 00:31:42,569
C'est ta journée.
364
00:31:42,569 --> 00:31:44,029
Quel âge as-tu ?
365
00:31:44,738 --> 00:31:45,906
J'ai six ans.
366
00:31:46,531 --> 00:31:48,325
Le grand garçon à maman.
367
00:31:48,325 --> 00:31:50,327
Tu aimes tes cadeaux ?
368
00:31:50,327 --> 00:31:52,704
- T'as eu quoi ?
- Un vélo.
369
00:31:54,039 --> 00:31:55,374
Je peux aller jouer ?
370
00:31:56,208 --> 00:31:58,001
Joyeux anniversaire, mon chéri.
371
00:32:32,786 --> 00:32:34,913
J'ignorais que tu étais rentrée.
372
00:32:37,749 --> 00:32:40,377
Tu ne te dis jamais
que tu es une mauvaise mère ?
373
00:32:41,962 --> 00:32:43,714
Tu es une mère géniale.
374
00:32:46,091 --> 00:32:47,801
Je ne parlais pas de moi.
375
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
Ma chérie...
376
00:33:05,068 --> 00:33:06,862
Pourquoi me mens-tu, maman ?
377
00:33:11,116 --> 00:33:12,492
Te mentir ?
378
00:33:13,410 --> 00:33:14,786
La boîte.
379
00:33:16,955 --> 00:33:21,042
Tu crois que je ne sais pas
pour la boîte dans ton placard ?
380
00:33:24,254 --> 00:33:25,505
Que contient-elle ?
381
00:33:26,548 --> 00:33:27,966
Que contient la boîte ?
382
00:33:34,097 --> 00:33:35,223
Rien.
383
00:33:40,395 --> 00:33:41,813
Tu mens.
384
00:33:44,274 --> 00:33:45,525
Tu mens.
385
00:33:47,110 --> 00:33:48,195
Mamie ?
386
00:33:50,447 --> 00:33:51,823
Mamie, ça va ?
387
00:34:16,097 --> 00:34:17,390
Edmund ?
388
00:34:30,987 --> 00:34:32,572
Putain, il se passe quoi ?
389
00:34:37,619 --> 00:34:40,831
Arrête. Rien ne t'oblige à faire ça.
390
00:35:16,658 --> 00:35:17,784
Maman ?
391
00:35:19,035 --> 00:35:20,495
Pourquoi t'es debout ?
392
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Maman, tout va bien ?
393
00:35:25,959 --> 00:35:27,294
Kel va bien ?
394
00:35:29,379 --> 00:35:31,840
Je t'aime tellement.
395
00:35:33,466 --> 00:35:34,759
Et ton père...
396
00:35:36,094 --> 00:35:38,889
Il t'aimait énormément.
397
00:35:40,599 --> 00:35:43,685
Et tu dois savoir combien on t'aimait.
398
00:35:46,229 --> 00:35:47,606
Maman, tu me fais peur.
399
00:35:48,440 --> 00:35:49,941
Dis-moi ce qui se passe.
400
00:36:14,424 --> 00:36:15,759
Tu as été adoptée.
401
00:36:19,512 --> 00:36:22,891
Le médicament pour le cœur
prescrit par ton médecin...
402
00:36:25,226 --> 00:36:29,272
C'était à cause de la maladie
de cœur de ton père.
403
00:36:30,815 --> 00:36:33,735
Mais tu n'en souffres pas.
404
00:36:34,569 --> 00:36:37,113
Ce n'est pas ton père biologique.
405
00:36:41,284 --> 00:36:44,037
Et je ne suis pas ta mère biologique.
406
00:36:48,833 --> 00:36:52,045
On ne pouvait pas avoir d'enfants.
407
00:36:53,088 --> 00:36:56,967
Et tu as été un cadeau très spécial.
408
00:36:57,926 --> 00:37:01,221
La pièce manquante à notre famille.
409
00:37:01,221 --> 00:37:05,725
Je comptais te le dire
quand tu pourrais le comprendre.
410
00:37:06,726 --> 00:37:08,937
Mais comme tu es devenue
411
00:37:08,937 --> 00:37:13,733
bien équilibrée et heureuse...
412
00:37:15,527 --> 00:37:17,988
Je n'ai pas pu te priver de tout ça.
413
00:37:18,989 --> 00:37:21,074
Tu es mon bébé.
414
00:37:22,784 --> 00:37:24,703
Et je suis ta mère.
415
00:37:27,914 --> 00:37:29,791
Je ne... je ne peux pas.
416
00:37:31,292 --> 00:37:35,005
- C'est ce que ta vraie mère a laissé.
- Je ne peux pas.
417
00:37:36,339 --> 00:37:39,926
Je n'ai jamais voulu
que tu manques de quoi que ce soit.
418
00:37:39,926 --> 00:37:44,222
- Arrête.
- Que tu sois rejetée.
419
00:37:44,222 --> 00:37:46,224
Tais-toi !
420
00:37:46,224 --> 00:37:51,187
- Pourquoi tu cries sur mamie ?
- Kel, va dans ta chambre. Va-t'en.
421
00:37:51,187 --> 00:37:54,190
Non, reste. On peut en discuter.
422
00:38:32,395 --> 00:38:33,730
Fais un vœu.
423
00:38:34,564 --> 00:38:35,565
C'est quoi ça ?
424
00:38:36,107 --> 00:38:38,610
Fais un vœu et souffle ta bougie.
425
00:38:44,199 --> 00:38:45,283
Edmund ?
426
00:38:48,244 --> 00:38:49,537
Laisse-moi partir.
427
00:39:10,600 --> 00:39:11,976
Où on est ?
428
00:39:36,334 --> 00:39:38,586
Fais un vœu et souffle ta bougie.
429
00:39:39,254 --> 00:39:41,506
Edmund, t'es allé chez moi ?
430
00:39:42,841 --> 00:39:45,051
Qui veut du gâteau ? Allez.
431
00:39:45,051 --> 00:39:47,095
Pourquoi t'as ça ?
432
00:39:47,095 --> 00:39:49,472
C'est ta journée.
433
00:39:49,472 --> 00:39:50,849
Quel âge as-tu ?
434
00:39:50,849 --> 00:39:52,725
J'ai six ans.
435
00:39:52,725 --> 00:39:54,894
Le grand garçon à maman.
436
00:39:54,894 --> 00:39:56,521
Tu aimes tes cadeaux ?
437
00:39:56,521 --> 00:39:58,439
T'as eu quoi ?
438
00:39:58,565 --> 00:39:59,941
Un vélo.
439
00:39:59,941 --> 00:40:01,818
Je peux aller jouer ?
440
00:40:01,818 --> 00:40:05,530
Joyeux anniversaire, mon chéri.
441
00:40:10,118 --> 00:40:12,412
Doone ton nom.
442
00:40:12,996 --> 00:40:14,205
S'il te plaît.
443
00:40:14,789 --> 00:40:18,501
S'il te plaît, donne ton nom.
444
00:40:19,002 --> 00:40:20,336
Donovan Wright.
445
00:40:20,336 --> 00:40:23,381
Je viens pour le rôle
du jeune Donovan Wright.
446
00:40:24,048 --> 00:40:25,175
Dis-le !
447
00:40:26,009 --> 00:40:28,720
Je viens pour le rôle
du jeune Donovan Wright.
448
00:40:28,720 --> 00:40:31,431
C'est ta journée.
449
00:40:32,265 --> 00:40:33,474
Quel âge as-tu ?
450
00:40:36,352 --> 00:40:37,604
J'ai six ans.
451
00:40:37,604 --> 00:40:39,063
Tu aimes tes cadeaux ?
452
00:40:39,981 --> 00:40:41,107
T'as eu quoi ?
453
00:40:44,694 --> 00:40:46,070
Un vélo.
454
00:40:46,070 --> 00:40:47,363
Je peux aller jouer ?
455
00:40:54,954 --> 00:40:58,583
Désolé. Mais tu es trop mauvais.
456
00:41:00,501 --> 00:41:01,711
Réessaie.
457
00:41:01,711 --> 00:41:02,837
Action.
458
00:41:03,671 --> 00:41:04,714
Un vélo.
459
00:41:05,256 --> 00:41:06,174
Je peux jouer ?
460
00:41:06,174 --> 00:41:07,467
Encore !
461
00:41:08,343 --> 00:41:09,719
Un vélo.
462
00:41:11,012 --> 00:41:13,348
Je... Je peux...
463
00:41:22,232 --> 00:41:23,608
Edmund.
464
00:41:25,193 --> 00:41:26,527
Je t'en prie.
465
00:41:28,112 --> 00:41:29,322
Mon frère.
466
00:41:53,012 --> 00:41:54,097
C'est rien.
467
00:44:41,305 --> 00:44:43,307
Sous-titres : Luc Kenoufi
468
00:44:43,307 --> 00:44:45,393
Direction artistique
Thomas B. Fleischer