1 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 - Pas d'empreintes... - Aucune erreur. 2 00:00:08,385 --> 00:00:09,678 Il a déjà tué. 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,931 Côtoyer une autre communauté sans se faire remarquer ? 4 00:00:13,474 --> 00:00:15,267 Un facteur ? Un éboueur ? 5 00:00:16,393 --> 00:00:17,436 Ou un policier. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 Il me fixe. C'est lui. 7 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 Le rouquin. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,779 On travaille tard ? 9 00:00:27,321 --> 00:00:28,489 Comment va ton fils ? 10 00:00:28,489 --> 00:00:31,992 Que fait-il pendant que tu bosses jour et nuit ? 11 00:00:31,992 --> 00:00:33,202 Examens normaux. 12 00:00:33,202 --> 00:00:36,413 Je peux vous prescrire des bêtabloquants, par précaution. 13 00:00:36,413 --> 00:00:37,956 Ces enculés débarquent... 14 00:00:38,999 --> 00:00:40,167 Vous défoncer. 15 00:00:40,334 --> 00:00:41,919 Vous me faites chier. 16 00:00:42,961 --> 00:00:45,214 Vous ne passerez pas cette audition. 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,715 Tu m'as encouragé. 18 00:00:47,841 --> 00:00:49,635 Tu m'as encouragé ! 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,888 Tu m'as encouragé ! 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,808 {\an8}Sans un ego solidement structuré 21 00:00:55,808 --> 00:00:58,060 et solidifié dans l'enfance, 22 00:00:58,060 --> 00:01:02,064 c'est comme une maison érigée sur des fondations instables. 23 00:01:02,064 --> 00:01:05,275 Instantanément, la maison peut s'effriter. 24 00:01:15,911 --> 00:01:18,705 La fondation de notre maison, de notre vie, 25 00:01:18,705 --> 00:01:20,999 se construit dans notre enfance. 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,336 Stabilité, rituel quotidien. 27 00:01:24,336 --> 00:01:29,716 Dîners de famille, histoires avant de dormir, anniversaires. 28 00:01:31,343 --> 00:01:35,347 C'est facile de prendre ces habitudes pour acquises. 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 Mais c'est le plancher d'une bonne structure du soi égoïque. 30 00:01:39,059 --> 00:01:40,978 LA MAISON SAINE 2 MILLIONS D'EXEMPLAIRES VENDUS ! 31 00:01:40,978 --> 00:01:44,940 Si un enfant ne se sent pas en sécurité, reconnu, célébré, 32 00:01:44,940 --> 00:01:48,151 une pourriture émotionnelle s'insinue en lui. 33 00:01:48,819 --> 00:01:50,863 Une moisissure psychique. 34 00:01:51,697 --> 00:01:54,950 {\an8}Si on ne la traite pas, elle peut s'étendre, 35 00:01:55,742 --> 00:01:58,537 {\an8}infecter son hôte avec un éventail de maladies. 36 00:02:00,289 --> 00:02:01,707 Sociopathie, 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,418 tendances pathologiques. 38 00:02:05,961 --> 00:02:10,799 Et, dans certains cas, cela entraîne des comportements violents. 39 00:02:12,676 --> 00:02:13,719 Salut, papa. 40 00:02:14,928 --> 00:02:19,141 J'ai appris que tu dédicaçais ton livre dans le Weekly. Je suis passé. 41 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Edmund ? 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,522 Que fais-tu là ? 43 00:02:25,522 --> 00:02:28,650 J'ai lu ton livre. Il est génial. 44 00:02:29,526 --> 00:02:32,738 C'est comme si tout ce que tu as écrit s'adressait à moi. 45 00:02:33,989 --> 00:02:35,574 Ou parlait de moi. 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 Quand tu parles des fondations fissurées... 47 00:02:37,910 --> 00:02:39,620 Edmund, marchons un peu. 48 00:02:39,620 --> 00:02:42,414 C'est rien si tu ne parles pas de moi. 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,459 Même si je suis ton fils. 50 00:02:46,293 --> 00:02:47,836 Tu as parlé de Lacey. 51 00:02:48,712 --> 00:02:51,214 De tes patients, d'inconnus. 52 00:02:52,049 --> 00:02:54,092 Edmund, allons marcher un peu. 53 00:02:54,092 --> 00:02:56,970 Je ressens tout ce que tu dis. 54 00:02:56,970 --> 00:03:01,141 - Je m'en occupe. - Moisissure, déraciné, libre. 55 00:03:01,141 --> 00:03:03,644 - Edmund. - Maman. 56 00:03:05,395 --> 00:03:07,481 Edmund, quelle agréable surprise. 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,779 Entrons pour parler. 58 00:03:13,779 --> 00:03:15,030 Non ! 59 00:03:17,783 --> 00:03:19,660 Je veux discuter ici, 60 00:03:20,786 --> 00:03:21,828 avec papa. 61 00:03:21,828 --> 00:03:24,873 Papa s'y connaît en fondations pourries. 62 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 J'ai pensé à mes fondations. 63 00:03:28,126 --> 00:03:31,254 J'ai repensé à mon 12e anniversaire. 64 00:03:31,838 --> 00:03:35,884 Quand je croyais qu'on allait chez Cheddar, 65 00:03:35,884 --> 00:03:38,428 mais que tu m'as déposé dans ce... 66 00:03:39,179 --> 00:03:40,514 ce foyer. 67 00:03:41,181 --> 00:03:42,516 Je... 68 00:03:42,516 --> 00:03:43,976 Je voulais... 69 00:03:47,813 --> 00:03:48,897 Lacey ? 70 00:03:51,775 --> 00:03:52,818 C'est Lacey ? 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,486 - Non. - Attends... 72 00:03:54,486 --> 00:03:56,655 - Je veux te parler. - C'est Lacey. 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 Je ne l'avais pas revue. 74 00:03:59,074 --> 00:04:02,035 Edmund, tu ne peux pas débarquer sans prévenir. 75 00:04:02,035 --> 00:04:03,370 Désolé. Je... 76 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 Tu as besoin d'argent ? 77 00:04:06,790 --> 00:04:08,291 Non. Je... 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,754 Je veux savoir pourquoi tu m'as abandonné à mes 12 ans. 79 00:04:15,757 --> 00:04:17,175 On a essayé. 80 00:04:17,175 --> 00:04:19,136 On a essayé si longtemps. 81 00:04:19,886 --> 00:04:23,140 On t'a consacré tant de temps et d'énergie. 82 00:04:23,807 --> 00:04:25,183 Bonne école, 83 00:04:25,183 --> 00:04:28,228 activités sportives extrascolaires stimulantes. 84 00:04:28,228 --> 00:04:29,396 J'aimais le théâtre. 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,399 Je voulais que tu libères toute ton énergie. 86 00:04:33,775 --> 00:04:36,945 Tu sais que tu avais du mal à contrôler tes émotions. 87 00:04:36,945 --> 00:04:39,698 Tes accès de colère incessants. 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,367 Tu avais 12 ans, à l'aube de la puberté. 89 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Ça pesait lourd. 90 00:04:45,412 --> 00:04:48,206 On avait aussi Lacey, notre vraie... 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,253 Notre chair et notre sang. 92 00:04:54,463 --> 00:04:56,506 On voulait la protéger. 93 00:05:00,469 --> 00:05:02,721 J'avais besoin d'une fondation solide. 94 00:05:03,680 --> 00:05:04,848 D'un plan. 95 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 C'est ce que tu fais. 96 00:05:07,142 --> 00:05:08,393 L'architecte. 97 00:05:08,393 --> 00:05:11,563 - Toutes ces années. - Certains ne peuvent être réparés. 98 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 Tu ne savais peut-être pas t'y prendre. 99 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 Avant d'écrire ton livre. 100 00:05:15,776 --> 00:05:19,279 - Je dois y retourner. - Papa, je t'en prie. 101 00:05:19,279 --> 00:05:23,784 Tout ce que tu as écrit, je le vis en ce moment même. 102 00:05:24,951 --> 00:05:28,455 Je ne sais plus ce qui est réel. J'ignore qui je suis. 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,457 Et je... 104 00:05:31,124 --> 00:05:34,753 Je crains qu'une chose très grave se produise. 105 00:05:34,753 --> 00:05:37,297 Alors, va trouver de l'aide. 106 00:05:45,931 --> 00:05:48,433 {\an8} LA PEUR 107 00:05:50,894 --> 00:05:52,521 Une boule de gomme ? 108 00:05:52,521 --> 00:05:55,273 D'accord, une chacune. 109 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 DARYL GATES LE CHEF DE LA POLICE DANS LA TOURMENTE 110 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 Il complique les choses. 111 00:06:10,122 --> 00:06:11,289 Mon mari est flic. 112 00:06:14,543 --> 00:06:16,461 On se passerait de ça en ce moment. 113 00:06:17,754 --> 00:06:21,049 Mon mari est flic aussi. Inspecteur. 114 00:06:21,049 --> 00:06:22,551 C'est vrai ? 115 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 Quel service ? 116 00:06:23,927 --> 00:06:25,345 La Criminelle. 117 00:06:25,345 --> 00:06:26,555 À Rampart. 118 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 Angela Smith. 119 00:06:29,266 --> 00:06:31,101 Wendy McKinney. Enchantée. 120 00:06:31,101 --> 00:06:33,812 Moi de même. Peu de gens comprennent. 121 00:06:33,812 --> 00:06:37,190 Ils critiquent, mais ignorent ce que ça implique. 122 00:06:37,190 --> 00:06:41,403 Heures indues, horaires à rallonge, les horreurs qu'ils voient. 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 Amen, ma sœur. 124 00:06:45,365 --> 00:06:49,077 Vendredi dernier, mon mari est rentré à 4 h du matin. 125 00:06:50,078 --> 00:06:52,289 Le mien devait être sur la même affaire, 126 00:06:52,289 --> 00:06:55,208 car il n'est pas rentré de la nuit. 127 00:06:58,044 --> 00:07:00,422 On a dû épouser le même homme. 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,551 Pareil mardi dernier ? 129 00:07:05,385 --> 00:07:06,887 Mardi dernier... 130 00:07:09,097 --> 00:07:11,224 Maman, l'homme nous fait signe. 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 D'accord, on peut y aller. 132 00:07:12,976 --> 00:07:15,270 - On va voir papa ? - Oui. 133 00:07:15,270 --> 00:07:19,482 Il n'est peut-être pas souvent là, mais il est super avec les filles. 134 00:07:30,452 --> 00:07:33,496 On ignore où était McKinney la nuit du meurtre de Maynard. 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,290 Il n'est pas rentré de la nuit. 136 00:07:35,957 --> 00:07:37,083 T'as trouvé quoi ? 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,627 Viens. 138 00:07:40,295 --> 00:07:41,838 J'ai vérifié tous les crimes 139 00:07:41,838 --> 00:07:44,341 correspondant à la description du suspect. 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,719 Un ex-taulard à El Monte, il a un alibi béton. 141 00:07:48,345 --> 00:07:52,015 J'ai une autre piste, mais le mec est peut-être pas dans l'État. 142 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 Et McKinney ? 143 00:07:58,021 --> 00:08:01,149 - Ce serait un suspect potentiel ? - Pas encore. 144 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Mais ça colle aux dires du témoin, 145 00:08:02,943 --> 00:08:05,695 il a accès à tout et il a fait chier mon fils, 146 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 donc je ne l'écarte pas encore. 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,326 Un de mes anciens chefs a vérifié ses antécédents. 148 00:08:11,326 --> 00:08:13,828 Quelques plaintes pour mauvaise conduite. 149 00:08:13,828 --> 00:08:17,290 Le tout-venant, violences, brutalités policières. 150 00:08:17,290 --> 00:08:20,377 Il a jamais eu plus de deux jours de suspension, 151 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 mais un truc sortait du lot. 152 00:08:26,925 --> 00:08:28,260 Un homicide en 82. 153 00:08:29,386 --> 00:08:31,429 - Lamar Watkins. - Il est impliqué ? 154 00:08:31,429 --> 00:08:35,183 Non, c'était un bleu à l'époque. Premier arrivé sur les lieux. 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Un autre agent a remis en cause son récit. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,896 Les affaires internes ont enquêté. 157 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 Le rapport dit quoi ? 158 00:08:41,606 --> 00:08:42,899 Il n'y en a pas. 159 00:08:42,899 --> 00:08:46,236 L'enquête a été close seulement quelques jours après. 160 00:08:46,236 --> 00:08:49,447 L'autre flic a démissionné une semaine plus tard. 161 00:08:51,366 --> 00:08:52,784 Tu as une adresse ? 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,499 Oui ? 163 00:08:59,499 --> 00:09:02,877 Bonjour. Je cherche M. James Stenson. 164 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 - Pourquoi ? - Inspecteur Dawn Reeve. 165 00:09:05,213 --> 00:09:07,132 De la Criminelle. 166 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 J'aurais quelques questions. 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,387 - Désolé. - Vous connaissez Donald McKinney. 168 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 J'enquête sur lui. 169 00:09:15,307 --> 00:09:16,308 Bonne chance. 170 00:09:16,308 --> 00:09:19,352 Il cherche à m'intimider. Il a menacé ma famille. 171 00:09:19,352 --> 00:09:21,313 Je dois savoir s'il est dangereux. 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,026 - Je vous écoute. - Pourquoi avoir démissionné ? 173 00:09:26,026 --> 00:09:29,487 Était-ce lié au meurtre de Lamar Watkins ? 174 00:09:30,697 --> 00:09:32,240 Notre échange 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,367 restera confidentiel. 176 00:09:37,287 --> 00:09:39,164 Mieux vaut que je vous montre. 177 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 McKinney et moi étions des policiers de base en 81. 178 00:09:47,797 --> 00:09:50,717 Il m'a invité à une fête un soir. 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,011 Une sorte d'initiation. 180 00:09:53,011 --> 00:09:55,597 Il voulait que j'intègre son groupe. 181 00:09:55,597 --> 00:09:57,015 Quel genre de groupe ? 182 00:09:58,975 --> 00:10:03,313 Genre la loi du silence, puissance 100. 183 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 Enfin, c'est ce que je croyais au début. 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,570 Le meurtre de Lamar Watkins a... 185 00:10:10,570 --> 00:10:13,239 McKinney serait impliqué ? 186 00:10:17,118 --> 00:10:18,745 Je suis arrivé en premier. 187 00:10:18,745 --> 00:10:22,123 Certains mecs du groupe étaient présents. 188 00:10:22,123 --> 00:10:25,377 Ils ont parlé de guerre des gangs. 189 00:10:26,294 --> 00:10:28,713 Mais c'était pas mon impression. 190 00:10:28,713 --> 00:10:31,549 Les gangs s'entretuent 191 00:10:31,549 --> 00:10:36,221 à coups de flingues et de couteaux. 192 00:10:36,971 --> 00:10:38,681 L'épouse de Watkins était là. 193 00:10:39,724 --> 00:10:43,269 Elle était terrifiée à l'idée de nous parler, surtout à McKinney. 194 00:10:43,895 --> 00:10:45,271 J'ai pris sa déposition. 195 00:10:45,855 --> 00:10:49,442 Elle a juré que c'était l'œuvre de ces flics. 196 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 Le rapport de McKinney ne correspondait pas à ce que j'ai vu. 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,992 Je l'ai signalé, c'est là qu'ils s'en sont pris à moi. 198 00:10:58,868 --> 00:11:00,453 Des types masqués. 199 00:11:00,453 --> 00:11:03,790 Je n'ai pas pu prouver que c'était eux, mais je le sais. 200 00:11:05,917 --> 00:11:08,503 Leur rite initiatique implique 201 00:11:08,503 --> 00:11:12,841 un insigne tatoué sur le mollet droit. 202 00:11:12,841 --> 00:11:14,759 Un jour, j'ai perdu la boule. 203 00:11:16,094 --> 00:11:19,055 J'ai pris un rasoir et je l'ai découpé. 204 00:11:24,978 --> 00:11:26,813 J'aurais aimé qu'on me prévienne. 205 00:11:28,148 --> 00:11:30,525 Faut pas chercher McKinney. 206 00:12:09,314 --> 00:12:11,232 NU INTÉGRAL 207 00:12:45,517 --> 00:12:46,768 Salut. 208 00:12:47,352 --> 00:12:48,478 Salut. 209 00:13:03,034 --> 00:13:04,786 Tu veux faire quoi ? 210 00:13:18,383 --> 00:13:22,136 Ralentis. Je te facture pas à la minute. 211 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 Tu peux te garer là-bas. 212 00:13:33,606 --> 00:13:35,066 Tu aimes l'intimité ? 213 00:13:36,818 --> 00:13:38,152 Première fois ? 214 00:13:41,739 --> 00:13:45,702 Tu veux que je déboutonne ton pantalon ? 215 00:13:58,590 --> 00:14:00,091 Comment c'est arrivé ? 216 00:14:00,800 --> 00:14:02,051 Pardon ? 217 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 Comment t'as fini comme ça ? 218 00:14:06,931 --> 00:14:08,808 - Comme quoi, chéri ? - Comme ça. 219 00:14:10,602 --> 00:14:12,228 Quel genre de vie tu mènes ? 220 00:14:14,022 --> 00:14:16,357 Tu fais quoi pour joindre les deux bouts ? 221 00:14:17,191 --> 00:14:18,610 J'ai perdu mon boulot. 222 00:14:20,361 --> 00:14:22,322 Pourquoi tu me prends de haut ? 223 00:14:22,322 --> 00:14:23,823 Moi, j'ai essayé. 224 00:14:25,033 --> 00:14:26,367 J'étais acteur. 225 00:14:28,328 --> 00:14:29,662 Ah oui ? 226 00:14:31,331 --> 00:14:32,707 Dans quoi ? 227 00:14:38,463 --> 00:14:39,756 Tiens. 228 00:14:39,756 --> 00:14:43,051 T'en veux encore ? 229 00:14:44,677 --> 00:14:47,388 Tiens. Y en a par terre, ramasse. 230 00:14:50,808 --> 00:14:51,851 Ramasse ! 231 00:14:59,484 --> 00:15:00,735 Regarde-toi. 232 00:15:00,735 --> 00:15:02,987 Rien qu'une enfant traumatisée. 233 00:15:05,657 --> 00:15:07,825 Tu n'as aucun ego structuré. 234 00:15:07,825 --> 00:15:10,203 Ta vie n'a aucune fondation... 235 00:15:10,203 --> 00:15:12,330 Bon, c'est terminé. 236 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 Je veux sortir. Maintenant. 237 00:15:20,797 --> 00:15:23,091 Le "paradigme de la maison saine". 238 00:15:23,091 --> 00:15:25,051 Ouvre la portière, enfoiré. 239 00:15:25,885 --> 00:15:27,720 Tes parents savent ce que tu fais ? 240 00:15:29,097 --> 00:15:33,101 Je parie qu'ils n'en ont rien à faire de toi. 241 00:15:35,895 --> 00:15:37,063 Tu n'es rien. 242 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 Tu es invisible. 243 00:15:43,027 --> 00:15:44,987 Tu peux disparaître, 244 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 et personne ne le remarquera. 245 00:15:52,203 --> 00:15:53,621 Chéri. 246 00:15:55,415 --> 00:15:57,834 Chéri, pourquoi tu t'agites comme ça ? 247 00:16:00,920 --> 00:16:02,171 Allez. 248 00:16:02,171 --> 00:16:03,464 Allez, chéri. 249 00:16:04,674 --> 00:16:07,093 Faisons ce qui était prévu. 250 00:16:27,864 --> 00:16:28,948 C'est toi, le... ? 251 00:16:33,161 --> 00:16:34,245 C'est ça ? 252 00:16:36,789 --> 00:16:39,167 Laisse-moi sortir ! 253 00:16:39,167 --> 00:16:41,085 - Ouvre ! - Ouvre ! 254 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Laisse-moi sortir ! 255 00:16:44,714 --> 00:16:48,092 Sortez du véhicule. Mettez vos mains bien en évidence. 256 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 Dites-nous s'il y a quelque chose. 257 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 Tu vis sur Domino Street à Van Nuys. 258 00:17:18,122 --> 00:17:20,291 - C'est ça ? - Oui. 259 00:17:20,833 --> 00:17:22,418 Que faisais-tu en ville ? 260 00:17:23,169 --> 00:17:25,713 Je suis allé partout aujourd'hui. 261 00:17:25,713 --> 00:17:27,340 C'est vrai ? 262 00:17:27,340 --> 00:17:31,427 Tu cherchais quelque chose de spécial ou tu jouais les touristes ? 263 00:17:32,428 --> 00:17:37,266 Je suis allé à Hancock Park ce matin, voir mon père. 264 00:17:38,184 --> 00:17:40,061 - Il vit à Hancock Park ? - Oui. 265 00:17:41,604 --> 00:17:42,980 Je l'ai vu. 266 00:17:44,190 --> 00:17:46,651 Puis j'ai repris la route. 267 00:17:48,069 --> 00:17:50,279 - Pour te vider l'esprit ? - Oui. 268 00:17:51,697 --> 00:17:56,077 Tu vas toujours sur Figueroa pour te vider l'esprit ? 269 00:17:56,619 --> 00:17:57,662 Non. 270 00:17:58,621 --> 00:18:00,623 Je n'y étais jamais allé. 271 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 On a interrogé la fille. 272 00:18:02,667 --> 00:18:06,295 Tu l'as chamboulée. T'étais pas un micheton lambda. 273 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Oui. Qu'avais-tu en tête en la ramassant, Edmund ? 274 00:18:12,885 --> 00:18:14,011 Regarde-moi. 275 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 - Tu ne voulais pas coucher avec elle ? - Non. 276 00:18:17,640 --> 00:18:19,392 Que voulais-tu lui faire ? 277 00:18:19,392 --> 00:18:21,018 Du mal ? 278 00:18:22,603 --> 00:18:25,731 Elle a dit que tu avais commencé. Elle a eu peur. 279 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 - Ah oui ? - On a trouvé les cassettes. 280 00:18:32,572 --> 00:18:33,906 C'est ça ? 281 00:18:34,949 --> 00:18:37,034 Tu fais peur aux filles comme elle ? 282 00:18:38,119 --> 00:18:39,579 Tu leur fais mal ? 283 00:18:39,579 --> 00:18:42,373 Seize prostituées assassinées depuis deux ans, 284 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 toutes de Figueroa. 285 00:18:43,916 --> 00:18:47,545 Aux moins dix sont attribuées au Tueur du Southside. 286 00:18:47,545 --> 00:18:49,171 Le Tueur du Southside ? 287 00:18:57,138 --> 00:19:02,685 Le Tueur du Southside. Le Tueur du Southside. 288 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Edmund ? 289 00:19:06,772 --> 00:19:07,899 Edmund ? 290 00:19:32,715 --> 00:19:35,927 Vous avez déjà tué quelqu'un ? 291 00:19:40,348 --> 00:19:44,977 Ce n'est pas l'après qui est spécial. 292 00:19:50,566 --> 00:19:52,151 C'est le processus. 293 00:19:53,069 --> 00:19:54,362 Pour y parvenir. 294 00:19:55,571 --> 00:19:56,656 Vous voyez ? 295 00:20:01,953 --> 00:20:04,288 Ce n'est pas l'après qui est spécial. 296 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 C'est le processus. 297 00:20:08,918 --> 00:20:10,044 La douleur. 298 00:20:10,836 --> 00:20:12,088 La douleur. 299 00:20:13,631 --> 00:20:15,132 La souffrance. 300 00:20:16,801 --> 00:20:18,177 Le regard dans leurs yeux. 301 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 Le regard... 302 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 Le regard... 303 00:20:23,474 --> 00:20:25,434 Le regard dans leurs yeux. 304 00:20:26,102 --> 00:20:28,354 La lumière qui s'éteint. 305 00:20:29,772 --> 00:20:30,982 Leur peur... 306 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 Figées... 307 00:20:35,569 --> 00:20:36,821 À jamais. 308 00:20:40,116 --> 00:20:41,325 À jamais. 309 00:20:42,201 --> 00:20:43,160 Fi... 310 00:20:44,453 --> 00:20:47,456 La peur qui les fige à jamais. La peur qui les... 311 00:20:47,456 --> 00:20:51,043 La peur qui les fige à jamais. La peur qui les fige... 312 00:20:51,252 --> 00:20:52,670 Chaque fille... 313 00:20:54,797 --> 00:20:55,756 tout aussi 314 00:20:56,382 --> 00:20:57,717 enivrant. 315 00:21:02,555 --> 00:21:04,557 Ce sont les petites différences 316 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 qui les rendent spéciales. 317 00:21:11,731 --> 00:21:12,857 Oui. 318 00:21:14,191 --> 00:21:15,526 Spéciales. 319 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 C'est pas lui. 320 00:21:29,415 --> 00:21:31,459 - Comment ça ? - C'est un imposteur. 321 00:21:31,459 --> 00:21:33,502 Il fait 30 cm de trop. 322 00:21:33,502 --> 00:21:35,838 Le témoin doit se tromper, car il... 323 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 C'est une audition, Marsh. 324 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 Il répète son rôle. 325 00:21:40,009 --> 00:21:41,969 C'est un acteur raté. Ces vidéos... 326 00:21:41,969 --> 00:21:45,556 Je l'ai vu répéter ce putain de monologue 50 fois. 327 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 C'est un taré, mais pas le bon. 328 00:21:47,224 --> 00:21:49,769 Putain, tu dérailles complet, salopard ! 329 00:21:49,769 --> 00:21:51,771 Tu nous fais perdre notre temps ! 330 00:21:51,771 --> 00:21:53,355 Ça vaut même pas la paperasse. 331 00:21:54,982 --> 00:21:56,192 C'est qu'un raté. 332 00:26:49,526 --> 00:26:50,944 Que fais-tu ici ? 333 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 Je dois partir. 334 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 Tu n'iras nulle part. 335 00:27:02,373 --> 00:27:04,458 Que se passe-t-il ? 336 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Sans déconner ? 337 00:27:09,421 --> 00:27:11,048 Je te le redemande. 338 00:27:12,674 --> 00:27:14,968 Que fais-tu ici, Reeve ? 339 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 T'as cueilli mon fils hier. 340 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 Tu lui as foutu les jetons. 341 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 Je voulais t'en parler. 342 00:27:26,438 --> 00:27:27,564 Clarifier ça. 343 00:27:28,857 --> 00:27:30,651 Donc, tu m'as suivi jusqu'ici, 344 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 depuis chez moi, 345 00:27:33,862 --> 00:27:35,072 pour me parler ? 346 00:27:38,158 --> 00:27:40,119 Que fais-tu vraiment ici ? 347 00:27:40,911 --> 00:27:43,455 Ne t'approche pas de ma famille, McKinney. 348 00:27:45,332 --> 00:27:47,876 Avec plaisir. Si tu es polie. 349 00:27:48,585 --> 00:27:51,338 - Restez calmes, vu ? - Je suis calme. 350 00:27:53,632 --> 00:27:54,716 Vous êtes calmes ? 351 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Ouais, plus calme, tu meurs. 352 00:27:59,513 --> 00:28:04,601 J'ignore pourquoi tu es ici et je m'en cogne. 353 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 Ne t'approche plus de ma famille ni de moi. 354 00:28:15,863 --> 00:28:17,281 Que je t'explique. 355 00:28:18,657 --> 00:28:21,618 Tu ne m'approches pas. 356 00:28:23,787 --> 00:28:25,164 Ceci n'est jamais arrivé. 357 00:31:03,780 --> 00:31:08,035 FÊTE D'HALLOWEEN 1978 358 00:31:09,494 --> 00:31:11,913 FÊTE D'ANNIVERSAIRE DE DONOVAN 6 ANS 359 00:31:18,086 --> 00:31:20,422 Fais un vœu et souffle ta bougie. 360 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 Qui veut du gâteau ? Allez. 361 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 Gâteau ! 362 00:31:30,098 --> 00:31:33,101 JOYEUX ANNIVERSAIRE DONOVAN 363 00:31:40,609 --> 00:31:42,569 C'est ta journée. 364 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 Quel âge as-tu ? 365 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 J'ai six ans. 366 00:31:46,531 --> 00:31:48,325 Le grand garçon à maman. 367 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 Tu aimes tes cadeaux ? 368 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 - T'as eu quoi ? - Un vélo. 369 00:31:54,039 --> 00:31:55,374 Je peux aller jouer ? 370 00:31:56,208 --> 00:31:58,001 Joyeux anniversaire, mon chéri. 371 00:32:32,786 --> 00:32:34,913 J'ignorais que tu étais rentrée. 372 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 Tu ne te dis jamais que tu es une mauvaise mère ? 373 00:32:41,962 --> 00:32:43,714 Tu es une mère géniale. 374 00:32:46,091 --> 00:32:47,801 Je ne parlais pas de moi. 375 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 Ma chérie... 376 00:33:05,068 --> 00:33:06,862 Pourquoi me mens-tu, maman ? 377 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 Te mentir ? 378 00:33:13,410 --> 00:33:14,786 La boîte. 379 00:33:16,955 --> 00:33:21,042 Tu crois que je ne sais pas pour la boîte dans ton placard ? 380 00:33:24,254 --> 00:33:25,505 Que contient-elle ? 381 00:33:26,548 --> 00:33:27,966 Que contient la boîte ? 382 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 Rien. 383 00:33:40,395 --> 00:33:41,813 Tu mens. 384 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 Tu mens. 385 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 Mamie ? 386 00:33:50,447 --> 00:33:51,823 Mamie, ça va ? 387 00:34:16,097 --> 00:34:17,390 Edmund ? 388 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 Putain, il se passe quoi ? 389 00:34:37,619 --> 00:34:40,831 Arrête. Rien ne t'oblige à faire ça. 390 00:35:16,658 --> 00:35:17,784 Maman ? 391 00:35:19,035 --> 00:35:20,495 Pourquoi t'es debout ? 392 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Maman, tout va bien ? 393 00:35:25,959 --> 00:35:27,294 Kel va bien ? 394 00:35:29,379 --> 00:35:31,840 Je t'aime tellement. 395 00:35:33,466 --> 00:35:34,759 Et ton père... 396 00:35:36,094 --> 00:35:38,889 Il t'aimait énormément. 397 00:35:40,599 --> 00:35:43,685 Et tu dois savoir combien on t'aimait. 398 00:35:46,229 --> 00:35:47,606 Maman, tu me fais peur. 399 00:35:48,440 --> 00:35:49,941 Dis-moi ce qui se passe. 400 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Tu as été adoptée. 401 00:36:19,512 --> 00:36:22,891 Le médicament pour le cœur prescrit par ton médecin... 402 00:36:25,226 --> 00:36:29,272 C'était à cause de la maladie de cœur de ton père. 403 00:36:30,815 --> 00:36:33,735 Mais tu n'en souffres pas. 404 00:36:34,569 --> 00:36:37,113 Ce n'est pas ton père biologique. 405 00:36:41,284 --> 00:36:44,037 Et je ne suis pas ta mère biologique. 406 00:36:48,833 --> 00:36:52,045 On ne pouvait pas avoir d'enfants. 407 00:36:53,088 --> 00:36:56,967 Et tu as été un cadeau très spécial. 408 00:36:57,926 --> 00:37:01,221 La pièce manquante à notre famille. 409 00:37:01,221 --> 00:37:05,725 Je comptais te le dire quand tu pourrais le comprendre. 410 00:37:06,726 --> 00:37:08,937 Mais comme tu es devenue 411 00:37:08,937 --> 00:37:13,733 bien équilibrée et heureuse... 412 00:37:15,527 --> 00:37:17,988 Je n'ai pas pu te priver de tout ça. 413 00:37:18,989 --> 00:37:21,074 Tu es mon bébé. 414 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 Et je suis ta mère. 415 00:37:27,914 --> 00:37:29,791 Je ne... je ne peux pas. 416 00:37:31,292 --> 00:37:35,005 - C'est ce que ta vraie mère a laissé. - Je ne peux pas. 417 00:37:36,339 --> 00:37:39,926 Je n'ai jamais voulu que tu manques de quoi que ce soit. 418 00:37:39,926 --> 00:37:44,222 - Arrête. - Que tu sois rejetée. 419 00:37:44,222 --> 00:37:46,224 Tais-toi ! 420 00:37:46,224 --> 00:37:51,187 - Pourquoi tu cries sur mamie ? - Kel, va dans ta chambre. Va-t'en. 421 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 Non, reste. On peut en discuter. 422 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 Fais un vœu. 423 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 C'est quoi ça ? 424 00:38:36,107 --> 00:38:38,610 Fais un vœu et souffle ta bougie. 425 00:38:44,199 --> 00:38:45,283 Edmund ? 426 00:38:48,244 --> 00:38:49,537 Laisse-moi partir. 427 00:39:10,600 --> 00:39:11,976 Où on est ? 428 00:39:36,334 --> 00:39:38,586 Fais un vœu et souffle ta bougie. 429 00:39:39,254 --> 00:39:41,506 Edmund, t'es allé chez moi ? 430 00:39:42,841 --> 00:39:45,051 Qui veut du gâteau ? Allez. 431 00:39:45,051 --> 00:39:47,095 Pourquoi t'as ça ? 432 00:39:47,095 --> 00:39:49,472 C'est ta journée. 433 00:39:49,472 --> 00:39:50,849 Quel âge as-tu ? 434 00:39:50,849 --> 00:39:52,725 J'ai six ans. 435 00:39:52,725 --> 00:39:54,894 Le grand garçon à maman. 436 00:39:54,894 --> 00:39:56,521 Tu aimes tes cadeaux ? 437 00:39:56,521 --> 00:39:58,439 T'as eu quoi ? 438 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 Un vélo. 439 00:39:59,941 --> 00:40:01,818 Je peux aller jouer ? 440 00:40:01,818 --> 00:40:05,530 Joyeux anniversaire, mon chéri. 441 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 Doone ton nom. 442 00:40:12,996 --> 00:40:14,205 S'il te plaît. 443 00:40:14,789 --> 00:40:18,501 S'il te plaît, donne ton nom. 444 00:40:19,002 --> 00:40:20,336 Donovan Wright. 445 00:40:20,336 --> 00:40:23,381 Je viens pour le rôle du jeune Donovan Wright. 446 00:40:24,048 --> 00:40:25,175 Dis-le ! 447 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 Je viens pour le rôle du jeune Donovan Wright. 448 00:40:28,720 --> 00:40:31,431 C'est ta journée. 449 00:40:32,265 --> 00:40:33,474 Quel âge as-tu ? 450 00:40:36,352 --> 00:40:37,604 J'ai six ans. 451 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 Tu aimes tes cadeaux ? 452 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 T'as eu quoi ? 453 00:40:44,694 --> 00:40:46,070 Un vélo. 454 00:40:46,070 --> 00:40:47,363 Je peux aller jouer ? 455 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 Désolé. Mais tu es trop mauvais. 456 00:41:00,501 --> 00:41:01,711 Réessaie. 457 00:41:01,711 --> 00:41:02,837 Action. 458 00:41:03,671 --> 00:41:04,714 Un vélo. 459 00:41:05,256 --> 00:41:06,174 Je peux jouer ? 460 00:41:06,174 --> 00:41:07,467 Encore ! 461 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 Un vélo. 462 00:41:11,012 --> 00:41:13,348 Je... Je peux... 463 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 Edmund. 464 00:41:25,193 --> 00:41:26,527 Je t'en prie. 465 00:41:28,112 --> 00:41:29,322 Mon frère. 466 00:41:53,012 --> 00:41:54,097 C'est rien. 467 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 Sous-titres : Luc Kenoufi 468 00:44:43,307 --> 00:44:45,393 Direction artistique Thomas B. Fleischer