1 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 ‫- אין טביעות, שיער... - אין טעויות.‬ 2 00:00:08,385 --> 00:00:09,678 ‫הוא רצח בעבר.‬ 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,931 ‫מי יכול לחצות גבולות גזעיים כאלה ולהישאר עלום?‬ 4 00:00:13,474 --> 00:00:15,267 ‫דוור? אוסף זבל?‬ 5 00:00:16,393 --> 00:00:17,436 ‫או שוטר.‬ 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 ‫הוא מסתכל ישר עליי. זה הוא.‬ 7 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 ‫האיש עם השיער האדום.‬ 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,779 ‫עובדת עד מאוחר?‬ 9 00:00:27,321 --> 00:00:28,489 ‫מה שלום הבן שלך?‬ 10 00:00:28,489 --> 00:00:31,992 ‫מה הוא עושה לבדו כל הלילה כשאת עובדת סביב השעון?‬ 11 00:00:31,992 --> 00:00:33,202 ‫הבדיקות שלך תקינות.‬ 12 00:00:33,202 --> 00:00:36,413 ‫מה דעתך לקחת חוסמי בטא לאיזו תקופה, ליתר ביטחון?‬ 13 00:00:36,413 --> 00:00:37,956 ‫בני זונות שיבואו...‬ 14 00:00:38,999 --> 00:00:40,167 ‫אני אזיין אותך.‬ 15 00:00:40,334 --> 00:00:41,919 ‫אם תתעסק איתי, בנאדם...‬ 16 00:00:42,961 --> 00:00:45,214 ‫לא, אדמונד, אתה לא נבחן לזה.‬ 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,715 ‫אמרת שאני אהיה טוב.‬ 18 00:00:47,841 --> 00:00:49,635 ‫אמרת שאני אהיה טוב!‬ 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,888 ‫אמרת שאני אהיה טוב!‬ 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,808 {\an8}‫כשאין לך אגו חזק,‬ 21 00:00:55,808 --> 00:00:58,060 ‫שבדרך כלל מתגבש בילדות,‬ 22 00:00:58,060 --> 00:01:02,064 ‫זה כמו לבנות בית על בסיס לא יציב.‬ 23 00:01:02,064 --> 00:01:05,275 ‫הבית עלול להתמוטט בן רגע.‬ 24 00:01:15,911 --> 00:01:18,705 ‫היסוד שעליו נבנים הבית שלנו, החיים שלנו,‬ 25 00:01:18,705 --> 00:01:20,999 ‫נוצר בתקופת הילדות.‬ 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,336 ‫יציבות, שגרה, טקסים.‬ 27 00:01:24,336 --> 00:01:29,716 ‫תחשבו על ארוחות ערב משפחתיות, על סיפורים לפני השינה, על ימי הולדת.‬ 28 00:01:31,343 --> 00:01:35,347 ‫קל כל כך לראות במנהגים השגרתיים האלה דבר מובן מאליו.‬ 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 ‫אבל הם היסודות של מבנה אגו בנוי היטב.‬ 30 00:01:39,059 --> 00:01:40,978 ‫"הבית הבריא" שני מיליון עותקים נמכרו!‬ 31 00:01:40,978 --> 00:01:44,940 ‫אם ילדים לא מרגישים בטוחים, שרואים אותם, ששמחים בהם,‬ 32 00:01:44,940 --> 00:01:48,151 ‫מתגנב פנימה מעין רקב רגשי.‬ 33 00:01:48,819 --> 00:01:50,863 ‫עובש נפשי.‬ 34 00:01:51,697 --> 00:01:54,950 {\an8}‫אם לא מטפלים בעובש הזה, הוא עלול להתפשט‬ 35 00:01:55,742 --> 00:01:58,537 {\an8}‫ולהדביק את מארחו בשלל תחלואים.‬ 36 00:02:00,289 --> 00:02:01,707 ‫סוציופתיה,‬ 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,418 ‫נטיות פתולוגיות,‬ 38 00:02:05,961 --> 00:02:10,799 ‫ובמקרים מסוימים זה מוביל להתנהגות אלימה.‬ 39 00:02:12,676 --> 00:02:13,719 ‫היי, אבא.‬ 40 00:02:14,928 --> 00:02:19,141 ‫קראתי ב"ויקלי" שתחתום על ספרים. החלטתי לבוא.‬ 41 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 ‫אדמונד?‬ 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,522 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 43 00:02:25,522 --> 00:02:28,650 ‫קראתי את הספר שלך. הוא ממש נהדר.‬ 44 00:02:29,526 --> 00:02:32,738 ‫בכל מה שכתבת הרגשתי שאתה מדבר ישר אליי.‬ 45 00:02:33,989 --> 00:02:35,574 ‫או עליי.‬ 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 ‫כשאתה מדבר על היסודות הסדוקים...‬ 47 00:02:37,910 --> 00:02:39,620 ‫אדמונד, בוא נלך קצת.‬ 48 00:02:39,620 --> 00:02:42,414 ‫אני לא כועס שלא הזכרת אותי בספר.‬ 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,459 ‫למרות שאני הבן שלך.‬ 50 00:02:46,293 --> 00:02:47,836 ‫הזכרת את לייסי.‬ 51 00:02:48,712 --> 00:02:51,214 ‫את המטופלים שלך, אנשים זרים.‬ 52 00:02:52,049 --> 00:02:54,092 ‫אדמונד, בוא נלך יחד.‬ 53 00:02:54,092 --> 00:02:56,970 ‫אני פשוט מרגיש את כל הדברים שאתה מדבר עליהם.‬ 54 00:02:56,970 --> 00:03:01,141 ‫- אני אטפל בזה. - העובש, חסר שורשים, לא מחובר.‬ 55 00:03:01,141 --> 00:03:03,644 ‫- אדמונד. - אימא.‬ 56 00:03:05,395 --> 00:03:07,481 ‫אדמונד, איזו הפתעה נעימה.‬ 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,779 ‫בוא ניכנס, כדי שנוכל להתעדכן.‬ 58 00:03:13,779 --> 00:03:15,030 ‫לא!‬ 59 00:03:17,783 --> 00:03:19,660 ‫אני רוצה לדבר כאן,‬ 60 00:03:20,786 --> 00:03:21,828 ‫עם אבא.‬ 61 00:03:21,828 --> 00:03:24,873 ‫אבא יודע הכול על יסודות רקובים.‬ 62 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 ‫חשבתי על היסודות שלי.‬ 63 00:03:28,126 --> 00:03:31,254 ‫חשבתי על יום ההולדת ה-12 שלי.‬ 64 00:03:31,838 --> 00:03:35,884 ‫על זה שחשבתי שאנחנו בדרך לצ'דר'ז,‬ 65 00:03:35,884 --> 00:03:38,428 ‫אבל במקום זה הורדתם אותי...‬ 66 00:03:39,179 --> 00:03:40,514 ‫בפנימייה.‬ 67 00:03:41,181 --> 00:03:42,516 ‫אני רק...‬ 68 00:03:42,516 --> 00:03:43,976 ‫אני רק רציתי...‬ 69 00:03:47,813 --> 00:03:48,897 ‫לייסי?‬ 70 00:03:51,775 --> 00:03:52,818 ‫זו לייסי?‬ 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,486 ‫- לא. לא. - חכה, אני רק...‬ 72 00:03:54,486 --> 00:03:56,655 ‫- אני רוצה לדבר איתך. - זו לייסי.‬ 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 ‫לא ראיתי אותה כל כך הרבה זמן.‬ 74 00:03:59,074 --> 00:04:02,035 ‫אדמונד, אתה לא יכול להופיע סתם ככה.‬ 75 00:04:02,035 --> 00:04:03,370 ‫אני מצטער. אני פשוט...‬ 76 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 ‫מה? אתה זקוק לכסף?‬ 77 00:04:06,790 --> 00:04:08,291 ‫לא. לא, אני פשוט...‬ 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,754 ‫אני רק רוצה לדעת למה עזבתם אותי ביום ההולדת ה-12 שלי.‬ 79 00:04:15,757 --> 00:04:17,175 ‫ניסינו, אדמונד.‬ 80 00:04:17,175 --> 00:04:19,136 ‫ניסינו כל כך הרבה זמן.‬ 81 00:04:19,886 --> 00:04:23,140 ‫השקענו בך כל כך הרבה זמן ואנרגיה.‬ 82 00:04:23,807 --> 00:04:25,183 ‫שלחנו אותך לבית ספר טוב,‬ 83 00:04:25,183 --> 00:04:28,228 ‫רשמנו אותך לחוגי ספורט שבהם יכולת לשגשג.‬ 84 00:04:28,228 --> 00:04:29,396 ‫אהבתי לשחק.‬ 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,399 ‫רציתי שתוציא את כל האנרגיה הזאת.‬ 86 00:04:33,775 --> 00:04:36,945 ‫אתה יודע שהיו לך בעיות של שליטה ברגשות שלך,‬ 87 00:04:36,945 --> 00:04:39,698 ‫והיו לך התפרצויות זעם כל הזמן.‬ 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,367 ‫היית בן 12, בתחילת גיל ההתבגרות.‬ 89 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 ‫כל מה שכרוך בזה.‬ 90 00:04:45,412 --> 00:04:48,206 ‫בינתיים נולדה לנו לייסי, הבת האמיתית...‬ 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,253 ‫הבת הביולוגית שלנו.‬ 92 00:04:54,463 --> 00:04:56,506 ‫היינו צריכים לוודא שלא נשקפת לה סכנה.‬ 93 00:05:00,469 --> 00:05:02,721 ‫למה לא יכולתם להעניק לי יסודות מוצקים?‬ 94 00:05:03,680 --> 00:05:04,848 ‫תוכנית?‬ 95 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 ‫זה לא מה שאתה עושה?‬ 96 00:05:07,142 --> 00:05:08,393 ‫אדריכל?‬ 97 00:05:08,393 --> 00:05:11,563 ‫- היו לך שנים. - יש אנשים שאי אפשר לתקן.‬ 98 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 ‫אולי לא ידעת אז מה שאתה יודע עכשיו.‬ 99 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 ‫עוד לא כתבת את הספר.‬ 100 00:05:15,776 --> 00:05:19,279 ‫- אני חייב לחזור. - אבא, בבקשה. בבקשה.‬ 101 00:05:19,279 --> 00:05:23,784 ‫כל מה שכתבת הוא בדיוק מה שאני עובר עכשיו.‬ 102 00:05:24,951 --> 00:05:28,455 ‫אני כבר לא יודע מה אמיתי. אני אפילו לא יודע מי אני.‬ 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,457 ‫ואני פשוט...‬ 104 00:05:31,124 --> 00:05:34,753 ‫אני חושש שמשהו ממש-ממש גרוע יקרה.‬ 105 00:05:34,753 --> 00:05:37,297 ‫אז תבקש עזרה.‬ 106 00:05:45,931 --> 00:05:48,433 {\an8}‫ הם: הפחד‬ 107 00:05:50,894 --> 00:05:52,521 ‫אימא, אפשר לקבל מסטיק עגול?‬ 108 00:05:52,521 --> 00:05:55,273 ‫בסדר, מסטיק אחד לכל אחת.‬ 109 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 ‫דריל גייטס מפקד משטרת אל-איי סופג אש‬ 110 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 ‫הוא פשוט מקשה כל כך.‬ 111 00:06:10,122 --> 00:06:11,289 ‫בעלי הוא שוטר.‬ 112 00:06:14,543 --> 00:06:16,461 ‫זה לא מה שאנחנו צריכים עכשיו.‬ 113 00:06:17,754 --> 00:06:21,049 ‫גם בעלי שוטר. בעצם בלש.‬ 114 00:06:21,049 --> 00:06:22,551 ‫באמת?‬ 115 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 ‫באיזו מחלקה?‬ 116 00:06:23,927 --> 00:06:25,345 ‫שוד-רצח.‬ 117 00:06:25,345 --> 00:06:26,555 ‫"רמפרט."‬ 118 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 ‫אני אנג'לה סמית.‬ 119 00:06:29,266 --> 00:06:31,101 ‫ונדי מקיני. נעים מאוד.‬ 120 00:06:31,101 --> 00:06:33,812 ‫אכן, כי לא הרבה אנשים מבינים.‬ 121 00:06:33,812 --> 00:06:37,190 ‫הם ממהרים לבקר, אבל הם לא יודעים מה כרוך בעבודה.‬ 122 00:06:37,190 --> 00:06:41,403 ‫המשמרות המוזרות, השעות הארוכות, הדברים האיומים שהם רואים.‬ 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 ‫אמן, אחותי.‬ 124 00:06:45,365 --> 00:06:49,077 ‫ביום שישי שעבר, בעלי חזר הביתה ב-4:00 בבוקר.‬ 125 00:06:50,078 --> 00:06:52,289 ‫בעלי היה כנראה באותו אירוע,‬ 126 00:06:52,289 --> 00:06:55,208 ‫כי אני לא בטוחה אם הוא בכלל חזר באותו לילה.‬ 127 00:06:58,044 --> 00:07:00,422 ‫אנחנו כנראה נשואות לאותו גבר.‬ 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,551 ‫הוא היה בחוץ גם בלילה של שלישי שעבר?‬ 129 00:07:05,385 --> 00:07:06,887 ‫שלישי שעבר...‬ 130 00:07:09,097 --> 00:07:11,224 ‫אימא, האיש מנופף לנו.‬ 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 ‫טוב, הגיע הזמן ללכת, בנות.‬ 132 00:07:12,976 --> 00:07:15,270 ‫- נלך לפגוש את אבא עכשיו? - כן.‬ 133 00:07:15,270 --> 00:07:19,482 ‫אולי הוא לא הרבה בבית, אבל כשהוא בבית, הוא נהדר עם הבנות.‬ 134 00:07:30,452 --> 00:07:33,496 ‫לא ידוע איפה מקיני היה בליל הרצח של מיינרד.‬ 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,290 ‫הוא לא חזר הביתה כל הלילה.‬ 136 00:07:35,957 --> 00:07:37,083 ‫מה יש לך?‬ 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,627 ‫בוא.‬ 138 00:07:40,295 --> 00:07:41,838 ‫בדקתי בכל שאר המחלקות‬ 139 00:07:41,838 --> 00:07:44,341 ‫פשעים שתאמו לתיאור של הרוצח שלנו.‬ 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,719 ‫בדקתי אסיר לשעבר באל מונטה, אבל היה לו אליבי מוצק.‬ 141 00:07:48,345 --> 00:07:52,015 ‫אני עדיין מחפש בכיוון אחר, אבל יכול להיות שהאיש לא במדינה.‬ 142 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 ‫מה בקשר למקיני?‬ 143 00:07:58,021 --> 00:08:01,149 ‫- נראה לך שהוא חשוד אפשרי? - עדיין לא.‬ 144 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 ‫אבל הוא תואם את התיאור של העד,‬ 145 00:08:02,943 --> 00:08:05,695 ‫אולי הייתה לו גישה, והוא התעסק עם המשפחה שלי,‬ 146 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 ‫אז לא אשלול אותו, אלא אחרי שהוא יישלל.‬ 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,326 ‫ביקשתי מבוס שלי לשעבר להריץ את ההיסטוריה האישית שלו.‬ 148 00:08:11,326 --> 00:08:13,828 ‫מצאנו הרבה הערות ותלונות על התנהגות לא הולמת.‬ 149 00:08:13,828 --> 00:08:17,290 ‫תלונות רגילות על יד קשה וברוטליות.‬ 150 00:08:17,290 --> 00:08:20,377 ‫זה אף פעם לא נגמר ביותר מיומיים השעיה, אבל...‬ 151 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 ‫אבל דבר אחד בלט.‬ 152 00:08:26,925 --> 00:08:28,260 ‫רצח ב-1982.‬ 153 00:08:29,386 --> 00:08:31,429 ‫- למאר ווטקינס. - מקיני היה מעורב?‬ 154 00:08:31,429 --> 00:08:35,183 ‫לא, הוא היה שוטר סיור באותה תקופה. הראשון שהגיע לזירה.‬ 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 ‫שוטר מקוף אחר פקפק בגרסה שלו לאירועים.‬ 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,896 ‫מח"ש התחילו לחקור.‬ 157 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 ‫מה כתוב בדוח?‬ 158 00:08:41,606 --> 00:08:42,899 ‫אין דוח.‬ 159 00:08:42,899 --> 00:08:46,236 ‫הם סגרו את החקירה כמה ימים אחרי שפתחו אותה.‬ 160 00:08:46,236 --> 00:08:49,447 ‫השוטר האחר פרש מהמשטרה כעבור שבוע.‬ 161 00:08:51,366 --> 00:08:52,784 ‫יש לך כתובת?‬ 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,499 ‫כן?‬ 163 00:08:59,499 --> 00:09:02,877 ‫שלום. אני מחפשת את מר ג'יימס סטנסון.‬ 164 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 ‫- למה? - אני הבלשית דון ריב.‬ 165 00:09:05,213 --> 00:09:07,132 ‫מחלק שוד-רצח.‬ 166 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 ‫קיוויתי לשאול אותך כמה שאלות.‬ 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,387 ‫- אני לא יכול לעזור לך. - אתה מכיר את דונלד מקיני.‬ 168 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 ‫אני חוקרת אותו.‬ 169 00:09:15,307 --> 00:09:16,308 ‫בהצלחה.‬ 170 00:09:16,308 --> 00:09:19,352 ‫הוא מנסה להפחיד אותי. הוא איים על המשפחה שלי.‬ 171 00:09:19,352 --> 00:09:21,313 ‫אני צריכה לדעת עד כמה הוא מסוכן.‬ 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,026 ‫- מה את רוצה לדעת? - למה עזבת את המשטרה?‬ 173 00:09:26,026 --> 00:09:29,487 ‫זה קשור לרצח למאר ווטקינס?‬ 174 00:09:30,697 --> 00:09:32,240 ‫כל מה שייאמר בינינו‬ 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,367 ‫יישאר בינינו.‬ 176 00:09:37,287 --> 00:09:39,164 ‫יהיה קל יותר אם אראה לך.‬ 177 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 ‫מקיני ואני היינו שוטרי סיור באותו מקוף ב-1981.‬ 178 00:09:47,797 --> 00:09:50,717 ‫ערב אחד הוא הזמין אותי למסיבה.‬ 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,011 ‫למעין חניכה.‬ 180 00:09:53,011 --> 00:09:55,597 ‫הוא רצה שאצטרף לקבוצה שהוא היה חלק ממנה.‬ 181 00:09:55,597 --> 00:09:57,015 ‫איזו מין קבוצה?‬ 182 00:09:58,975 --> 00:10:03,313 ‫כמו קוד אי ההלשנה, אבל פי מאה.‬ 183 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 ‫לפחות זה מה שחשבתי שזה, בהתחלה.‬ 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,570 ‫ואז קרה רצח למאר ווטקינס...‬ 185 00:10:10,570 --> 00:10:13,239 ‫אתה חושב שלמקיני היה קשר לזה?‬ 186 00:10:17,118 --> 00:10:18,745 ‫אני הייתי הראשון בזירה.‬ 187 00:10:18,745 --> 00:10:22,123 ‫כמה מהאנשים בקבוצה כבר היו בזירה.‬ 188 00:10:22,123 --> 00:10:25,377 ‫הם אמרו שזו הייתה נקמה של כנופיה.‬ 189 00:10:26,294 --> 00:10:28,713 ‫אבל זה לא נראה לי כך.‬ 190 00:10:28,713 --> 00:10:31,549 ‫כל רצח שראיתי, שמעורבות בו כנופיות,‬ 191 00:10:31,549 --> 00:10:36,221 ‫זה תמיד פצעי ירי, פצעי דקירה.‬ 192 00:10:36,971 --> 00:10:38,681 ‫אשתו של ווטקינס הייתה נוכחת.‬ 193 00:10:39,724 --> 00:10:43,269 ‫היא פחדה לדבר עם מישהו מאיתנו, בעיקר עם מקיני.‬ 194 00:10:43,895 --> 00:10:45,271 ‫רשמתי את העדות שלה.‬ 195 00:10:45,855 --> 00:10:49,442 ‫היא נשבעה שהשוטרים עשו את זה.‬ 196 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 ‫הדוח של מקיני לא תאם את מה שראיתי.‬ 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,992 ‫אז דיברתי, והם התחילו לרדוף אותי.‬ 198 00:10:58,868 --> 00:11:00,453 ‫אנשים במסיכות.‬ 199 00:11:00,453 --> 00:11:03,790 ‫לא יכולתי להוכיח שאלה הם, אבל ידעתי.‬ 200 00:11:05,917 --> 00:11:08,503 ‫כטקס חניכה,‬ 201 00:11:08,503 --> 00:11:12,841 ‫הם קעקעו סמל על השוק הימנית שלי.‬ 202 00:11:12,841 --> 00:11:14,759 ‫יום אחד השתגעתי.‬ 203 00:11:16,094 --> 00:11:19,055 ‫לקחתי סכין גילוח וחתכתי אותו.‬ 204 00:11:24,978 --> 00:11:26,813 ‫הלוואי שמישהו היה מזהיר אותי.‬ 205 00:11:28,148 --> 00:11:30,525 ‫מקיני הוא לא מישהו שכדאי להתעסק איתו.‬ 206 00:11:52,505 --> 00:11:54,507 ‫הופעה חינם‬ 207 00:12:09,314 --> 00:12:11,232 ‫עירום מלא‬ 208 00:12:45,517 --> 00:12:46,768 ‫היי.‬ 209 00:12:47,352 --> 00:12:48,478 ‫היי.‬ 210 00:13:03,034 --> 00:13:04,786 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 211 00:13:18,383 --> 00:13:22,136 ‫תאט. עוד אפילו לא הפעלתי את המונה.‬ 212 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 ‫אתה יכול לחנות שם.‬ 213 00:13:33,606 --> 00:13:35,066 ‫אתה אוהב פרטיות?‬ 214 00:13:36,818 --> 00:13:38,152 ‫זו הפעם הראשונה שלך?‬ 215 00:13:41,739 --> 00:13:45,702 ‫אתה רוצה שאפתח לך את כפתורי המכנסיים?‬ 216 00:13:58,590 --> 00:14:00,091 ‫איך זה קרה לך?‬ 217 00:14:00,800 --> 00:14:02,051 ‫סליחה?‬ 218 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 ‫איך הגעת למצב הזה?‬ 219 00:14:06,931 --> 00:14:08,808 ‫- לאיזה מצב, בייבי? - למצב הזה.‬ 220 00:14:10,602 --> 00:14:12,228 ‫אילו מין חיים אלה?‬ 221 00:14:14,022 --> 00:14:16,357 ‫מה אתה עושה לפרנסתך?‬ 222 00:14:17,191 --> 00:14:18,610 ‫פיטרו אותי מהעבודה.‬ 223 00:14:20,361 --> 00:14:22,322 ‫אז למה אתה מתנשא ככה?‬ 224 00:14:22,322 --> 00:14:23,823 ‫לפחות ניסיתי.‬ 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,367 ‫הייתי שחקן.‬ 226 00:14:28,328 --> 00:14:29,662 ‫כן?‬ 227 00:14:31,331 --> 00:14:32,707 ‫במה?‬ 228 00:14:38,463 --> 00:14:39,756 ‫קחי.‬ 229 00:14:39,756 --> 00:14:41,841 ‫- היי. - רוצה עוד?‬ 230 00:14:41,841 --> 00:14:43,051 ‫את רוצה עוד?‬ 231 00:14:44,677 --> 00:14:47,388 ‫הנה. יש עוד על הרצפה, קחי אותו.‬ 232 00:14:50,808 --> 00:14:51,851 ‫קחי אותו!‬ 233 00:14:59,484 --> 00:15:00,735 ‫תסתכלי בעצמך.‬ 234 00:15:00,735 --> 00:15:02,987 ‫את בסך הכול ילדה שעברה טראומה.‬ 235 00:15:05,657 --> 00:15:07,825 ‫אין לך מבנה אגו.‬ 236 00:15:07,825 --> 00:15:10,203 ‫לחיים שלך אין יסודות...‬ 237 00:15:10,203 --> 00:15:12,330 ‫בסדר, הדייט נגמר.‬ 238 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 ‫תן לי לצאת. עכשיו.‬ 239 00:15:20,797 --> 00:15:23,091 ‫שמעת פעם על "פרדיגמת הבית הבריא"?‬ 240 00:15:23,091 --> 00:15:25,051 ‫פתח את הדלת, בן אלף.‬ 241 00:15:25,885 --> 00:15:27,720 ‫ההורים שלך יודעים מה את עושה?‬ 242 00:15:29,097 --> 00:15:33,101 ‫אני בטוח שאפילו אין לך הורים שאכפת להם ממך.‬ 243 00:15:35,895 --> 00:15:37,063 ‫את לא כלום.‬ 244 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 ‫את בלתי נראית.‬ 245 00:15:43,027 --> 00:15:44,987 ‫- היי, עזוב אותי. - את יכולה להיעלם,‬ 246 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 ‫ואף אחד לא ידע.‬ 247 00:15:52,203 --> 00:15:53,621 ‫היי, בייבי.‬ 248 00:15:55,415 --> 00:15:57,834 ‫בייבי, למה אתה נסער כל כך?‬ 249 00:16:00,920 --> 00:16:02,171 ‫בחייך.‬ 250 00:16:02,171 --> 00:16:03,464 ‫די, בייבי.‬ 251 00:16:04,674 --> 00:16:07,093 ‫בוא נעשה מה שבאנו לעשות.‬ 252 00:16:27,864 --> 00:16:28,948 ‫אתה הוא?‬ 253 00:16:33,161 --> 00:16:34,245 ‫נכון?‬ 254 00:16:36,789 --> 00:16:39,167 ‫תן לי לצאת מפה!‬ 255 00:16:39,167 --> 00:16:41,085 ‫- פתח את הדלת! - פתח את הדלת!‬ 256 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 ‫תן לי לצאת מפה!‬ 257 00:16:44,714 --> 00:16:48,092 ‫צא מכלי הרכב. תניח את הידיים במקום שבו אוכל לראות אותן.‬ 258 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 ‫תודיע לנו אם תמצא משהו.‬ 259 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 ‫אז אתה מתגורר ברחוב דומינו בוואן נייס.‬ 260 00:17:18,122 --> 00:17:20,291 ‫- זה נכון? - כן.‬ 261 00:17:20,833 --> 00:17:22,418 ‫מה מביא אותך למרכז העיר?‬ 262 00:17:23,169 --> 00:17:25,713 ‫הייתי בכל מקום היום.‬ 263 00:17:25,713 --> 00:17:27,340 ‫באמת?‬ 264 00:17:27,340 --> 00:17:31,427 ‫חיפשת משהו מיוחד, או שאתה רק נהנה מהמראות?‬ 265 00:17:32,428 --> 00:17:37,266 ‫הבוקר נסעתי להנקוק פארק, לבקר את אבי.‬ 266 00:17:38,184 --> 00:17:40,061 ‫- הוא גר בהנקוק פארק? - כן.‬ 267 00:17:41,604 --> 00:17:42,980 ‫הייתי איתו קצת.‬ 268 00:17:44,190 --> 00:17:46,651 ‫אחר כך יצאתי לסיבוב.‬ 269 00:17:48,069 --> 00:17:50,279 ‫- היית צריך לנקות את הראש? - כן.‬ 270 00:17:51,697 --> 00:17:56,077 ‫אתה תמיד בא לפיגורואה קורידור כדי לנקות את הראש?‬ 271 00:17:56,619 --> 00:17:57,662 ‫לא.‬ 272 00:17:58,621 --> 00:18:00,623 ‫לא הייתי שם לפני הערב.‬ 273 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 ‫תשאלנו את הבחורה שאספת.‬ 274 00:18:02,667 --> 00:18:06,295 ‫השארת אותה במצב קשה. נשמע שלא היית לקוח רגיל.‬ 275 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 ‫כן. מה חשבת כשאספת אותה, אדמונד?‬ 276 00:18:10,800 --> 00:18:11,801 ‫היי.‬ 277 00:18:12,885 --> 00:18:14,011 ‫תסתכל עליי.‬ 278 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 ‫- לא רצית לקיים איתה יחסים? - לא.‬ 279 00:18:17,640 --> 00:18:19,392 ‫אז מה רצית ממנה?‬ 280 00:18:19,392 --> 00:18:21,018 ‫רצית לפגוע בה?‬ 281 00:18:22,603 --> 00:18:25,731 ‫היא אמרה שהתחלת. היא הייתה ממש מפוחדת.‬ 282 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 ‫- באמת? - מצאנו את קלטות הווידאו.‬ 283 00:18:32,572 --> 00:18:33,906 ‫זה מה שיש עליהן?‬ 284 00:18:34,949 --> 00:18:37,034 ‫אתה מפחיד בנות כמוה?‬ 285 00:18:38,119 --> 00:18:39,579 ‫פוגע בהן?‬ 286 00:18:39,579 --> 00:18:42,373 ‫שש עשרה נערות עובדות נרצחו בשנתיים האחרונות,‬ 287 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 ‫כולן מאזור הקורידור.‬ 288 00:18:43,916 --> 00:18:47,545 ‫לפחות עשר מהן נקשרו לסאות'סייד סלייר.‬ 289 00:18:47,545 --> 00:18:49,171 ‫סאות'סייד סלייר?‬ 290 00:18:57,138 --> 00:19:02,685 ‫סאות'סייד סלייר. סאות'סייד סלייר.‬ 291 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 ‫אדמונד?‬ 292 00:19:06,772 --> 00:19:07,899 ‫אדמונד?‬ 293 00:19:32,715 --> 00:19:35,927 ‫הרגת פעם אדם?‬ 294 00:19:40,348 --> 00:19:44,977 ‫לא התוצאה היא שמיוחדת.‬ 295 00:19:50,566 --> 00:19:52,151 ‫העניין הוא התהליך.‬ 296 00:19:53,069 --> 00:19:54,362 ‫להביא אותן לשם.‬ 297 00:19:55,571 --> 00:19:56,656 ‫אתה מבין?‬ 298 00:19:58,741 --> 00:20:00,576 ‫פליי‬ 299 00:20:01,953 --> 00:20:04,288 ‫לא התוצאה היא שמיוחדת.‬ 300 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 ‫העניין הוא התהליך.‬ 301 00:20:08,918 --> 00:20:10,044 ‫הכאב.‬ 302 00:20:10,836 --> 00:20:12,088 ‫הכאב.‬ 303 00:20:13,631 --> 00:20:15,132 ‫הסבל.‬ 304 00:20:16,801 --> 00:20:18,177 ‫המבט בעיניים שלהן.‬ 305 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 ‫המבט...‬ 306 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 ‫המבט...‬ 307 00:20:23,474 --> 00:20:25,434 ‫המבט בעיניים שלהן.‬ 308 00:20:26,102 --> 00:20:28,354 ‫האור שעוזב אותן.‬ 309 00:20:29,772 --> 00:20:30,982 ‫הפחד שלהן...‬ 310 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 ‫קפוא...‬ 311 00:20:35,569 --> 00:20:36,821 ‫לעולם.‬ 312 00:20:40,116 --> 00:20:41,325 ‫לעולם.‬ 313 00:20:42,201 --> 00:20:43,160 ‫לעו...‬ 314 00:20:44,453 --> 00:20:47,456 ‫הפחד נעשה קפוא לעולם. הפחד נעשה...‬ 315 00:20:47,456 --> 00:20:51,043 ‫הפחד נעשה קפוא לעולם. הפחד נעשה קפוא...‬ 316 00:20:51,252 --> 00:20:52,670 ‫כל נערה‬ 317 00:20:54,797 --> 00:20:55,756 ‫באותה מידה‬ 318 00:20:56,382 --> 00:20:57,717 ‫מסעירה.‬ 319 00:21:02,555 --> 00:21:04,557 ‫ההבדלים הקטנים‬ 320 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 ‫שבגללם כל נערה היא מיוחדת.‬ 321 00:21:11,731 --> 00:21:12,857 ‫כן.‬ 322 00:21:14,191 --> 00:21:15,526 ‫מיוחדת.‬ 323 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 ‫הוא לא האיש שלנו.‬ 324 00:21:29,415 --> 00:21:31,459 ‫- מה זאת אומרת? - מודה מתחזה.‬ 325 00:21:31,459 --> 00:21:33,502 ‫הוא גבוה ב-30 סנטימטר מהאיש בתיאור.‬ 326 00:21:33,502 --> 00:21:35,838 ‫העד כנראה טועה, כי הבחור הזה...‬ 327 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 ‫זה אודישן, מארש.‬ 328 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 ‫הוא מדקלם.‬ 329 00:21:40,009 --> 00:21:41,969 ‫הוא שחקן לשעבר. הקלטות האלה...‬ 330 00:21:41,969 --> 00:21:45,556 ‫הרגע צפיתי בו מתאמן על אותו מונולוג בדיוק 50 פעמים מזוינות.‬ 331 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 ‫הוא משוגע אבל לא המשוגע שלנו.‬ 332 00:21:47,224 --> 00:21:49,769 ‫מה הבעיה שלך, בן זונה?‬ 333 00:21:49,769 --> 00:21:51,771 ‫למה לבזבז לנו את הזמן עם החרא הזה?‬ 334 00:21:51,771 --> 00:21:53,355 ‫לא שווה את הניירת.‬ 335 00:21:54,982 --> 00:21:56,192 ‫הוא אפס.‬ 336 00:26:49,526 --> 00:26:50,944 ‫מה את עושה כאן?‬ 337 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 ‫אני צריכה ללכת.‬ 338 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 ‫את לא הולכת לשום מקום.‬ 339 00:27:02,373 --> 00:27:04,458 ‫היי, מה קורה פה בחוץ?‬ 340 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 ‫מה הקטע?‬ 341 00:27:09,421 --> 00:27:11,048 ‫אשאל אותך עוד פעם אחת.‬ 342 00:27:12,674 --> 00:27:14,968 ‫מה את עושה כאן, ריב?‬ 343 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 ‫אספת את הבן שלי אתמול.‬ 344 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 ‫הפחדת אותו עד מוות.‬ 345 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 ‫רציתי רק לדבר איתך על זה.‬ 346 00:27:26,438 --> 00:27:27,564 ‫לנקות את האווירה.‬ 347 00:27:28,857 --> 00:27:30,651 ‫אז עקבת אחריי עד כאן,‬ 348 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 ‫מהבית שלי,‬ 349 00:27:33,862 --> 00:27:35,072 ‫כדי לדבר איתי?‬ 350 00:27:38,158 --> 00:27:40,119 ‫מה את באמת עושה כאן?‬ 351 00:27:40,911 --> 00:27:43,455 ‫תתרחק מהמשפחה שלי, מקיני.‬ 352 00:27:45,332 --> 00:27:47,876 ‫בשמחה. רק תגידי.‬ 353 00:27:48,585 --> 00:27:51,338 ‫- תישארו רגועים, בסדר? - אני רגוע.‬ 354 00:27:53,632 --> 00:27:54,716 ‫אתם רגועים?‬ 355 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 ‫כן, אני רגוע עד מוות.‬ 356 00:27:59,513 --> 00:28:04,601 ‫תראה, אני לא יודעת למה אתם כאן, וזה לא מעניין אותי.‬ 357 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 ‫רק אל תתקרב אליי ואל המשפחה שלי.‬ 358 00:28:15,863 --> 00:28:17,281 ‫הנה איך שזה עובד.‬ 359 00:28:18,657 --> 00:28:21,618 ‫את לא תתקרבי אליי.‬ 360 00:28:23,787 --> 00:28:25,164 ‫זה מעולם לא קרה.‬ 361 00:31:03,780 --> 00:31:08,035 ‫מסיבת הלואין 1978‬ 362 00:31:09,494 --> 00:31:11,913 ‫מסיבת יום הולדת שש של דונובן‬ 363 00:31:18,086 --> 00:31:20,422 ‫תביע משאלה ותכבה את הנר.‬ 364 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 ‫מי מוכן לעוגה? בואו נשמע אתכם.‬ 365 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 ‫עוגה!‬ 366 00:31:30,098 --> 00:31:33,101 ‫יום הולדת שמח דונובן‬ 367 00:31:40,609 --> 00:31:42,569 ‫היום הוא היום המיוחד שלך.‬ 368 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 ‫בן כמה אתה עכשיו?‬ 369 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 ‫אני בן שש.‬ 370 00:31:46,531 --> 00:31:48,325 ‫ילד גדול של אימא.‬ 371 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 ‫אתה אוהב את המתנות שלך?‬ 372 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 ‫- מה קיבלת? - אופניים.‬ 373 00:31:54,039 --> 00:31:55,374 ‫אני יכול ללכת לשחק עכשיו?‬ 374 00:31:56,208 --> 00:31:58,001 ‫יום הולדת שמח, ילד מתוק שלי.‬ 375 00:32:32,786 --> 00:32:34,913 ‫בייבי, לא ידעתי שאת בבית.‬ 376 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 ‫את חוששת לפעמים שאת אם איומה?‬ 377 00:32:41,962 --> 00:32:43,714 ‫את אם נהדרת.‬ 378 00:32:46,091 --> 00:32:47,801 ‫לא דיברתי עליי.‬ 379 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 ‫בייבי...‬ 380 00:33:05,068 --> 00:33:06,862 ‫למה את משקרת לי, אימא?‬ 381 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 ‫משקרת?‬ 382 00:33:13,410 --> 00:33:14,786 ‫מה יש בקופסה?‬ 383 00:33:16,955 --> 00:33:21,042 ‫את חושבת שאני לא יודעת על הקופסה בארון שלך?‬ 384 00:33:24,254 --> 00:33:25,505 ‫מה יש בה, אימא?‬ 385 00:33:26,548 --> 00:33:27,966 ‫מה יש בקופסה?‬ 386 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 ‫שום דבר.‬ 387 00:33:40,395 --> 00:33:41,813 ‫את משקרת.‬ 388 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 ‫את משקרת.‬ 389 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 ‫סבתא?‬ 390 00:33:50,447 --> 00:33:51,823 ‫סבתא, את בסדר?‬ 391 00:34:16,097 --> 00:34:17,390 ‫אדמונד?‬ 392 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 393 00:34:37,619 --> 00:34:40,831 ‫תפסיק. אתה לא צריך לעשות את זה.‬ 394 00:35:16,658 --> 00:35:17,784 ‫אימא?‬ 395 00:35:19,035 --> 00:35:20,495 ‫למה את ערה?‬ 396 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 ‫אימא, הכול בסדר?‬ 397 00:35:25,959 --> 00:35:27,294 ‫קל בסדר?‬ 398 00:35:29,379 --> 00:35:31,840 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 399 00:35:33,466 --> 00:35:34,759 ‫ואבא שלך...‬ 400 00:35:36,094 --> 00:35:38,889 ‫הוא אהב אותך כל כך.‬ 401 00:35:40,599 --> 00:35:43,685 ‫ואת צריכה לשמוע עד כמה אהבנו אותך.‬ 402 00:35:46,229 --> 00:35:47,606 ‫אימא, את מפחידה אותי.‬ 403 00:35:48,440 --> 00:35:49,941 ‫תגידי לי מה קורה.‬ 404 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 ‫את מאומצת.‬ 405 00:36:19,512 --> 00:36:22,891 ‫התרופה ללב שהרופא רשם לך...‬ 406 00:36:25,226 --> 00:36:29,272 ‫הוא רשם אותה בגלל מחלת הלב של אביך.‬ 407 00:36:30,815 --> 00:36:33,735 ‫אבל את לא חולה במחלה שלו.‬ 408 00:36:34,569 --> 00:36:37,113 ‫הוא לא אביך הביולוגי.‬ 409 00:36:41,284 --> 00:36:44,037 ‫ואני לא אמך הביולוגית.‬ 410 00:36:48,833 --> 00:36:52,045 ‫את מבינה, לא יכולנו להוליד ילדים.‬ 411 00:36:53,088 --> 00:36:56,967 ‫ואת היית מתנה מיוחדת במינה.‬ 412 00:36:57,926 --> 00:37:01,221 ‫החלק שהשלים את המשפחה שלנו.‬ 413 00:37:01,221 --> 00:37:05,725 ‫תכננתי לספר לך כשתהיי מבוגרת מספיק להבין.‬ 414 00:37:06,726 --> 00:37:08,937 ‫אבל אז כבר היית‬ 415 00:37:08,937 --> 00:37:13,733 ‫מאושרת ומאוזנת כל כך.‬ 416 00:37:15,527 --> 00:37:17,988 ‫פשוט לא יכולתי לגזול את זה ממך.‬ 417 00:37:18,989 --> 00:37:21,074 ‫את התינוקת שלי.‬ 418 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 ‫ואני הייתי אמך.‬ 419 00:37:27,914 --> 00:37:29,791 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 420 00:37:31,292 --> 00:37:35,005 ‫- זה כל מה שאמך הביולוגית השאירה. - אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 421 00:37:36,339 --> 00:37:39,926 ‫לא רציתי שתרגישי שאת מחמיצה משהו.‬ 422 00:37:39,926 --> 00:37:44,222 ‫- תפסיקי. תפסיקי. - שאת פגומה במובן כלשהו.‬ 423 00:37:44,222 --> 00:37:46,224 ‫תפסיקי לדבר!‬ 424 00:37:46,224 --> 00:37:51,187 ‫- אימא, למה את צועקת על סבתא? - קל, לך לחדר שלך. פשוט לך.‬ 425 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 ‫בבקשה אל תלכי. אנחנו יכולות לדבר על זה.‬ 426 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 ‫תביע משאלה.‬ 427 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 ‫מה זה?‬ 428 00:38:36,107 --> 00:38:38,610 ‫תביע משאלה ותכבה את הנר.‬ 429 00:38:44,199 --> 00:38:45,283 ‫אדמונד?‬ 430 00:38:48,244 --> 00:38:49,537 ‫בבקשה, שחרר אותי.‬ 431 00:39:10,600 --> 00:39:11,976 ‫איפה אני?‬ 432 00:39:36,334 --> 00:39:38,586 ‫תביע משאלה ותכבה את הנר.‬ 433 00:39:39,254 --> 00:39:41,506 ‫אדמונד, היית בדירה שלי?‬ 434 00:39:42,841 --> 00:39:45,051 ‫מי מוכן לעוגה? בואו נשמע אתכם.‬ 435 00:39:45,051 --> 00:39:47,095 ‫למה יש לך את אלה?‬ 436 00:39:47,095 --> 00:39:49,472 ‫היום הוא היום המיוחד שלך.‬ 437 00:39:49,472 --> 00:39:50,849 ‫בן כמה אתה עכשיו?‬ 438 00:39:50,849 --> 00:39:52,725 ‫אני בן שש.‬ 439 00:39:52,725 --> 00:39:54,894 ‫ילד גדול של אימא.‬ 440 00:39:54,894 --> 00:39:56,521 ‫אתה אוהב את המתנות שלך?‬ 441 00:39:56,521 --> 00:39:58,439 ‫מה קיבלת?‬ 442 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 ‫אופניים.‬ 443 00:39:59,941 --> 00:40:01,818 ‫אני יכול ללכת לשחק עכשיו?‬ 444 00:40:01,818 --> 00:40:05,530 ‫יום הולדת שמח, ילד מתוק שלי.‬ 445 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 ‫מסור את שמך למצלמה.‬ 446 00:40:12,996 --> 00:40:14,205 ‫בבקשה.‬ 447 00:40:14,789 --> 00:40:18,501 ‫בבקשה מסור את שמך למצלמה.‬ 448 00:40:19,002 --> 00:40:20,336 ‫שמי דונובן רייט.‬ 449 00:40:20,336 --> 00:40:23,381 ‫ואני איבחן לתפקיד של דונובן רייט הצעיר.‬ 450 00:40:24,048 --> 00:40:25,175 ‫תגיד את זה!‬ 451 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 ‫אני איבחן לתפקיד של דונובן רייט הצעיר.‬ 452 00:40:28,720 --> 00:40:31,431 ‫היום הוא היום המיוחד שלך.‬ 453 00:40:32,265 --> 00:40:33,474 ‫בן כמה אתה עכשיו?‬ 454 00:40:36,352 --> 00:40:37,604 ‫אני בן שש.‬ 455 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 ‫אתה אוהב את המתנות שלך?‬ 456 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 ‫מה קיבלת?‬ 457 00:40:44,694 --> 00:40:46,070 ‫אופניים.‬ 458 00:40:46,070 --> 00:40:47,363 ‫אני יכול לשחק?‬ 459 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 ‫אני מצטער. אתה פשוט כל כך גרוע.‬ 460 00:41:00,501 --> 00:41:01,711 ‫נסה שוב.‬ 461 00:41:01,711 --> 00:41:02,837 ‫אקשן.‬ 462 00:41:03,671 --> 00:41:04,714 ‫אופניים.‬ 463 00:41:05,256 --> 00:41:06,174 ‫אפשר ללכת לשחק?‬ 464 00:41:06,174 --> 00:41:07,467 ‫שוב!‬ 465 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 ‫אופניים.‬ 466 00:41:11,012 --> 00:41:13,348 ‫אני יכול... אני יכול בבקשה ללכת...‬ 467 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 ‫אדמונד.‬ 468 00:41:25,193 --> 00:41:26,527 ‫בבקשה.‬ 469 00:41:28,112 --> 00:41:29,322 ‫אחי.‬ 470 00:41:53,012 --> 00:41:54,097 ‫זה בסדר.‬ 471 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬ 472 00:44:43,307 --> 00:44:45,393 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬