1
00:00:06,341 --> 00:00:08,385
- Niente impronte, capelli...
- Né errori.
2
00:00:08,385 --> 00:00:09,678
Aveva già ucciso.
3
00:00:09,678 --> 00:00:12,931
Come fa a girare per quartieri etnici
passando inosservato?
4
00:00:13,474 --> 00:00:15,267
Un postino? Un netturbino?
5
00:00:16,393 --> 00:00:17,436
O un poliziotto.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,691
Mi sta fissando. È lui.
7
00:00:22,691 --> 00:00:24,568
L'uomo dai capelli rossi.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,779
Fai le ore piccole?
9
00:00:27,321 --> 00:00:28,489
Come sta tuo figlio?
10
00:00:28,489 --> 00:00:31,992
Cosa fa tutto solo
mentre tu lavori 24 ore su 24?
11
00:00:31,992 --> 00:00:33,202
Gli esami vanno bene.
12
00:00:33,202 --> 00:00:36,413
Per sicurezza
le prescrivo dei beta-bloccanti.
13
00:00:36,413 --> 00:00:37,956
Se quegli stronzi entrano...
14
00:00:38,999 --> 00:00:40,167
Ti massacro e basta.
15
00:00:40,334 --> 00:00:41,919
Se mi fai incazzare...
16
00:00:42,961 --> 00:00:45,214
No, Edmund, non farai questo provino.
17
00:00:45,214 --> 00:00:46,715
Hai detto che ero adatto.
18
00:00:47,841 --> 00:00:49,635
Hai detto che ero adatto!
19
00:00:50,177 --> 00:00:52,888
Hai detto che ero adatto!
20
00:00:53,263 --> 00:00:55,808
{\an8}Se non si ha un ego solido,
21
00:00:55,808 --> 00:00:58,060
fortificatosi durante l'infanzia,
22
00:00:58,060 --> 00:01:02,064
è come costruire una casa
su fondamenta instabili.
23
00:01:02,064 --> 00:01:05,275
In un attimo la casa può sgretolarsi.
24
00:01:15,911 --> 00:01:18,705
Le fondamenta della nostra casa,
la nostra vita,
25
00:01:18,705 --> 00:01:20,999
vengono create durante l'infanzia.
26
00:01:21,750 --> 00:01:24,336
La stabilità, la routine, i rituali.
27
00:01:24,336 --> 00:01:29,716
Pensate alle cene di famiglia, alle favole
della buonanotte, ai compleanni.
28
00:01:31,343 --> 00:01:35,347
È facile dare per scontate
queste comuni tradizioni.
29
00:01:35,347 --> 00:01:39,059
Ma sono le basi
per un ego solido e strutturato.
30
00:01:39,059 --> 00:01:40,978
LA CASA SANA
2 MILIONI DI COPIE VENDUTE!
31
00:01:40,978 --> 00:01:44,940
Se i bambini non si sentono al sicuro,
compresi, apprezzati,
32
00:01:44,940 --> 00:01:48,151
si insinua una specie di marciume emotivo.
33
00:01:48,819 --> 00:01:50,863
Una muffa mentale.
34
00:01:51,697 --> 00:01:54,950
{\an8}Se non trattata,
quella muffa può diffondersi
35
00:01:55,742 --> 00:01:58,537
{\an8}e infettare l'ospite,
provocando una serie di malattie.
36
00:02:00,289 --> 00:02:01,707
Sociopatia,
37
00:02:02,457 --> 00:02:04,418
tendenze patologiche.
38
00:02:05,961 --> 00:02:10,799
E, in alcuni casi,
l'inclinazione a comportamenti violenti.
39
00:02:12,676 --> 00:02:13,719
Ciao, papà.
40
00:02:14,928 --> 00:02:19,141
Ho letto della presentazione del libro
sul Weekly. Ho pensato di passare.
41
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Edmund?
42
00:02:24,187 --> 00:02:25,522
Che ci fai qui?
43
00:02:25,522 --> 00:02:28,650
Ho letto il tuo libro. È fantastico.
44
00:02:29,526 --> 00:02:32,738
Per come scrivi,
sembra che tu stia parlando con me.
45
00:02:33,989 --> 00:02:35,574
O di me.
46
00:02:35,574 --> 00:02:37,910
Quando parli delle fondamenta incrinate...
47
00:02:37,910 --> 00:02:39,620
Edmund, facciamo due passi.
48
00:02:39,620 --> 00:02:42,414
Non sono arrabbiato
perché non mi hai citato.
49
00:02:43,957 --> 00:02:45,459
Anche se sono tuo figlio.
50
00:02:46,293 --> 00:02:47,836
Hai citato Lacey.
51
00:02:48,712 --> 00:02:51,214
I tuoi pazienti, degli estranei.
52
00:02:52,049 --> 00:02:54,092
Edmund, facciamo un giro insieme.
53
00:02:54,092 --> 00:02:56,970
Tutte le cose di cui parli, io le sento.
54
00:02:56,970 --> 00:03:01,141
- Ci penso io.
- La muffa, sentirsi senza radici o legami.
55
00:03:01,141 --> 00:03:03,644
- Edmund.
- Mamma.
56
00:03:05,395 --> 00:03:07,481
Edmund, che bella sorpresa.
57
00:03:10,984 --> 00:03:13,779
Andiamo dentro,
così possiamo parlare un po'.
58
00:03:13,779 --> 00:03:15,030
No!
59
00:03:17,783 --> 00:03:19,660
Voglio parlare qui,
60
00:03:20,786 --> 00:03:21,828
con papà.
61
00:03:21,828 --> 00:03:24,873
Papà è un esperto di fondamenta marce.
62
00:03:24,873 --> 00:03:28,126
Ho pensato alle mie fondamenta.
63
00:03:28,126 --> 00:03:31,254
Al mio 12° compleanno.
64
00:03:31,838 --> 00:03:35,884
Pensavo che stessimo andando da Cheddar,
65
00:03:35,884 --> 00:03:38,428
invece mi lasciasti in...
66
00:03:39,179 --> 00:03:40,514
In quella casa famiglia.
67
00:03:41,181 --> 00:03:42,516
Io...
68
00:03:42,516 --> 00:03:43,976
Volevo soltanto...
69
00:03:47,813 --> 00:03:48,897
Lacey?
70
00:03:51,775 --> 00:03:52,818
Quella è Lacey?
71
00:03:52,818 --> 00:03:54,486
- No.
- Aspetta, io...
72
00:03:54,486 --> 00:03:56,655
- Voglio parlarti.
- È Lacey.
73
00:03:56,655 --> 00:03:59,074
Non la vedo da tanto tempo.
74
00:03:59,074 --> 00:04:02,035
Edmund, non puoi presentarti qui così.
75
00:04:02,035 --> 00:04:03,370
Mi dispiace. Io...
76
00:04:05,163 --> 00:04:06,790
Che c'è? Ti servono soldi?
77
00:04:06,790 --> 00:04:08,291
No, voglio sapere...
78
00:04:09,626 --> 00:04:12,754
Perché mi hai lasciato
nel giorno del mio 12° compleanno?
79
00:04:15,757 --> 00:04:17,175
Ci abbiamo provato, Edmund.
80
00:04:17,175 --> 00:04:19,136
Per così tanto tempo.
81
00:04:19,886 --> 00:04:23,140
Ti abbiamo dedicato
tanto tempo ed energie.
82
00:04:23,807 --> 00:04:25,183
Andavi in un'ottima scuola,
83
00:04:25,183 --> 00:04:28,228
praticavi sport extrascolastici
in cui eccellevi.
84
00:04:28,228 --> 00:04:29,396
Io volevo recitare.
85
00:04:29,396 --> 00:04:32,399
Volevo che tirassi fuori quell'energia.
86
00:04:33,775 --> 00:04:36,945
Sai che avevi problemi
a gestire le emozioni,
87
00:04:36,945 --> 00:04:39,698
facevi sempre un sacco di scenate.
88
00:04:39,698 --> 00:04:42,367
Avevi 12 anni,
eri nel pieno della pubertà.
89
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Con ciò che comporta.
90
00:04:45,412 --> 00:04:48,206
Nel frattempo, nacque Lacey,
la nostra vera...
91
00:04:51,418 --> 00:04:53,253
La nostra figlia biologica.
92
00:04:54,463 --> 00:04:56,506
Dovevamo tenerla al sicuro.
93
00:05:00,469 --> 00:05:02,721
Perché non mi hai dato fondamenta solide?
94
00:05:03,680 --> 00:05:04,848
Un progetto?
95
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
Non è il tuo lavoro?
96
00:05:07,142 --> 00:05:08,393
L'architetto?
97
00:05:08,393 --> 00:05:11,563
- Hai avuto anni.
- Per certe persone non c'è soluzione.
98
00:05:11,563 --> 00:05:14,232
Forse allora non sapevi
ciò che sai adesso.
99
00:05:14,232 --> 00:05:15,776
Non avevi scritto il libro.
100
00:05:15,776 --> 00:05:19,279
- Devo tornare di là.
- Papà, per favore. Ti prego.
101
00:05:19,279 --> 00:05:23,784
Ciò che hai descritto nel libro è proprio
quello che sto passando adesso.
102
00:05:24,951 --> 00:05:28,455
Non so più cosa è reale.
Non so nemmeno chi sono.
103
00:05:29,456 --> 00:05:30,457
E io...
104
00:05:31,124 --> 00:05:34,753
Ho paura che possa succedere
qualcosa di davvero brutto.
105
00:05:34,753 --> 00:05:37,297
Allora fatti aiutare.
106
00:05:45,931 --> 00:05:48,433
{\an8}LA PAURA
107
00:05:50,894 --> 00:05:52,521
Possiamo prendere una pallina?
108
00:05:52,521 --> 00:05:55,273
Ok, una a testa.
109
00:05:59,486 --> 00:06:01,196
DARYL GATES
CAPO DELLA POLIZIA SOTTO ACCUSA
110
00:06:05,158 --> 00:06:07,410
Rende tutto così difficile.
111
00:06:10,122 --> 00:06:11,289
Mio marito è un agente.
112
00:06:14,543 --> 00:06:16,461
Non ci serve questo, ora.
113
00:06:17,754 --> 00:06:21,049
Anche mio marito fa il poliziotto.
Il detective.
114
00:06:21,049 --> 00:06:22,551
Davvero?
115
00:06:22,551 --> 00:06:23,927
Quale unità?
116
00:06:23,927 --> 00:06:25,345
Squadra Omicidi.
117
00:06:25,345 --> 00:06:26,555
Divisione Rampart.
118
00:06:27,389 --> 00:06:28,598
Sono Angela Smith.
119
00:06:29,266 --> 00:06:31,101
Wendy McKinney. È un piacere.
120
00:06:31,101 --> 00:06:33,812
Sì, perché poche persone ci capiscono.
121
00:06:33,812 --> 00:06:37,190
Li criticano, ma non sanno
cosa comporta questo lavoro.
122
00:06:37,190 --> 00:06:41,403
I turni tremendi, gli orari lunghi,
le cose orribili che vedono.
123
00:06:41,403 --> 00:06:43,071
Esatto, sorella.
124
00:06:45,365 --> 00:06:49,077
Venerdì scorso, mio marito
è tornato a casa verso le 4:00.
125
00:06:50,078 --> 00:06:52,289
Il mio sarà stato nello stesso posto,
126
00:06:52,289 --> 00:06:55,208
perché non credo
che sia tornato a casa quella sera.
127
00:06:58,044 --> 00:07:00,422
Forse siamo sposate con lo stesso uomo.
128
00:07:02,465 --> 00:07:04,551
Era fuori anche martedì notte?
129
00:07:05,385 --> 00:07:06,887
Martedì notte...
130
00:07:09,097 --> 00:07:11,224
Mamma, quell'uomo ci sta salutando.
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,976
Ok, è ora di andare.
132
00:07:12,976 --> 00:07:15,270
- Ora andiamo da papà?
- Sì.
133
00:07:15,270 --> 00:07:19,482
Non passa molto tempo a casa,
ma quando c'è, è bravissimo con loro.
134
00:07:30,452 --> 00:07:33,496
Non si sa dove fosse McKinney
la notte dell'omicidio Maynard.
135
00:07:33,496 --> 00:07:35,290
Non è tornato a casa.
136
00:07:35,957 --> 00:07:37,083
Tu cos'hai trovato?
137
00:07:37,500 --> 00:07:38,627
Vieni.
138
00:07:40,295 --> 00:07:41,838
Ho vagliato con le altre unità
139
00:07:41,838 --> 00:07:44,341
i reati riconducibili al nostro uomo.
140
00:07:44,341 --> 00:07:47,719
Ho indagato su un ex detenuto a El Monte,
ma aveva un alibi.
141
00:07:48,345 --> 00:07:52,015
Sto battendo un'altra pista,
ma il tipo forse non vive più qui.
142
00:07:53,350 --> 00:07:54,643
E McKinney?
143
00:07:58,021 --> 00:08:01,149
- Lo ritieni un possibile sospettato?
- Non ancora.
144
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Corrisponde alla descrizione,
145
00:08:02,943 --> 00:08:05,695
può entrare ovunque
e ha rotto le palle a mio figlio,
146
00:08:05,695 --> 00:08:08,156
quindi non lo escludo
fino a prova contraria.
147
00:08:08,156 --> 00:08:11,326
Ho chiesto al mio ex capo
di controllare il suo passato.
148
00:08:11,326 --> 00:08:13,828
Ha trovato
un sacco di esposti e lamentele.
149
00:08:13,828 --> 00:08:17,290
Roba normale, cose più pesanti,
denunce per violenza.
150
00:08:17,290 --> 00:08:20,377
Non è mai stato sospeso
per più di due giorni, ma...
151
00:08:20,377 --> 00:08:22,295
Una cosa salta all'occhio.
152
00:08:26,925 --> 00:08:28,260
Un omicidio nell'82.
153
00:08:29,386 --> 00:08:31,429
- Lamar Watkins.
- McKinney era coinvolto?
154
00:08:31,429 --> 00:08:35,183
No, era un agente di pattuglia.
Il primo ad arrivare.
155
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Un collega mise in dubbio la sua versione.
156
00:08:37,894 --> 00:08:39,896
Gli Affari Interni indagarono.
157
00:08:39,896 --> 00:08:41,606
Cosa dice il rapporto?
158
00:08:41,606 --> 00:08:42,899
Non esiste.
159
00:08:42,899 --> 00:08:46,236
Chiusero l'inchiesta
pochi giorni dopo averla aperta.
160
00:08:46,236 --> 00:08:49,447
L'altro poliziotto lasciò la polizia
una settimana dopo.
161
00:08:51,366 --> 00:08:52,784
Hai l'indirizzo?
162
00:08:58,373 --> 00:08:59,499
Sì?
163
00:08:59,499 --> 00:09:02,877
Buon pomeriggio.
Sto cercando il sig. James Stenson.
164
00:09:02,877 --> 00:09:05,213
- Perché?
- Sono il detective Dawn Reeve.
165
00:09:05,213 --> 00:09:07,132
Della squadra Omicidi.
166
00:09:07,132 --> 00:09:09,217
Vorrei farle qualche domanda.
167
00:09:09,676 --> 00:09:12,387
- Non posso aiutarla.
- Conosce Donald McKinney.
168
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
Sto indagando su di lui.
169
00:09:15,307 --> 00:09:16,308
Buona fortuna.
170
00:09:16,308 --> 00:09:19,352
Vuole intimidirmi.
Ha minacciato la mia famiglia.
171
00:09:19,352 --> 00:09:21,313
Devo sapere quant'è pericoloso.
172
00:09:23,023 --> 00:09:26,026
- Cosa vuole sapere?
- Perché ha lasciato la polizia?
173
00:09:26,026 --> 00:09:29,487
C'entrava qualcosa
con l'omicidio di Lamar Watkins?
174
00:09:30,697 --> 00:09:32,240
Qualsiasi cosa mi dirà
175
00:09:33,033 --> 00:09:34,367
resterà tra me e lei.
176
00:09:37,287 --> 00:09:39,164
Sarà più facile mostrarglielo.
177
00:09:43,418 --> 00:09:46,963
Io e McKinney eravamo di pattuglia
nella stessa zona nell'81.
178
00:09:47,797 --> 00:09:50,717
Una sera mi invitò a una festa.
179
00:09:50,717 --> 00:09:53,011
Una sorta di iniziazione.
180
00:09:53,011 --> 00:09:55,597
Voleva che entrassi in un gruppo
di cui era parte.
181
00:09:55,597 --> 00:09:57,015
Che tipo di gruppo?
182
00:09:58,975 --> 00:10:03,313
Una specie di muro blu dell'omertà
ma centuplicato.
183
00:10:04,522 --> 00:10:07,525
O è ciò che pensavo all'inizio.
184
00:10:08,651 --> 00:10:10,570
L'omicidio di Lamar Watkins avvenne...
185
00:10:10,570 --> 00:10:13,239
Crede che McKinney fosse coinvolto?
186
00:10:17,118 --> 00:10:18,745
Risposi io alla chiamata.
187
00:10:18,745 --> 00:10:22,123
Alcuni dei colleghi del gruppo
erano già sul posto.
188
00:10:22,123 --> 00:10:25,377
Dissero che era la vendetta di una gang.
189
00:10:26,294 --> 00:10:28,713
Ma a me non sembrava.
190
00:10:28,713 --> 00:10:31,549
Negli omicidi legati alle gang
che ho visto
191
00:10:31,549 --> 00:10:36,221
le ferite sono sempre
da arma da fuoco o da taglio.
192
00:10:36,971 --> 00:10:38,681
La moglie di Watkins era lì.
193
00:10:39,724 --> 00:10:43,269
Aveva paura di parlare con noi,
specialmente con McKinney.
194
00:10:43,895 --> 00:10:45,271
Raccolsi la testimonianza.
195
00:10:45,855 --> 00:10:49,442
Giurò che erano stati quei poliziotti.
196
00:10:50,443 --> 00:10:53,863
Il rapporto di McKinney
non corrispondeva a ciò che avevo visto.
197
00:10:54,989 --> 00:10:57,992
Lo dissi
e da lì iniziarono a darmi la caccia.
198
00:10:58,868 --> 00:11:00,453
Uomini mascherati.
199
00:11:00,453 --> 00:11:03,790
Non potei dimostrare che erano loro,
ma ne ero certo.
200
00:11:05,917 --> 00:11:08,503
Come rito di iniziazione,
201
00:11:08,503 --> 00:11:12,841
mi tatuarono uno stemma
sul polpaccio destro.
202
00:11:12,841 --> 00:11:14,759
Un giorno persi la testa.
203
00:11:16,094 --> 00:11:19,055
Presi un rasoio e me lo tagliai via.
204
00:11:24,978 --> 00:11:26,813
Magari qualcuno mi avesse avvertito.
205
00:11:28,148 --> 00:11:30,525
Con McKinney non si scherza.
206
00:12:45,517 --> 00:12:46,768
Ciao.
207
00:12:47,352 --> 00:12:48,478
Ciao.
208
00:13:03,034 --> 00:13:04,786
Cosa vuoi fare?
209
00:13:18,383 --> 00:13:22,136
Piano. Il mio contatore
non è ancora partito.
210
00:13:23,096 --> 00:13:24,514
Puoi parcheggiare lì.
211
00:13:33,606 --> 00:13:35,066
Ti piace la privacy?
212
00:13:36,818 --> 00:13:38,152
È la tua prima volta?
213
00:13:41,739 --> 00:13:45,702
Vuoi che ti sbottoni i pantaloni?
214
00:13:58,590 --> 00:14:00,091
Cosa ti è successo?
215
00:14:00,800 --> 00:14:02,051
Come, scusa?
216
00:14:03,094 --> 00:14:04,721
Come sei finita così?
217
00:14:06,931 --> 00:14:08,808
- Così come, tesoro?
- Così.
218
00:14:10,602 --> 00:14:12,228
Che razza di vita è questa?
219
00:14:14,022 --> 00:14:16,357
Tu cosa fai per sbarcare il lunario?
220
00:14:17,191 --> 00:14:18,610
Ho perso il lavoro.
221
00:14:20,361 --> 00:14:22,322
Allora perché fai l'altezzoso?
222
00:14:22,322 --> 00:14:23,823
Almeno ci ho provato.
223
00:14:25,033 --> 00:14:26,367
Facevo l'attore.
224
00:14:28,328 --> 00:14:29,662
Davvero?
225
00:14:31,331 --> 00:14:32,707
Dove?
226
00:14:38,463 --> 00:14:39,756
Tieni.
227
00:14:39,756 --> 00:14:41,841
- Ehi.
- Vuoi di più?
228
00:14:41,841 --> 00:14:43,051
Vuoi più soldi?
229
00:14:44,677 --> 00:14:47,388
Ecco. Ce ne sono un po'
per terra, prendili.
230
00:14:50,808 --> 00:14:51,851
Prendili!
231
00:14:59,484 --> 00:15:00,735
Guardati.
232
00:15:00,735 --> 00:15:02,987
Sei solo una bambina traumatizzata.
233
00:15:05,657 --> 00:15:07,825
Non hai un ego solido.
234
00:15:07,825 --> 00:15:10,203
La tua vita non ha fondamenta.
235
00:15:10,203 --> 00:15:12,330
Ok, l'appuntamento è finito.
236
00:15:16,125 --> 00:15:18,378
Fammi uscire. Avanti.
237
00:15:20,797 --> 00:15:23,091
Conosci il "paradigma della casa sana"?
238
00:15:23,091 --> 00:15:25,051
Apri la portiera, stronzo.
239
00:15:25,885 --> 00:15:27,720
I tuoi genitori sanno cosa fai?
240
00:15:29,097 --> 00:15:33,101
Scommetto che non hai nemmeno dei genitori
a cui importa di te.
241
00:15:35,895 --> 00:15:37,063
Non sei nessuno.
242
00:15:38,856 --> 00:15:40,024
Sei invisibile.
243
00:15:43,027 --> 00:15:44,987
- Ehi, lasciami.
- Puoi anche scomparire
244
00:15:45,613 --> 00:15:48,324
e nessuno se ne accorgerebbe.
245
00:15:52,203 --> 00:15:53,621
Ehi, tesoro.
246
00:15:55,415 --> 00:15:57,834
Perché ti stai agitando?
247
00:16:00,920 --> 00:16:02,171
Dai.
248
00:16:02,171 --> 00:16:03,464
Dai, tesoro.
249
00:16:04,674 --> 00:16:07,093
Facciamo quello per cui siamo venuti qui.
250
00:16:27,864 --> 00:16:28,948
Sei tu?
251
00:16:33,161 --> 00:16:34,245
Non è vero?
252
00:16:36,789 --> 00:16:37,832
Fammi uscire!
253
00:16:37,832 --> 00:16:39,167
Fammi uscire da qui!
254
00:16:39,167 --> 00:16:41,085
- Apri la portiera!
- Apri la portiera!
255
00:16:41,085 --> 00:16:42,837
Fammi uscire da qui!
256
00:16:44,714 --> 00:16:48,092
Scendi dalla macchina.
Metti le mani bene in vista.
257
00:17:02,732 --> 00:17:04,734
Fateci sapere se scoprite qualcosa.
258
00:17:15,536 --> 00:17:18,122
Allora, vivi in Domino Street, a Van Nuys.
259
00:17:18,122 --> 00:17:20,291
- Corretto?
- Sì.
260
00:17:20,833 --> 00:17:22,418
Cosa ci facevi in centro?
261
00:17:23,169 --> 00:17:25,713
Sono stato un po' in giro, oggi.
262
00:17:25,713 --> 00:17:27,340
Davvero?
263
00:17:27,340 --> 00:17:31,427
Cercavi qualcosa di speciale
o stavi solo ammirando il panorama?
264
00:17:32,428 --> 00:17:37,266
Stamattina sono andato a Hancock Park
a trovare mio padre.
265
00:17:38,184 --> 00:17:40,061
- Vive a Hancock Park?
- Sì.
266
00:17:41,604 --> 00:17:42,980
Sono stato un po' con lui.
267
00:17:44,190 --> 00:17:46,651
Poi ho fatto un giro in macchina.
268
00:17:48,069 --> 00:17:50,279
- Dovevi schiarirti le idee?
- Sì.
269
00:17:51,697 --> 00:17:56,077
Vieni sempre nel Figueroa Corridor
per schiarirti le idee?
270
00:17:56,619 --> 00:17:57,662
No.
271
00:17:58,621 --> 00:18:00,623
Non c'ero mai stato prima.
272
00:18:00,623 --> 00:18:02,667
Abbiamo interrogato la ragazza.
273
00:18:02,667 --> 00:18:06,295
Era sconvolta.
Non eri certo un normale cliente.
274
00:18:06,295 --> 00:18:09,882
Sì. A cosa stavi pensando
quando l'hai abbordata, Edmund?
275
00:18:10,800 --> 00:18:11,801
Ehi.
276
00:18:12,885 --> 00:18:14,011
Guardami.
277
00:18:15,054 --> 00:18:17,640
- Non volevi fare sesso con lei?
- No.
278
00:18:17,640 --> 00:18:19,392
Cosa volevi da lei, allora?
279
00:18:19,392 --> 00:18:21,018
Volevi farle del male?
280
00:18:22,603 --> 00:18:25,731
Ha detto che le stavi facendo male.
Era davvero spaventata.
281
00:18:28,734 --> 00:18:31,195
- Davvero?
- Abbiamo trovato i VHS.
282
00:18:32,572 --> 00:18:33,906
In quei video fai così?
283
00:18:34,949 --> 00:18:37,034
Spaventi le ragazze come lei?
284
00:18:38,119 --> 00:18:39,579
Facendo loro del male?
285
00:18:39,579 --> 00:18:42,373
Sedici prostitute assassinate
negli ultimi due anni,
286
00:18:42,373 --> 00:18:43,916
tutte del Corridor.
287
00:18:43,916 --> 00:18:47,545
Almeno dieci riconducibili
al Southside Slayer.
288
00:18:47,545 --> 00:18:49,171
Il killer di Southside?
289
00:18:57,138 --> 00:19:02,685
Il killer di Southside.
Il killer di Southside.
290
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Edmund?
291
00:19:06,772 --> 00:19:07,899
Edmund?
292
00:19:32,715 --> 00:19:35,927
Hai mai ucciso una persona?
293
00:19:40,348 --> 00:19:44,977
Non è il dopo che è speciale,
294
00:19:50,566 --> 00:19:52,151
ma il processo stesso.
295
00:19:53,069 --> 00:19:54,362
Arrivare a quel punto.
296
00:19:55,571 --> 00:19:56,656
Mi spiego?
297
00:20:01,953 --> 00:20:04,288
Non è il dopo che è speciale,
298
00:20:06,290 --> 00:20:07,625
ma il processo stesso.
299
00:20:08,918 --> 00:20:10,044
Il dolore.
300
00:20:10,836 --> 00:20:12,088
Il dolore.
301
00:20:13,631 --> 00:20:15,132
La sofferenza.
302
00:20:16,801 --> 00:20:18,177
Lo sguardo nei loro occhi.
303
00:20:18,177 --> 00:20:19,428
Lo sguardo...
304
00:20:21,263 --> 00:20:22,556
Lo sguardo...
305
00:20:23,474 --> 00:20:25,434
Lo sguardo nei loro occhi.
306
00:20:26,102 --> 00:20:28,354
La luce che li abbandona.
307
00:20:29,772 --> 00:20:30,982
La paura...
308
00:20:33,317 --> 00:20:34,527
Immobilizzati...
309
00:20:35,569 --> 00:20:36,821
Per sempre.
310
00:20:40,116 --> 00:20:41,325
Per sempre.
311
00:20:42,201 --> 00:20:43,160
Immo...
312
00:20:44,453 --> 00:20:51,043
La paura che diventa immobilità.
La paura che diventa...
313
00:20:51,252 --> 00:20:52,670
Ogni ragazza
314
00:20:54,797 --> 00:20:55,756
esaltante
315
00:20:56,382 --> 00:20:57,717
a suo modo.
316
00:21:02,555 --> 00:21:04,557
Sono le piccole differenze
317
00:21:05,766 --> 00:21:07,351
che le rendono speciali.
318
00:21:11,731 --> 00:21:12,857
Sì.
319
00:21:14,191 --> 00:21:15,526
Speciali.
320
00:21:28,414 --> 00:21:29,415
Non è lui.
321
00:21:29,415 --> 00:21:31,459
- Davvero?
- Confessione falsa.
322
00:21:31,459 --> 00:21:33,502
È 30 cm più alto della descrizione.
323
00:21:33,502 --> 00:21:35,838
Il testimone si sbaglia, perché lui...
324
00:21:35,838 --> 00:21:37,965
È un provino per lui, Marsh.
325
00:21:37,965 --> 00:21:39,341
Sta recitando una parte.
326
00:21:40,009 --> 00:21:41,969
È un attore finito. Quei VHS...
327
00:21:41,969 --> 00:21:45,556
L'ho visto recitare
questo stesso monologo 50 volte.
328
00:21:45,556 --> 00:21:47,224
È un pazzo, ma non è lui.
329
00:21:47,224 --> 00:21:49,769
Che cazzo di problema hai, stronzo?
330
00:21:49,769 --> 00:21:51,771
Perché ci fai perdere tempo?
331
00:21:51,771 --> 00:21:53,355
Non vale le scartoffie.
332
00:21:54,982 --> 00:21:56,192
Non è nessuno.
333
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
Che ci fai qui?
334
00:26:52,613 --> 00:26:53,739
Devo andare.
335
00:26:56,950 --> 00:26:58,410
Non vai da nessuna parte.
336
00:27:02,373 --> 00:27:04,458
Ehi, cosa sta succedendo qua fuori?
337
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Che cazzo...
338
00:27:09,421 --> 00:27:11,048
Te lo chiedo un'altra volta.
339
00:27:12,674 --> 00:27:14,968
Che ci fai qui, Reeve?
340
00:27:17,888 --> 00:27:20,182
Ieri sei andato da mio figlio.
341
00:27:22,226 --> 00:27:23,936
Lo hai spaventato a morte.
342
00:27:23,936 --> 00:27:26,438
Volevo solo parlartene.
343
00:27:26,438 --> 00:27:27,564
E chiarire le cose.
344
00:27:28,857 --> 00:27:30,651
Quindi mi hai seguito fin qui,
345
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
da casa mia,
346
00:27:33,862 --> 00:27:35,072
per parlarmi?
347
00:27:38,158 --> 00:27:40,119
Sul serio, cosa ci fai qui?
348
00:27:40,911 --> 00:27:43,455
Stai lontano dalla mia famiglia, McKinney.
349
00:27:45,332 --> 00:27:47,876
Volentieri. Basta che mi dia l'ordine.
350
00:27:48,585 --> 00:27:51,338
- State calmi, ok?
- Io sono calmo.
351
00:27:53,632 --> 00:27:54,716
Voi siete calmi?
352
00:27:54,716 --> 00:27:56,510
Io sono calmissimo, cazzo.
353
00:27:59,513 --> 00:28:04,601
Senti, non so perché sei qui
e non mi interessa.
354
00:28:05,352 --> 00:28:08,355
Stai alla larga da me
e dalla mia famiglia, cazzo.
355
00:28:15,863 --> 00:28:17,281
Ecco cosa accadrà.
356
00:28:18,657 --> 00:28:21,618
Non ti avvicinerai più a me.
357
00:28:23,787 --> 00:28:25,164
Questo non è mai successo.
358
00:31:09,494 --> 00:31:11,913
6° COMPLEANNO DI DONOVAN
359
00:31:18,086 --> 00:31:20,422
Esprimi un desiderio
e spegni la candelina.
360
00:31:24,426 --> 00:31:26,386
Siete pronti per la torta? Allora?
361
00:31:26,386 --> 00:31:28,680
La torta!
362
00:31:40,609 --> 00:31:42,569
Oggi è il tuo giorno speciale.
363
00:31:42,569 --> 00:31:44,029
Ora quanti anni hai?
364
00:31:44,738 --> 00:31:45,906
Sei.
365
00:31:46,531 --> 00:31:48,325
Il tesoro della mamma.
366
00:31:48,325 --> 00:31:50,327
Ti piacciono i regali?
367
00:31:50,327 --> 00:31:52,704
- Cosa hai ricevuto?
- Una bicicletta.
368
00:31:54,039 --> 00:31:55,374
Posso giocare ora?
369
00:31:56,208 --> 00:31:58,001
Buon compleanno, amore mio.
370
00:32:32,786 --> 00:32:34,913
Tesoro, non sapevo che fossi a casa.
371
00:32:37,749 --> 00:32:40,377
Temi mai di essere una madre terribile?
372
00:32:41,962 --> 00:32:43,714
Sei una madre meravigliosa.
373
00:32:46,091 --> 00:32:47,801
Non stavo parlando di me.
374
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
Piccola...
375
00:33:05,068 --> 00:33:06,862
Perché stai mentendo, mamma?
376
00:33:11,116 --> 00:33:12,492
Mentendo?
377
00:33:13,410 --> 00:33:14,786
Cosa c'è nella scatola?
378
00:33:16,955 --> 00:33:21,042
Credi che non sappia
della scatola nel tuo armadio?
379
00:33:24,254 --> 00:33:25,505
Cosa c'è dentro, mamma?
380
00:33:26,548 --> 00:33:27,966
Cosa c'è nella scatola?
381
00:33:34,097 --> 00:33:35,223
Niente.
382
00:33:40,395 --> 00:33:41,813
Stai mentendo.
383
00:33:44,274 --> 00:33:45,525
Stai mentendo.
384
00:33:47,110 --> 00:33:48,195
Nonna?
385
00:33:50,447 --> 00:33:51,823
Nonna, stai bene?
386
00:34:16,097 --> 00:34:17,390
Edmund?
387
00:34:30,987 --> 00:34:32,572
Che cazzo succede?
388
00:34:37,619 --> 00:34:40,831
Basta. Perché mi fai questo?
389
00:35:16,658 --> 00:35:17,784
Mamma?
390
00:35:19,035 --> 00:35:20,495
Che ci fai in piedi?
391
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Mamma, va tutto bene?
392
00:35:25,959 --> 00:35:27,294
Kel sta bene?
393
00:35:29,379 --> 00:35:31,840
Ti voglio tanto bene.
394
00:35:33,466 --> 00:35:34,759
E tuo padre...
395
00:35:36,094 --> 00:35:38,889
Ti adorava.
396
00:35:40,599 --> 00:35:43,685
Devi sapere quanto bene ti abbiamo voluto.
397
00:35:46,229 --> 00:35:47,606
Mamma, mi stai spaventando.
398
00:35:48,440 --> 00:35:49,941
Dimmi che sta succedendo.
399
00:36:14,424 --> 00:36:15,759
Sei stata adottata.
400
00:36:19,512 --> 00:36:22,891
Il medico ti ha prescritto
il farmaco per il cuore
401
00:36:25,226 --> 00:36:29,272
perché tuo padre era cardiopatico.
402
00:36:30,815 --> 00:36:33,735
Ma tu non hai la sua malattia.
403
00:36:34,569 --> 00:36:37,113
Non era il tuo padre biologico.
404
00:36:41,284 --> 00:36:44,037
E io non sono la tua madre biologica.
405
00:36:48,833 --> 00:36:52,045
Non potevamo avere figli.
406
00:36:53,088 --> 00:36:56,967
E tu sei stata il nostro regalo speciale.
407
00:36:57,926 --> 00:37:01,221
L'ultimo tassello per la nostra famiglia.
408
00:37:01,221 --> 00:37:05,725
Volevo dirtelo quando fossi stata
abbastanza grande da capirlo.
409
00:37:06,726 --> 00:37:08,937
Ma a quel punto ti ho vista
410
00:37:08,937 --> 00:37:13,733
così equilibrata e felice.
411
00:37:15,527 --> 00:37:17,988
Non potevo portarti via quella felicità.
412
00:37:18,989 --> 00:37:21,074
Sei la mia bambina.
413
00:37:22,784 --> 00:37:24,703
E io ero tua madre.
414
00:37:27,914 --> 00:37:29,791
Non posso... Non ce la faccio.
415
00:37:31,292 --> 00:37:35,005
- L'ha lasciata la tua madre biologica.
- Non ce la faccio.
416
00:37:36,339 --> 00:37:39,926
Non volevo che sentissi
che ti mancava qualcosa.
417
00:37:39,926 --> 00:37:44,222
- Basta.
- Che eri in qualche modo compromessa.
418
00:37:44,222 --> 00:37:46,224
Stai zitta!
419
00:37:46,224 --> 00:37:51,187
- Mamma, perché sgridi la nonna?
- Kel, va' in camera tua! Vai!
420
00:37:51,187 --> 00:37:54,190
Ti prego, non andartene.
Possiamo parlarne.
421
00:38:32,395 --> 00:38:33,730
Esprimi un desiderio.
422
00:38:34,564 --> 00:38:35,565
Cos'è questa storia?
423
00:38:36,107 --> 00:38:38,610
Esprimi un desiderio
e spegni la candelina.
424
00:38:44,199 --> 00:38:45,283
Edmund?
425
00:38:48,244 --> 00:38:49,537
Lasciami andare.
426
00:39:10,600 --> 00:39:11,976
Dove sono?
427
00:39:36,334 --> 00:39:38,586
Esprimi un desiderio
e spegni la candelina.
428
00:39:39,254 --> 00:39:41,506
Edmund, eri nel mio appartamento?
429
00:39:42,841 --> 00:39:45,051
Chi vuole la torta? Ditemelo.
430
00:39:45,051 --> 00:39:47,095
Perché hai questi filmati?
431
00:39:47,095 --> 00:39:49,472
Oggi è il tuo giorno speciale.
432
00:39:49,472 --> 00:39:50,849
Ora quanti anni hai?
433
00:39:50,849 --> 00:39:52,725
Sei.
434
00:39:52,725 --> 00:39:54,894
Il tesoro della mamma.
435
00:39:54,894 --> 00:39:56,521
Ti piacciono i regali?
436
00:39:56,521 --> 00:39:58,439
Cosa hai ricevuto?
437
00:39:58,565 --> 00:39:59,941
Una bicicletta.
438
00:39:59,941 --> 00:40:01,818
Posso giocare ora?
439
00:40:01,818 --> 00:40:05,530
Buon compleanno, amore mio.
440
00:40:10,118 --> 00:40:12,412
Di' il tuo nome guardando la telecamera.
441
00:40:12,996 --> 00:40:14,205
Ti prego.
442
00:40:14,789 --> 00:40:18,501
Di' il tuo nome guardando la telecamera.
443
00:40:19,002 --> 00:40:20,336
Mi chiamo Donovan Wright.
444
00:40:20,336 --> 00:40:23,381
E sono qui per il ruolo
del giovane Donovan Wright.
445
00:40:24,048 --> 00:40:25,175
Dillo!
446
00:40:26,009 --> 00:40:28,720
Sono qui per il ruolo
del giovane Donovan Wright.
447
00:40:28,720 --> 00:40:31,431
Oggi è il tuo giorno speciale.
448
00:40:32,265 --> 00:40:33,474
Ora quanti anni hai?
449
00:40:36,352 --> 00:40:37,604
Sei.
450
00:40:37,604 --> 00:40:39,063
Ti piacciono i regali?
451
00:40:39,981 --> 00:40:41,107
Cosa hai ricevuto?
452
00:40:44,694 --> 00:40:46,070
Una bicicletta.
453
00:40:46,070 --> 00:40:47,363
Posso giocare ora?
454
00:40:54,954 --> 00:40:58,583
Mi dispiace. È che sei proprio pessimo.
455
00:41:00,501 --> 00:41:01,711
Riprovaci.
456
00:41:01,711 --> 00:41:02,837
Azione.
457
00:41:03,671 --> 00:41:04,714
Una bicicletta.
458
00:41:05,256 --> 00:41:06,174
Posso giocare ora?
459
00:41:06,174 --> 00:41:07,467
Ancora!
460
00:41:08,343 --> 00:41:09,719
Una bicicletta.
461
00:41:11,012 --> 00:41:13,348
Posso... Posso andare...
462
00:41:22,232 --> 00:41:23,608
Edmund.
463
00:41:25,193 --> 00:41:26,527
Per favore.
464
00:41:28,112 --> 00:41:29,322
Fratello.
465
00:41:53,012 --> 00:41:54,097
Va tutto bene.
466
00:44:41,305 --> 00:44:43,307
Elisabetta Ulargiu
467
00:44:43,307 --> 00:44:45,393
Supervisore creativo
Laura Lanzoni