1 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 - Niente impronte, capelli... - Né errori. 2 00:00:08,385 --> 00:00:09,678 Aveva già ucciso. 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,931 Come fa a girare per quartieri etnici passando inosservato? 4 00:00:13,474 --> 00:00:15,267 Un postino? Un netturbino? 5 00:00:16,393 --> 00:00:17,436 O un poliziotto. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 Mi sta fissando. È lui. 7 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 L'uomo dai capelli rossi. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,779 Fai le ore piccole? 9 00:00:27,321 --> 00:00:28,489 Come sta tuo figlio? 10 00:00:28,489 --> 00:00:31,992 Cosa fa tutto solo mentre tu lavori 24 ore su 24? 11 00:00:31,992 --> 00:00:33,202 Gli esami vanno bene. 12 00:00:33,202 --> 00:00:36,413 Per sicurezza le prescrivo dei beta-bloccanti. 13 00:00:36,413 --> 00:00:37,956 Se quegli stronzi entrano... 14 00:00:38,999 --> 00:00:40,167 Ti massacro e basta. 15 00:00:40,334 --> 00:00:41,919 Se mi fai incazzare... 16 00:00:42,961 --> 00:00:45,214 No, Edmund, non farai questo provino. 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,715 Hai detto che ero adatto. 18 00:00:47,841 --> 00:00:49,635 Hai detto che ero adatto! 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,888 Hai detto che ero adatto! 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,808 {\an8}Se non si ha un ego solido, 21 00:00:55,808 --> 00:00:58,060 fortificatosi durante l'infanzia, 22 00:00:58,060 --> 00:01:02,064 è come costruire una casa su fondamenta instabili. 23 00:01:02,064 --> 00:01:05,275 In un attimo la casa può sgretolarsi. 24 00:01:15,911 --> 00:01:18,705 Le fondamenta della nostra casa, la nostra vita, 25 00:01:18,705 --> 00:01:20,999 vengono create durante l'infanzia. 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,336 La stabilità, la routine, i rituali. 27 00:01:24,336 --> 00:01:29,716 Pensate alle cene di famiglia, alle favole della buonanotte, ai compleanni. 28 00:01:31,343 --> 00:01:35,347 È facile dare per scontate queste comuni tradizioni. 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 Ma sono le basi per un ego solido e strutturato. 30 00:01:39,059 --> 00:01:40,978 LA CASA SANA 2 MILIONI DI COPIE VENDUTE! 31 00:01:40,978 --> 00:01:44,940 Se i bambini non si sentono al sicuro, compresi, apprezzati, 32 00:01:44,940 --> 00:01:48,151 si insinua una specie di marciume emotivo. 33 00:01:48,819 --> 00:01:50,863 Una muffa mentale. 34 00:01:51,697 --> 00:01:54,950 {\an8}Se non trattata, quella muffa può diffondersi 35 00:01:55,742 --> 00:01:58,537 {\an8}e infettare l'ospite, provocando una serie di malattie. 36 00:02:00,289 --> 00:02:01,707 Sociopatia, 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,418 tendenze patologiche. 38 00:02:05,961 --> 00:02:10,799 E, in alcuni casi, l'inclinazione a comportamenti violenti. 39 00:02:12,676 --> 00:02:13,719 Ciao, papà. 40 00:02:14,928 --> 00:02:19,141 Ho letto della presentazione del libro sul Weekly. Ho pensato di passare. 41 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Edmund? 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,522 Che ci fai qui? 43 00:02:25,522 --> 00:02:28,650 Ho letto il tuo libro. È fantastico. 44 00:02:29,526 --> 00:02:32,738 Per come scrivi, sembra che tu stia parlando con me. 45 00:02:33,989 --> 00:02:35,574 O di me. 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 Quando parli delle fondamenta incrinate... 47 00:02:37,910 --> 00:02:39,620 Edmund, facciamo due passi. 48 00:02:39,620 --> 00:02:42,414 Non sono arrabbiato perché non mi hai citato. 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,459 Anche se sono tuo figlio. 50 00:02:46,293 --> 00:02:47,836 Hai citato Lacey. 51 00:02:48,712 --> 00:02:51,214 I tuoi pazienti, degli estranei. 52 00:02:52,049 --> 00:02:54,092 Edmund, facciamo un giro insieme. 53 00:02:54,092 --> 00:02:56,970 Tutte le cose di cui parli, io le sento. 54 00:02:56,970 --> 00:03:01,141 - Ci penso io. - La muffa, sentirsi senza radici o legami. 55 00:03:01,141 --> 00:03:03,644 - Edmund. - Mamma. 56 00:03:05,395 --> 00:03:07,481 Edmund, che bella sorpresa. 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,779 Andiamo dentro, così possiamo parlare un po'. 58 00:03:13,779 --> 00:03:15,030 No! 59 00:03:17,783 --> 00:03:19,660 Voglio parlare qui, 60 00:03:20,786 --> 00:03:21,828 con papà. 61 00:03:21,828 --> 00:03:24,873 Papà è un esperto di fondamenta marce. 62 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 Ho pensato alle mie fondamenta. 63 00:03:28,126 --> 00:03:31,254 Al mio 12° compleanno. 64 00:03:31,838 --> 00:03:35,884 Pensavo che stessimo andando da Cheddar, 65 00:03:35,884 --> 00:03:38,428 invece mi lasciasti in... 66 00:03:39,179 --> 00:03:40,514 In quella casa famiglia. 67 00:03:41,181 --> 00:03:42,516 Io... 68 00:03:42,516 --> 00:03:43,976 Volevo soltanto... 69 00:03:47,813 --> 00:03:48,897 Lacey? 70 00:03:51,775 --> 00:03:52,818 Quella è Lacey? 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,486 - No. - Aspetta, io... 72 00:03:54,486 --> 00:03:56,655 - Voglio parlarti. - È Lacey. 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 Non la vedo da tanto tempo. 74 00:03:59,074 --> 00:04:02,035 Edmund, non puoi presentarti qui così. 75 00:04:02,035 --> 00:04:03,370 Mi dispiace. Io... 76 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 Che c'è? Ti servono soldi? 77 00:04:06,790 --> 00:04:08,291 No, voglio sapere... 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,754 Perché mi hai lasciato nel giorno del mio 12° compleanno? 79 00:04:15,757 --> 00:04:17,175 Ci abbiamo provato, Edmund. 80 00:04:17,175 --> 00:04:19,136 Per così tanto tempo. 81 00:04:19,886 --> 00:04:23,140 Ti abbiamo dedicato tanto tempo ed energie. 82 00:04:23,807 --> 00:04:25,183 Andavi in un'ottima scuola, 83 00:04:25,183 --> 00:04:28,228 praticavi sport extrascolastici in cui eccellevi. 84 00:04:28,228 --> 00:04:29,396 Io volevo recitare. 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,399 Volevo che tirassi fuori quell'energia. 86 00:04:33,775 --> 00:04:36,945 Sai che avevi problemi a gestire le emozioni, 87 00:04:36,945 --> 00:04:39,698 facevi sempre un sacco di scenate. 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,367 Avevi 12 anni, eri nel pieno della pubertà. 89 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Con ciò che comporta. 90 00:04:45,412 --> 00:04:48,206 Nel frattempo, nacque Lacey, la nostra vera... 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,253 La nostra figlia biologica. 92 00:04:54,463 --> 00:04:56,506 Dovevamo tenerla al sicuro. 93 00:05:00,469 --> 00:05:02,721 Perché non mi hai dato fondamenta solide? 94 00:05:03,680 --> 00:05:04,848 Un progetto? 95 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 Non è il tuo lavoro? 96 00:05:07,142 --> 00:05:08,393 L'architetto? 97 00:05:08,393 --> 00:05:11,563 - Hai avuto anni. - Per certe persone non c'è soluzione. 98 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 Forse allora non sapevi ciò che sai adesso. 99 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 Non avevi scritto il libro. 100 00:05:15,776 --> 00:05:19,279 - Devo tornare di là. - Papà, per favore. Ti prego. 101 00:05:19,279 --> 00:05:23,784 Ciò che hai descritto nel libro è proprio quello che sto passando adesso. 102 00:05:24,951 --> 00:05:28,455 Non so più cosa è reale. Non so nemmeno chi sono. 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,457 E io... 104 00:05:31,124 --> 00:05:34,753 Ho paura che possa succedere qualcosa di davvero brutto. 105 00:05:34,753 --> 00:05:37,297 Allora fatti aiutare. 106 00:05:45,931 --> 00:05:48,433 {\an8}LA PAURA 107 00:05:50,894 --> 00:05:52,521 Possiamo prendere una pallina? 108 00:05:52,521 --> 00:05:55,273 Ok, una a testa. 109 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 DARYL GATES CAPO DELLA POLIZIA SOTTO ACCUSA 110 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 Rende tutto così difficile. 111 00:06:10,122 --> 00:06:11,289 Mio marito è un agente. 112 00:06:14,543 --> 00:06:16,461 Non ci serve questo, ora. 113 00:06:17,754 --> 00:06:21,049 Anche mio marito fa il poliziotto. Il detective. 114 00:06:21,049 --> 00:06:22,551 Davvero? 115 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 Quale unità? 116 00:06:23,927 --> 00:06:25,345 Squadra Omicidi. 117 00:06:25,345 --> 00:06:26,555 Divisione Rampart. 118 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 Sono Angela Smith. 119 00:06:29,266 --> 00:06:31,101 Wendy McKinney. È un piacere. 120 00:06:31,101 --> 00:06:33,812 Sì, perché poche persone ci capiscono. 121 00:06:33,812 --> 00:06:37,190 Li criticano, ma non sanno cosa comporta questo lavoro. 122 00:06:37,190 --> 00:06:41,403 I turni tremendi, gli orari lunghi, le cose orribili che vedono. 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 Esatto, sorella. 124 00:06:45,365 --> 00:06:49,077 Venerdì scorso, mio marito è tornato a casa verso le 4:00. 125 00:06:50,078 --> 00:06:52,289 Il mio sarà stato nello stesso posto, 126 00:06:52,289 --> 00:06:55,208 perché non credo che sia tornato a casa quella sera. 127 00:06:58,044 --> 00:07:00,422 Forse siamo sposate con lo stesso uomo. 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,551 Era fuori anche martedì notte? 129 00:07:05,385 --> 00:07:06,887 Martedì notte... 130 00:07:09,097 --> 00:07:11,224 Mamma, quell'uomo ci sta salutando. 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 Ok, è ora di andare. 132 00:07:12,976 --> 00:07:15,270 - Ora andiamo da papà? - Sì. 133 00:07:15,270 --> 00:07:19,482 Non passa molto tempo a casa, ma quando c'è, è bravissimo con loro. 134 00:07:30,452 --> 00:07:33,496 Non si sa dove fosse McKinney la notte dell'omicidio Maynard. 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,290 Non è tornato a casa. 136 00:07:35,957 --> 00:07:37,083 Tu cos'hai trovato? 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,627 Vieni. 138 00:07:40,295 --> 00:07:41,838 Ho vagliato con le altre unità 139 00:07:41,838 --> 00:07:44,341 i reati riconducibili al nostro uomo. 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,719 Ho indagato su un ex detenuto a El Monte, ma aveva un alibi. 141 00:07:48,345 --> 00:07:52,015 Sto battendo un'altra pista, ma il tipo forse non vive più qui. 142 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 E McKinney? 143 00:07:58,021 --> 00:08:01,149 - Lo ritieni un possibile sospettato? - Non ancora. 144 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Corrisponde alla descrizione, 145 00:08:02,943 --> 00:08:05,695 può entrare ovunque e ha rotto le palle a mio figlio, 146 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 quindi non lo escludo fino a prova contraria. 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,326 Ho chiesto al mio ex capo di controllare il suo passato. 148 00:08:11,326 --> 00:08:13,828 Ha trovato un sacco di esposti e lamentele. 149 00:08:13,828 --> 00:08:17,290 Roba normale, cose più pesanti, denunce per violenza. 150 00:08:17,290 --> 00:08:20,377 Non è mai stato sospeso per più di due giorni, ma... 151 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 Una cosa salta all'occhio. 152 00:08:26,925 --> 00:08:28,260 Un omicidio nell'82. 153 00:08:29,386 --> 00:08:31,429 - Lamar Watkins. - McKinney era coinvolto? 154 00:08:31,429 --> 00:08:35,183 No, era un agente di pattuglia. Il primo ad arrivare. 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Un collega mise in dubbio la sua versione. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,896 Gli Affari Interni indagarono. 157 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 Cosa dice il rapporto? 158 00:08:41,606 --> 00:08:42,899 Non esiste. 159 00:08:42,899 --> 00:08:46,236 Chiusero l'inchiesta pochi giorni dopo averla aperta. 160 00:08:46,236 --> 00:08:49,447 L'altro poliziotto lasciò la polizia una settimana dopo. 161 00:08:51,366 --> 00:08:52,784 Hai l'indirizzo? 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,499 Sì? 163 00:08:59,499 --> 00:09:02,877 Buon pomeriggio. Sto cercando il sig. James Stenson. 164 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 - Perché? - Sono il detective Dawn Reeve. 165 00:09:05,213 --> 00:09:07,132 Della squadra Omicidi. 166 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 Vorrei farle qualche domanda. 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,387 - Non posso aiutarla. - Conosce Donald McKinney. 168 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 Sto indagando su di lui. 169 00:09:15,307 --> 00:09:16,308 Buona fortuna. 170 00:09:16,308 --> 00:09:19,352 Vuole intimidirmi. Ha minacciato la mia famiglia. 171 00:09:19,352 --> 00:09:21,313 Devo sapere quant'è pericoloso. 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,026 - Cosa vuole sapere? - Perché ha lasciato la polizia? 173 00:09:26,026 --> 00:09:29,487 C'entrava qualcosa con l'omicidio di Lamar Watkins? 174 00:09:30,697 --> 00:09:32,240 Qualsiasi cosa mi dirà 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,367 resterà tra me e lei. 176 00:09:37,287 --> 00:09:39,164 Sarà più facile mostrarglielo. 177 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Io e McKinney eravamo di pattuglia nella stessa zona nell'81. 178 00:09:47,797 --> 00:09:50,717 Una sera mi invitò a una festa. 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,011 Una sorta di iniziazione. 180 00:09:53,011 --> 00:09:55,597 Voleva che entrassi in un gruppo di cui era parte. 181 00:09:55,597 --> 00:09:57,015 Che tipo di gruppo? 182 00:09:58,975 --> 00:10:03,313 Una specie di muro blu dell'omertà ma centuplicato. 183 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 O è ciò che pensavo all'inizio. 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,570 L'omicidio di Lamar Watkins avvenne... 185 00:10:10,570 --> 00:10:13,239 Crede che McKinney fosse coinvolto? 186 00:10:17,118 --> 00:10:18,745 Risposi io alla chiamata. 187 00:10:18,745 --> 00:10:22,123 Alcuni dei colleghi del gruppo erano già sul posto. 188 00:10:22,123 --> 00:10:25,377 Dissero che era la vendetta di una gang. 189 00:10:26,294 --> 00:10:28,713 Ma a me non sembrava. 190 00:10:28,713 --> 00:10:31,549 Negli omicidi legati alle gang che ho visto 191 00:10:31,549 --> 00:10:36,221 le ferite sono sempre da arma da fuoco o da taglio. 192 00:10:36,971 --> 00:10:38,681 La moglie di Watkins era lì. 193 00:10:39,724 --> 00:10:43,269 Aveva paura di parlare con noi, specialmente con McKinney. 194 00:10:43,895 --> 00:10:45,271 Raccolsi la testimonianza. 195 00:10:45,855 --> 00:10:49,442 Giurò che erano stati quei poliziotti. 196 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 Il rapporto di McKinney non corrispondeva a ciò che avevo visto. 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,992 Lo dissi e da lì iniziarono a darmi la caccia. 198 00:10:58,868 --> 00:11:00,453 Uomini mascherati. 199 00:11:00,453 --> 00:11:03,790 Non potei dimostrare che erano loro, ma ne ero certo. 200 00:11:05,917 --> 00:11:08,503 Come rito di iniziazione, 201 00:11:08,503 --> 00:11:12,841 mi tatuarono uno stemma sul polpaccio destro. 202 00:11:12,841 --> 00:11:14,759 Un giorno persi la testa. 203 00:11:16,094 --> 00:11:19,055 Presi un rasoio e me lo tagliai via. 204 00:11:24,978 --> 00:11:26,813 Magari qualcuno mi avesse avvertito. 205 00:11:28,148 --> 00:11:30,525 Con McKinney non si scherza. 206 00:12:45,517 --> 00:12:46,768 Ciao. 207 00:12:47,352 --> 00:12:48,478 Ciao. 208 00:13:03,034 --> 00:13:04,786 Cosa vuoi fare? 209 00:13:18,383 --> 00:13:22,136 Piano. Il mio contatore non è ancora partito. 210 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 Puoi parcheggiare lì. 211 00:13:33,606 --> 00:13:35,066 Ti piace la privacy? 212 00:13:36,818 --> 00:13:38,152 È la tua prima volta? 213 00:13:41,739 --> 00:13:45,702 Vuoi che ti sbottoni i pantaloni? 214 00:13:58,590 --> 00:14:00,091 Cosa ti è successo? 215 00:14:00,800 --> 00:14:02,051 Come, scusa? 216 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 Come sei finita così? 217 00:14:06,931 --> 00:14:08,808 - Così come, tesoro? - Così. 218 00:14:10,602 --> 00:14:12,228 Che razza di vita è questa? 219 00:14:14,022 --> 00:14:16,357 Tu cosa fai per sbarcare il lunario? 220 00:14:17,191 --> 00:14:18,610 Ho perso il lavoro. 221 00:14:20,361 --> 00:14:22,322 Allora perché fai l'altezzoso? 222 00:14:22,322 --> 00:14:23,823 Almeno ci ho provato. 223 00:14:25,033 --> 00:14:26,367 Facevo l'attore. 224 00:14:28,328 --> 00:14:29,662 Davvero? 225 00:14:31,331 --> 00:14:32,707 Dove? 226 00:14:38,463 --> 00:14:39,756 Tieni. 227 00:14:39,756 --> 00:14:41,841 - Ehi. - Vuoi di più? 228 00:14:41,841 --> 00:14:43,051 Vuoi più soldi? 229 00:14:44,677 --> 00:14:47,388 Ecco. Ce ne sono un po' per terra, prendili. 230 00:14:50,808 --> 00:14:51,851 Prendili! 231 00:14:59,484 --> 00:15:00,735 Guardati. 232 00:15:00,735 --> 00:15:02,987 Sei solo una bambina traumatizzata. 233 00:15:05,657 --> 00:15:07,825 Non hai un ego solido. 234 00:15:07,825 --> 00:15:10,203 La tua vita non ha fondamenta. 235 00:15:10,203 --> 00:15:12,330 Ok, l'appuntamento è finito. 236 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 Fammi uscire. Avanti. 237 00:15:20,797 --> 00:15:23,091 Conosci il "paradigma della casa sana"? 238 00:15:23,091 --> 00:15:25,051 Apri la portiera, stronzo. 239 00:15:25,885 --> 00:15:27,720 I tuoi genitori sanno cosa fai? 240 00:15:29,097 --> 00:15:33,101 Scommetto che non hai nemmeno dei genitori a cui importa di te. 241 00:15:35,895 --> 00:15:37,063 Non sei nessuno. 242 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 Sei invisibile. 243 00:15:43,027 --> 00:15:44,987 - Ehi, lasciami. - Puoi anche scomparire 244 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 e nessuno se ne accorgerebbe. 245 00:15:52,203 --> 00:15:53,621 Ehi, tesoro. 246 00:15:55,415 --> 00:15:57,834 Perché ti stai agitando? 247 00:16:00,920 --> 00:16:02,171 Dai. 248 00:16:02,171 --> 00:16:03,464 Dai, tesoro. 249 00:16:04,674 --> 00:16:07,093 Facciamo quello per cui siamo venuti qui. 250 00:16:27,864 --> 00:16:28,948 Sei tu? 251 00:16:33,161 --> 00:16:34,245 Non è vero? 252 00:16:36,789 --> 00:16:37,832 Fammi uscire! 253 00:16:37,832 --> 00:16:39,167 Fammi uscire da qui! 254 00:16:39,167 --> 00:16:41,085 - Apri la portiera! - Apri la portiera! 255 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Fammi uscire da qui! 256 00:16:44,714 --> 00:16:48,092 Scendi dalla macchina. Metti le mani bene in vista. 257 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 Fateci sapere se scoprite qualcosa. 258 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 Allora, vivi in Domino Street, a Van Nuys. 259 00:17:18,122 --> 00:17:20,291 - Corretto? - Sì. 260 00:17:20,833 --> 00:17:22,418 Cosa ci facevi in centro? 261 00:17:23,169 --> 00:17:25,713 Sono stato un po' in giro, oggi. 262 00:17:25,713 --> 00:17:27,340 Davvero? 263 00:17:27,340 --> 00:17:31,427 Cercavi qualcosa di speciale o stavi solo ammirando il panorama? 264 00:17:32,428 --> 00:17:37,266 Stamattina sono andato a Hancock Park a trovare mio padre. 265 00:17:38,184 --> 00:17:40,061 - Vive a Hancock Park? - Sì. 266 00:17:41,604 --> 00:17:42,980 Sono stato un po' con lui. 267 00:17:44,190 --> 00:17:46,651 Poi ho fatto un giro in macchina. 268 00:17:48,069 --> 00:17:50,279 - Dovevi schiarirti le idee? - Sì. 269 00:17:51,697 --> 00:17:56,077 Vieni sempre nel Figueroa Corridor per schiarirti le idee? 270 00:17:56,619 --> 00:17:57,662 No. 271 00:17:58,621 --> 00:18:00,623 Non c'ero mai stato prima. 272 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 Abbiamo interrogato la ragazza. 273 00:18:02,667 --> 00:18:06,295 Era sconvolta. Non eri certo un normale cliente. 274 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Sì. A cosa stavi pensando quando l'hai abbordata, Edmund? 275 00:18:10,800 --> 00:18:11,801 Ehi. 276 00:18:12,885 --> 00:18:14,011 Guardami. 277 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 - Non volevi fare sesso con lei? - No. 278 00:18:17,640 --> 00:18:19,392 Cosa volevi da lei, allora? 279 00:18:19,392 --> 00:18:21,018 Volevi farle del male? 280 00:18:22,603 --> 00:18:25,731 Ha detto che le stavi facendo male. Era davvero spaventata. 281 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 - Davvero? - Abbiamo trovato i VHS. 282 00:18:32,572 --> 00:18:33,906 In quei video fai così? 283 00:18:34,949 --> 00:18:37,034 Spaventi le ragazze come lei? 284 00:18:38,119 --> 00:18:39,579 Facendo loro del male? 285 00:18:39,579 --> 00:18:42,373 Sedici prostitute assassinate negli ultimi due anni, 286 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 tutte del Corridor. 287 00:18:43,916 --> 00:18:47,545 Almeno dieci riconducibili al Southside Slayer. 288 00:18:47,545 --> 00:18:49,171 Il killer di Southside? 289 00:18:57,138 --> 00:19:02,685 Il killer di Southside. Il killer di Southside. 290 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Edmund? 291 00:19:06,772 --> 00:19:07,899 Edmund? 292 00:19:32,715 --> 00:19:35,927 Hai mai ucciso una persona? 293 00:19:40,348 --> 00:19:44,977 Non è il dopo che è speciale, 294 00:19:50,566 --> 00:19:52,151 ma il processo stesso. 295 00:19:53,069 --> 00:19:54,362 Arrivare a quel punto. 296 00:19:55,571 --> 00:19:56,656 Mi spiego? 297 00:20:01,953 --> 00:20:04,288 Non è il dopo che è speciale, 298 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 ma il processo stesso. 299 00:20:08,918 --> 00:20:10,044 Il dolore. 300 00:20:10,836 --> 00:20:12,088 Il dolore. 301 00:20:13,631 --> 00:20:15,132 La sofferenza. 302 00:20:16,801 --> 00:20:18,177 Lo sguardo nei loro occhi. 303 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 Lo sguardo... 304 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 Lo sguardo... 305 00:20:23,474 --> 00:20:25,434 Lo sguardo nei loro occhi. 306 00:20:26,102 --> 00:20:28,354 La luce che li abbandona. 307 00:20:29,772 --> 00:20:30,982 La paura... 308 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 Immobilizzati... 309 00:20:35,569 --> 00:20:36,821 Per sempre. 310 00:20:40,116 --> 00:20:41,325 Per sempre. 311 00:20:42,201 --> 00:20:43,160 Immo... 312 00:20:44,453 --> 00:20:51,043 La paura che diventa immobilità. La paura che diventa... 313 00:20:51,252 --> 00:20:52,670 Ogni ragazza 314 00:20:54,797 --> 00:20:55,756 esaltante 315 00:20:56,382 --> 00:20:57,717 a suo modo. 316 00:21:02,555 --> 00:21:04,557 Sono le piccole differenze 317 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 che le rendono speciali. 318 00:21:11,731 --> 00:21:12,857 Sì. 319 00:21:14,191 --> 00:21:15,526 Speciali. 320 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 Non è lui. 321 00:21:29,415 --> 00:21:31,459 - Davvero? - Confessione falsa. 322 00:21:31,459 --> 00:21:33,502 È 30 cm più alto della descrizione. 323 00:21:33,502 --> 00:21:35,838 Il testimone si sbaglia, perché lui... 324 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 È un provino per lui, Marsh. 325 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 Sta recitando una parte. 326 00:21:40,009 --> 00:21:41,969 È un attore finito. Quei VHS... 327 00:21:41,969 --> 00:21:45,556 L'ho visto recitare questo stesso monologo 50 volte. 328 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 È un pazzo, ma non è lui. 329 00:21:47,224 --> 00:21:49,769 Che cazzo di problema hai, stronzo? 330 00:21:49,769 --> 00:21:51,771 Perché ci fai perdere tempo? 331 00:21:51,771 --> 00:21:53,355 Non vale le scartoffie. 332 00:21:54,982 --> 00:21:56,192 Non è nessuno. 333 00:26:49,526 --> 00:26:50,944 Che ci fai qui? 334 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 Devo andare. 335 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 Non vai da nessuna parte. 336 00:27:02,373 --> 00:27:04,458 Ehi, cosa sta succedendo qua fuori? 337 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Che cazzo... 338 00:27:09,421 --> 00:27:11,048 Te lo chiedo un'altra volta. 339 00:27:12,674 --> 00:27:14,968 Che ci fai qui, Reeve? 340 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 Ieri sei andato da mio figlio. 341 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 Lo hai spaventato a morte. 342 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 Volevo solo parlartene. 343 00:27:26,438 --> 00:27:27,564 E chiarire le cose. 344 00:27:28,857 --> 00:27:30,651 Quindi mi hai seguito fin qui, 345 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 da casa mia, 346 00:27:33,862 --> 00:27:35,072 per parlarmi? 347 00:27:38,158 --> 00:27:40,119 Sul serio, cosa ci fai qui? 348 00:27:40,911 --> 00:27:43,455 Stai lontano dalla mia famiglia, McKinney. 349 00:27:45,332 --> 00:27:47,876 Volentieri. Basta che mi dia l'ordine. 350 00:27:48,585 --> 00:27:51,338 - State calmi, ok? - Io sono calmo. 351 00:27:53,632 --> 00:27:54,716 Voi siete calmi? 352 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Io sono calmissimo, cazzo. 353 00:27:59,513 --> 00:28:04,601 Senti, non so perché sei qui e non mi interessa. 354 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 Stai alla larga da me e dalla mia famiglia, cazzo. 355 00:28:15,863 --> 00:28:17,281 Ecco cosa accadrà. 356 00:28:18,657 --> 00:28:21,618 Non ti avvicinerai più a me. 357 00:28:23,787 --> 00:28:25,164 Questo non è mai successo. 358 00:31:09,494 --> 00:31:11,913 6° COMPLEANNO DI DONOVAN 359 00:31:18,086 --> 00:31:20,422 Esprimi un desiderio e spegni la candelina. 360 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 Siete pronti per la torta? Allora? 361 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 La torta! 362 00:31:40,609 --> 00:31:42,569 Oggi è il tuo giorno speciale. 363 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 Ora quanti anni hai? 364 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 Sei. 365 00:31:46,531 --> 00:31:48,325 Il tesoro della mamma. 366 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 Ti piacciono i regali? 367 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 - Cosa hai ricevuto? - Una bicicletta. 368 00:31:54,039 --> 00:31:55,374 Posso giocare ora? 369 00:31:56,208 --> 00:31:58,001 Buon compleanno, amore mio. 370 00:32:32,786 --> 00:32:34,913 Tesoro, non sapevo che fossi a casa. 371 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 Temi mai di essere una madre terribile? 372 00:32:41,962 --> 00:32:43,714 Sei una madre meravigliosa. 373 00:32:46,091 --> 00:32:47,801 Non stavo parlando di me. 374 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 Piccola... 375 00:33:05,068 --> 00:33:06,862 Perché stai mentendo, mamma? 376 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 Mentendo? 377 00:33:13,410 --> 00:33:14,786 Cosa c'è nella scatola? 378 00:33:16,955 --> 00:33:21,042 Credi che non sappia della scatola nel tuo armadio? 379 00:33:24,254 --> 00:33:25,505 Cosa c'è dentro, mamma? 380 00:33:26,548 --> 00:33:27,966 Cosa c'è nella scatola? 381 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 Niente. 382 00:33:40,395 --> 00:33:41,813 Stai mentendo. 383 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 Stai mentendo. 384 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 Nonna? 385 00:33:50,447 --> 00:33:51,823 Nonna, stai bene? 386 00:34:16,097 --> 00:34:17,390 Edmund? 387 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 Che cazzo succede? 388 00:34:37,619 --> 00:34:40,831 Basta. Perché mi fai questo? 389 00:35:16,658 --> 00:35:17,784 Mamma? 390 00:35:19,035 --> 00:35:20,495 Che ci fai in piedi? 391 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Mamma, va tutto bene? 392 00:35:25,959 --> 00:35:27,294 Kel sta bene? 393 00:35:29,379 --> 00:35:31,840 Ti voglio tanto bene. 394 00:35:33,466 --> 00:35:34,759 E tuo padre... 395 00:35:36,094 --> 00:35:38,889 Ti adorava. 396 00:35:40,599 --> 00:35:43,685 Devi sapere quanto bene ti abbiamo voluto. 397 00:35:46,229 --> 00:35:47,606 Mamma, mi stai spaventando. 398 00:35:48,440 --> 00:35:49,941 Dimmi che sta succedendo. 399 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Sei stata adottata. 400 00:36:19,512 --> 00:36:22,891 Il medico ti ha prescritto il farmaco per il cuore 401 00:36:25,226 --> 00:36:29,272 perché tuo padre era cardiopatico. 402 00:36:30,815 --> 00:36:33,735 Ma tu non hai la sua malattia. 403 00:36:34,569 --> 00:36:37,113 Non era il tuo padre biologico. 404 00:36:41,284 --> 00:36:44,037 E io non sono la tua madre biologica. 405 00:36:48,833 --> 00:36:52,045 Non potevamo avere figli. 406 00:36:53,088 --> 00:36:56,967 E tu sei stata il nostro regalo speciale. 407 00:36:57,926 --> 00:37:01,221 L'ultimo tassello per la nostra famiglia. 408 00:37:01,221 --> 00:37:05,725 Volevo dirtelo quando fossi stata abbastanza grande da capirlo. 409 00:37:06,726 --> 00:37:08,937 Ma a quel punto ti ho vista 410 00:37:08,937 --> 00:37:13,733 così equilibrata e felice. 411 00:37:15,527 --> 00:37:17,988 Non potevo portarti via quella felicità. 412 00:37:18,989 --> 00:37:21,074 Sei la mia bambina. 413 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 E io ero tua madre. 414 00:37:27,914 --> 00:37:29,791 Non posso... Non ce la faccio. 415 00:37:31,292 --> 00:37:35,005 - L'ha lasciata la tua madre biologica. - Non ce la faccio. 416 00:37:36,339 --> 00:37:39,926 Non volevo che sentissi che ti mancava qualcosa. 417 00:37:39,926 --> 00:37:44,222 - Basta. - Che eri in qualche modo compromessa. 418 00:37:44,222 --> 00:37:46,224 Stai zitta! 419 00:37:46,224 --> 00:37:51,187 - Mamma, perché sgridi la nonna? - Kel, va' in camera tua! Vai! 420 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 Ti prego, non andartene. Possiamo parlarne. 421 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 Esprimi un desiderio. 422 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 Cos'è questa storia? 423 00:38:36,107 --> 00:38:38,610 Esprimi un desiderio e spegni la candelina. 424 00:38:44,199 --> 00:38:45,283 Edmund? 425 00:38:48,244 --> 00:38:49,537 Lasciami andare. 426 00:39:10,600 --> 00:39:11,976 Dove sono? 427 00:39:36,334 --> 00:39:38,586 Esprimi un desiderio e spegni la candelina. 428 00:39:39,254 --> 00:39:41,506 Edmund, eri nel mio appartamento? 429 00:39:42,841 --> 00:39:45,051 Chi vuole la torta? Ditemelo. 430 00:39:45,051 --> 00:39:47,095 Perché hai questi filmati? 431 00:39:47,095 --> 00:39:49,472 Oggi è il tuo giorno speciale. 432 00:39:49,472 --> 00:39:50,849 Ora quanti anni hai? 433 00:39:50,849 --> 00:39:52,725 Sei. 434 00:39:52,725 --> 00:39:54,894 Il tesoro della mamma. 435 00:39:54,894 --> 00:39:56,521 Ti piacciono i regali? 436 00:39:56,521 --> 00:39:58,439 Cosa hai ricevuto? 437 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 Una bicicletta. 438 00:39:59,941 --> 00:40:01,818 Posso giocare ora? 439 00:40:01,818 --> 00:40:05,530 Buon compleanno, amore mio. 440 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 Di' il tuo nome guardando la telecamera. 441 00:40:12,996 --> 00:40:14,205 Ti prego. 442 00:40:14,789 --> 00:40:18,501 Di' il tuo nome guardando la telecamera. 443 00:40:19,002 --> 00:40:20,336 Mi chiamo Donovan Wright. 444 00:40:20,336 --> 00:40:23,381 E sono qui per il ruolo del giovane Donovan Wright. 445 00:40:24,048 --> 00:40:25,175 Dillo! 446 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 Sono qui per il ruolo del giovane Donovan Wright. 447 00:40:28,720 --> 00:40:31,431 Oggi è il tuo giorno speciale. 448 00:40:32,265 --> 00:40:33,474 Ora quanti anni hai? 449 00:40:36,352 --> 00:40:37,604 Sei. 450 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 Ti piacciono i regali? 451 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 Cosa hai ricevuto? 452 00:40:44,694 --> 00:40:46,070 Una bicicletta. 453 00:40:46,070 --> 00:40:47,363 Posso giocare ora? 454 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 Mi dispiace. È che sei proprio pessimo. 455 00:41:00,501 --> 00:41:01,711 Riprovaci. 456 00:41:01,711 --> 00:41:02,837 Azione. 457 00:41:03,671 --> 00:41:04,714 Una bicicletta. 458 00:41:05,256 --> 00:41:06,174 Posso giocare ora? 459 00:41:06,174 --> 00:41:07,467 Ancora! 460 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 Una bicicletta. 461 00:41:11,012 --> 00:41:13,348 Posso... Posso andare... 462 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 Edmund. 463 00:41:25,193 --> 00:41:26,527 Per favore. 464 00:41:28,112 --> 00:41:29,322 Fratello. 465 00:41:53,012 --> 00:41:54,097 Va tutto bene. 466 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 Elisabetta Ulargiu 467 00:44:43,307 --> 00:44:45,393 Supervisore creativo Laura Lanzoni