1 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 - Tiada cap jari, rambut... - Kesilapan. 2 00:00:08,385 --> 00:00:09,678 Dia pernah membunuh. 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,931 Siapa yang boleh melepasi sempadan kaum tanpa disedari? 4 00:00:13,474 --> 00:00:15,267 Posmen? Pengutip sampah? 5 00:00:16,393 --> 00:00:17,436 Atau pegawai polis. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 Dia merenung ke arah saya. Itu dia. 7 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 Lelaki berambut merah itu. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,779 Kerja sampai lewat malam? 9 00:00:27,321 --> 00:00:28,489 Anak awak apa khabar? 10 00:00:28,489 --> 00:00:31,992 Apa dia buat bersendirian sementara awak bekerja semalaman? 11 00:00:31,992 --> 00:00:33,202 Keputusan awak normal. 12 00:00:33,202 --> 00:00:36,413 Apa kata kami beri penyekat beta untuk berjaga-jaga? 13 00:00:36,413 --> 00:00:37,956 Orang-orang tak guna... 14 00:00:38,999 --> 00:00:40,167 Nahas awak. 15 00:00:40,334 --> 00:00:41,919 Awak main-main dengan saya... 16 00:00:42,961 --> 00:00:45,214 Tak, Edmund. Awak takkan berlatih untuk ini. 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,715 Awak kata saya sesuai. 18 00:00:47,841 --> 00:00:49,635 Awak kata saya sesuai! 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,888 Awak kata saya sesuai! 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,808 {\an8}Apabila anda tiada struktur ego yang kuat, 21 00:00:55,808 --> 00:00:58,060 yang biasanya diperkukuh semasa kecil, 22 00:00:58,060 --> 00:01:02,064 ia ibarat membina rumah di atas asas yang tak stabil. 23 00:01:02,064 --> 00:01:05,275 Dalam sekelip mata, rumah itu boleh musnah. 24 00:01:15,911 --> 00:01:18,705 Asas rumah dan kehidupan kita 25 00:01:18,705 --> 00:01:20,999 dibina pada zaman kanak-kanak. 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,336 Kestabilan, ritual rutin. 27 00:01:24,336 --> 00:01:29,716 Misalnya makan malam keluarga, membaca cerita waktu tidur, hari jadi. 28 00:01:31,343 --> 00:01:35,347 Mudah untuk mengambil ringan adat yang biasa ini. 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 Namun, ia merupakan asas kepada struktur egoik yang baik. 30 00:01:39,059 --> 00:01:40,978 RUMAH TANGGA SIHAT 2 JUTA SALINAN TERJUAL! 31 00:01:40,978 --> 00:01:44,940 Jika anak-anak tak berasa selamat, diakui, diraikan, 32 00:01:44,940 --> 00:01:48,151 emosinya akan mula terganggu. 33 00:01:48,819 --> 00:01:50,863 Gangguan psikik. 34 00:01:51,697 --> 00:01:54,950 {\an8}Jika tak diubati, ia boleh merebak, 35 00:01:55,742 --> 00:01:58,537 {\an8}menjangkiti perumahnya dengan pelbagai penyakit. 36 00:02:00,289 --> 00:02:01,707 Sosiopati, 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,418 kecenderungan patologi. 38 00:02:05,961 --> 00:02:10,799 Dalam sesetengah kes, tarikan kepada tingkah laku ganas. 39 00:02:12,676 --> 00:02:13,719 Hai, ayah. 40 00:02:14,928 --> 00:02:19,141 Saya terbaca tentang acara ini di Weekly. Jadi saya datang singgah. 41 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Edmund? 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,522 Apa kamu buat di sini? 43 00:02:25,522 --> 00:02:28,650 Saya baca buku ayah. Ia sangat bagus. 44 00:02:29,526 --> 00:02:32,738 Semua penulisan ayah ibarat ayah bercakap dengan saya. 45 00:02:33,989 --> 00:02:35,574 Atau tentang saya. 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 Apabila ayah sebut tentang asas yang retak... 47 00:02:37,910 --> 00:02:39,620 Edmund, jom ambil angin. 48 00:02:39,620 --> 00:02:42,414 Saya tak marah nama saya tak disebut. 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,459 Walaupun saya anak ayah. 50 00:02:46,293 --> 00:02:47,836 Ayah sebut nama Lacey. 51 00:02:48,712 --> 00:02:51,214 Pesakit ayah, orang asing. 52 00:02:52,049 --> 00:02:54,092 Edmund, mari ambil angin. 53 00:02:54,092 --> 00:02:56,970 Saya dapat merasai perkara yang ayah ceritakan. 54 00:02:56,970 --> 00:03:01,141 - Saya akan uruskan. - Kulat, tak berakar, tak terikat. 55 00:03:01,141 --> 00:03:03,644 - Edmund. - Ibu. 56 00:03:05,395 --> 00:03:07,481 Edmund, ini satu kejutan. 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,779 Mari masuk, kita boleh berbual. 58 00:03:13,779 --> 00:03:15,030 Tidak! 59 00:03:17,783 --> 00:03:19,660 Saya mahu bercakap di sini 60 00:03:20,786 --> 00:03:21,828 bersama ayah. 61 00:03:21,828 --> 00:03:24,873 Ayah tahu semuanya tentang asas yang rosak. 62 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 Saya memikirkan tentang asas saya. 63 00:03:28,126 --> 00:03:31,254 Tentang hari jadi ke-12 saya. 64 00:03:31,838 --> 00:03:35,884 Apabila saya sangka kita dalam perjalanan ke Cheddar, 65 00:03:35,884 --> 00:03:38,428 tapi ayah menghantar saya ke... 66 00:03:39,179 --> 00:03:40,514 Rumah kebajikan itu. 67 00:03:41,181 --> 00:03:42,516 Saya cuma... 68 00:03:42,516 --> 00:03:43,976 Saya cuma nak... 69 00:03:47,813 --> 00:03:48,897 Lacey? 70 00:03:51,775 --> 00:03:52,818 Adakah itu Lacey? 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,486 - Tak. - Tunggu, saya cuma... 72 00:03:54,486 --> 00:03:56,655 - Ayah nak cakap dengan kamu. - Itu Lacey. 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 Dah lama saya tak jumpa dia. 74 00:03:59,074 --> 00:04:02,035 Edmund, kamu tak boleh tiba-tiba muncul begini di sini. 75 00:04:02,035 --> 00:04:03,370 Maaf. Saya cuma... 76 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 Apa? Kamu perlukan wang? 77 00:04:06,790 --> 00:04:08,291 Tak, saya cuma... 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,754 Nak tahu sebab saya ditinggalkan pada hari jadi ke-12 saya. 79 00:04:15,757 --> 00:04:17,175 Kami cuba, Edmund. 80 00:04:17,175 --> 00:04:19,136 Kami mencuba sekian lama. 81 00:04:19,886 --> 00:04:23,140 Banyak masa dan tenaga dicurahkan kepada awak. 82 00:04:23,807 --> 00:04:25,183 Hantar ke sekolah bagus 83 00:04:25,183 --> 00:04:28,228 dan sukan ekstrakurikulum untuk kamu berkembang. 84 00:04:28,228 --> 00:04:29,396 Saya suka berlakon. 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,399 Ayah mahu kamu keluarkan semua tenaga kamu. 86 00:04:33,775 --> 00:04:36,945 Kamu tahu kamu ada masalah untuk mengawal emosi kamu, 87 00:04:36,945 --> 00:04:39,698 asyik buat perangai. 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,367 Kamu berusia 12 tahun, sedang akil baligh. 89 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Serta hal-hal lain. 90 00:04:45,412 --> 00:04:48,206 Pada masa yang sama, kami ada Lacey, anak... 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,253 Anak kandung kami. 92 00:04:54,463 --> 00:04:56,506 Kami perlu pastikan dia selamat. 93 00:05:00,469 --> 00:05:02,721 Kenapa ayah tak beri asas kukuh kepada saya? 94 00:05:03,680 --> 00:05:04,848 Rangka tindakan? 95 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 Bukankah itu tugas ayah? 96 00:05:07,142 --> 00:05:08,393 Arkitek? 97 00:05:08,393 --> 00:05:11,563 - Ayah ada bertahun-tahun. - Bukan semua orang boleh dibantu. 98 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 Mungkin dulu ayah tak tahu, tapi sekarang ayah tahu. 99 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 Dulu ayah belum tulis buku. 100 00:05:15,776 --> 00:05:19,279 - Ayah perlu kembali. - Ayah, tolonglah. 101 00:05:19,279 --> 00:05:23,784 Segala yang ayah tulis adalah hal yang saya sedang lalui. 102 00:05:24,951 --> 00:05:28,455 Saya tak lagi tahu hal yang benar. Malah saya tak kenal diri saya. 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,457 Saya cuma... 104 00:05:31,124 --> 00:05:34,753 Saya risau perkara yang sangat buruk akan berlaku. 105 00:05:34,753 --> 00:05:37,297 Jadi pergilah minta bantuan. 106 00:05:45,931 --> 00:05:48,433 {\an8}KETAKUTAN 107 00:05:50,894 --> 00:05:52,521 Ibu, boleh kita beli gumball? 108 00:05:52,521 --> 00:05:55,273 Okey, seorang satu gumball. 109 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 KETUA L.A.P.D. DIKECAM TERUK 110 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 Dia menjadikannya sukar. 111 00:06:10,122 --> 00:06:11,289 Suaminya polis. 112 00:06:14,543 --> 00:06:16,461 Kita tak perlukan itu sekarang. 113 00:06:17,754 --> 00:06:21,049 Suami saya juga seorang polis. Detektif. 114 00:06:21,049 --> 00:06:22,551 Yakah? 115 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 Divisyen mana? 116 00:06:23,927 --> 00:06:25,345 Rompakan-Pembunuhan. 117 00:06:25,345 --> 00:06:26,555 Rampart. 118 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 Saya Angela Smith. 119 00:06:29,266 --> 00:06:31,101 Wendy McKinney. Salam perkenalan. 120 00:06:31,101 --> 00:06:33,812 Sebab tak ramai orang faham. 121 00:06:33,812 --> 00:06:37,190 Mereka mengkritik, tapi mereka tak tahu kesukaran tugas ini. 122 00:06:37,190 --> 00:06:41,403 Waktu syif yang ganjil, kerja lewat, perkara dahsyat yang mereka lihat. 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 Benar. 124 00:06:45,365 --> 00:06:49,077 Jumaat lepas, suami saya tak pulang hingga pukul 4.00 pagi. 125 00:06:50,078 --> 00:06:52,289 Suami saya tentu di tempat yang sama 126 00:06:52,289 --> 00:06:55,208 sebab saya tak pasti jika dia ada pulang. 127 00:06:58,044 --> 00:07:00,422 Mungkin kita berkahwin dengan orang yang sama. 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,551 Adakah dia keluar pada hari Selasa juga? 129 00:07:05,385 --> 00:07:06,887 Selasa lepas... 130 00:07:09,097 --> 00:07:11,224 Ibu, lelaki itu lambai ke arah kita. 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 Okey, masa untuk pergi. 132 00:07:12,976 --> 00:07:15,270 - Kita akan jumpa ayah sekarang? - Ya. 133 00:07:15,270 --> 00:07:19,482 Dia jarang ada di rumah, jika di rumah, dia pandai layan anak-anak. 134 00:07:30,452 --> 00:07:33,496 McKinney tiada di situ pada malam pembunuhan Maynard. 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,290 Dia tak pulang langsung semalam. 136 00:07:35,957 --> 00:07:37,083 Apa yang awak dapat? 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,627 Ayuh. 138 00:07:40,295 --> 00:07:41,838 Periksa dengan semua divisyen 139 00:07:41,838 --> 00:07:44,341 tentang jenayah yang sepadan gambaran pelaku. 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,719 Bekas banduan di El Monte disiasat, tapi dia ada alibi yang kukuh. 141 00:07:48,345 --> 00:07:52,015 Masih menyiasat petunjuk lain, tapi mungkin lelaki itu ke luar negeri. 142 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 McKinney pula? 143 00:07:58,021 --> 00:08:01,149 - Awak fikir dia suspek? - Belum lagi. 144 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Namun ciri-cirinya sepadan, 145 00:08:02,943 --> 00:08:05,695 dia mungkin ada akses dan mengganggu keluarga saya, 146 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 jadi saya belum menolak kemungkinan itu. 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,326 Saya minta bos lama saya periksa sejarah peribadinya. 148 00:08:11,326 --> 00:08:13,828 Dia jumpa banyak kad komen dan aduan 181. 149 00:08:13,828 --> 00:08:17,290 Aduan biasa, tanpa paksaan dan kekejaman. 150 00:08:17,290 --> 00:08:20,377 Tak pernah lebih daripada dua hari penggantungan, tapi... 151 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 Ada satu perkara yang menyerlah. 152 00:08:26,925 --> 00:08:28,260 Pembunuhan tahun 1982. 153 00:08:29,386 --> 00:08:31,429 - Lamar Watkins. - McKinney terlibat? 154 00:08:31,429 --> 00:08:35,183 Tidak, dia polis peronda pada ketika itu. Orang pertama yang sampai. 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Seorang lagi polis peronda curigai keterangannya. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,896 IA memulakan penyiasatan. 157 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 Apa laporan itu katakan? 158 00:08:41,606 --> 00:08:42,899 Tiada laporan. 159 00:08:42,899 --> 00:08:46,236 Mereka menghentikannya setelah beberapa hari ia dimulakan. 160 00:08:46,236 --> 00:08:49,447 Polis yang curiga itu bersara seminggu kemudian. 161 00:08:51,366 --> 00:08:52,784 Awak dapat alamat? 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,499 Ya? 163 00:08:59,499 --> 00:09:02,877 Selamat petang. Saya mencari En. James Stenson. 164 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 - Kenapa? - Saya Detektif Dawn Reeve. 165 00:09:05,213 --> 00:09:07,132 Divisyen Rompakan-Pembunuhan. 166 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 Saya nak tanya beberapa soalan. 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,387 - Saya tak boleh bantu. - Awak kenal Donald McKinney. 168 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 Saya sedang menyiasat dia. 169 00:09:15,307 --> 00:09:16,308 Semoga berjaya. 170 00:09:16,308 --> 00:09:19,352 Dia cuba menakutkan saya. Dia mengugut keluarga saya. 171 00:09:19,352 --> 00:09:21,313 Saya nak tahu betapa bahayanya dia. 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,026 - Apa yang awak nak tahu? - Kenapa awak berhenti? 173 00:09:26,026 --> 00:09:29,487 Adakah ia mempunyai kaitan dengan pembunuhan Lamar Watkins? 174 00:09:30,697 --> 00:09:32,240 Semua perbualan kita 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,367 akan kekal rahsia. 176 00:09:37,287 --> 00:09:39,164 Lebih mudah jika saya tunjukkan. 177 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Saya dan McKinney merupakan polis peronda pada tahun 1981. 178 00:09:47,797 --> 00:09:50,717 Dia mengajak saya ke parti pada suatu malam. 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,011 Semacam permulaan. 180 00:09:53,011 --> 00:09:55,597 Dia mahu saya menjadi ahli kumpulannya. 181 00:09:55,597 --> 00:09:57,015 Kumpulan apa? 182 00:09:58,975 --> 00:10:03,313 Seperti kod biru kunci mulut yang melampau. 183 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 Itulah sangkaan saya pada ketika itu. 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,570 Pembunuhan Lamar Watkins berlaku... 185 00:10:10,570 --> 00:10:13,239 Awak fikir McKinney ada kaitan dengannya? 186 00:10:17,118 --> 00:10:18,745 Saya pegawai tindak balas. 187 00:10:18,745 --> 00:10:22,123 Beberapa ahli kumpulan itu berada di tempat kejadian. 188 00:10:22,123 --> 00:10:25,377 Mereka kata ia tindak balas geng. 189 00:10:26,294 --> 00:10:28,713 Namun, pada saya ia tak nampak begitu. 190 00:10:28,713 --> 00:10:31,549 Pembunuhan berkait geng yang saya lihat, 191 00:10:31,549 --> 00:10:36,221 selalunya adalah luka tembakan atau pisau. 192 00:10:36,971 --> 00:10:38,681 Isteri Watkins ada semasa itu. 193 00:10:39,724 --> 00:10:43,269 Dia takut untuk bercakap dengan kami, terutamanya McKinney. 194 00:10:43,895 --> 00:10:45,271 Saya ambil kenyataannya. 195 00:10:45,855 --> 00:10:49,442 Dia bersumpah mengatakan polis-polis itu dalangnya. 196 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 Laporan McKinney tak sama dengan perkara yang saya nampak. 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,992 Jadi saya buka mulut, lalu mereka mengejar saya. 198 00:10:58,868 --> 00:11:00,453 Lelaki bertopeng. 199 00:11:00,453 --> 00:11:03,790 Saya tak dapat buktikan itu mereka, tapi saya tahu. 200 00:11:05,917 --> 00:11:08,503 Sebagai upacara inisiasi, 201 00:11:08,503 --> 00:11:12,841 mereka cacah tatu lambang pada betis kanan saya. 202 00:11:12,841 --> 00:11:14,759 Pada suatu hari saya hilang akal. 203 00:11:16,094 --> 00:11:19,055 Saya mengeluarkan pisau dan memotongnya. 204 00:11:24,978 --> 00:11:26,813 Kalaulah ada orang memberi amaran. 205 00:11:28,148 --> 00:11:30,525 Jangan cari pasal dengan McKinney. 206 00:11:52,505 --> 00:11:54,507 PERTUNJUKAN PERCUMA 207 00:12:09,314 --> 00:12:11,232 TELANJANG BULAT 208 00:12:45,517 --> 00:12:46,768 Hai. 209 00:12:47,352 --> 00:12:48,478 Hei. 210 00:13:03,034 --> 00:13:04,786 Awak nak buat apa? 211 00:13:18,383 --> 00:13:22,136 Bawa perlahan-lahan. Saya belum mengecaj awak lagi. 212 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 Letak kereta di sana. 213 00:13:33,606 --> 00:13:35,066 Awak suka privasi? 214 00:13:36,818 --> 00:13:38,152 Ini kali pertama awak? 215 00:13:41,739 --> 00:13:45,702 Awak nak saya bukakan butang seluar awak? 216 00:13:58,590 --> 00:14:00,091 Bagaimana ini boleh terjadi? 217 00:14:00,800 --> 00:14:02,051 Maaf? 218 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 Bagaimana awak berakhir begini? 219 00:14:06,931 --> 00:14:08,808 - Seperti apa, sayang? - Seperti ini. 220 00:14:10,602 --> 00:14:12,228 Kehidupan jenis apakah ini? 221 00:14:14,022 --> 00:14:16,357 Apa awak buat untuk menyara hidup? 222 00:14:17,191 --> 00:14:18,610 Saya kehilangan kerja. 223 00:14:20,361 --> 00:14:22,322 Kenapa awak nak berlagak suci? 224 00:14:22,322 --> 00:14:23,823 Setidaknya saya cuba. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,367 Dulu saya seorang pelakon. 226 00:14:28,328 --> 00:14:29,662 Yakah? 227 00:14:31,331 --> 00:14:32,707 Cerita apa? 228 00:14:38,463 --> 00:14:39,756 Nah. 229 00:14:39,756 --> 00:14:41,841 - Hei. - Nak lagi? 230 00:14:41,841 --> 00:14:43,051 Awak nak lagi? 231 00:14:44,677 --> 00:14:47,388 Nah. Ada sedikit di lantai, pergi ambil. 232 00:14:50,808 --> 00:14:51,851 Pergi ambil! 233 00:14:59,484 --> 00:15:00,735 Lihatlah awak. 234 00:15:00,735 --> 00:15:02,987 Awak hanyalah budak yang trauma. 235 00:15:05,657 --> 00:15:07,825 Awak tiada struktur ego. 236 00:15:07,825 --> 00:15:10,203 Kehidupan awak tiada asas... 237 00:15:10,203 --> 00:15:12,330 Okey, janji temu dah berakhir. 238 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 Lepaskan saya keluar. Sekarang. 239 00:15:20,797 --> 00:15:23,091 Awak tahu "Paradigma Rumah Tangga Sihat"? 240 00:15:23,091 --> 00:15:25,051 Buka pintu ini, celaka. 241 00:15:25,885 --> 00:15:27,720 Ibu bapa awak tahu kerja awak? 242 00:15:29,097 --> 00:15:33,101 Saya yakin awak tiada ibu bapa yang pedulikan awak. 243 00:15:35,895 --> 00:15:37,063 Awak tiada apa-apa. 244 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 Awak halimunan. 245 00:15:43,027 --> 00:15:44,987 - Hei, lepaskan saya. - Awak boleh hilang, 246 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 dan tiada sesiapa akan sedar. 247 00:15:52,203 --> 00:15:53,621 Hei, sayang. 248 00:15:55,415 --> 00:15:57,834 Sayang, kenapa marah-marah? 249 00:16:00,920 --> 00:16:02,171 Ayuh. 250 00:16:02,171 --> 00:16:03,464 Ayuh, sayang. 251 00:16:04,674 --> 00:16:07,093 Mari kita buat benda yang buat kita ke mari. 252 00:16:27,864 --> 00:16:28,948 Awak orangnya? 253 00:16:33,161 --> 00:16:34,245 Betul? 254 00:16:36,789 --> 00:16:37,832 Lepaskan saya! 255 00:16:37,832 --> 00:16:39,167 Lepaskan saya keluar! 256 00:16:39,167 --> 00:16:41,085 - Buka pintu ini! - Buka pintu ini! 257 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Lepaskan saya keluar! 258 00:16:44,714 --> 00:16:48,092 Keluar dari kenderaan. Biar kami nampak tangan awak. 259 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 Beritahu kami jika awak jumpa sesuatu. 260 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 Jadi, awak tinggal di Jalan Domino di Van Nuys. 261 00:17:18,122 --> 00:17:20,291 - Benar? - Ya. 262 00:17:20,833 --> 00:17:22,418 Apa tujuan awak ke bandar? 263 00:17:23,169 --> 00:17:25,713 Saya pergi merata-rata hari ini. 264 00:17:25,713 --> 00:17:27,340 Benarkah? 265 00:17:27,340 --> 00:17:31,427 Mencari sesuatu yang istimewa atau saja bersiar-siar? 266 00:17:32,428 --> 00:17:37,266 Saya pergi ke Taman Hancock pagi tadi untuk melawat ayah saya. 267 00:17:38,184 --> 00:17:40,061 - Dia tinggal di Taman Hancock? - Ya. 268 00:17:41,604 --> 00:17:42,980 Meluangkan masa bersamanya. 269 00:17:44,190 --> 00:17:46,651 Kemudian saya memandu. 270 00:17:48,069 --> 00:17:50,279 - Untuk menenangkan fikiran? - Ya. 271 00:17:51,697 --> 00:17:56,077 Awak selalu pergi ke Figueroa Corridor untuk menenangkan fikiran? 272 00:17:56,619 --> 00:17:57,662 Tidak. 273 00:17:58,621 --> 00:18:00,623 Saya tak pernah pergi sebelum ini. 274 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 Kami menyoal gadis yang awak langgan. 275 00:18:02,667 --> 00:18:06,295 Awak buat dia terganggu. Sepertinya awak bukan pelanggan biasa. 276 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Ya. Apa di fikiran awak semasa awak melanggannya, Edmund? 277 00:18:10,800 --> 00:18:11,801 Hei. 278 00:18:12,885 --> 00:18:14,011 Pandang saya. 279 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 - Awak tak mahu tiduri dia? - Tidak. 280 00:18:17,640 --> 00:18:19,392 Apa yang awak mahukan? 281 00:18:19,392 --> 00:18:21,018 Awak mahu sakiti dia? 282 00:18:22,603 --> 00:18:25,731 Dia kata awak mula menyakitinya. Dia amat takut. 283 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 - Yakah? - Kami menjumpai pita VHS itu. 284 00:18:32,572 --> 00:18:33,906 Itukah kandungannya? 285 00:18:34,949 --> 00:18:37,034 Awak menakutkan gadis sepertinya? 286 00:18:38,119 --> 00:18:39,579 Menyakiti mereka? 287 00:18:39,579 --> 00:18:42,373 Enam belas pelacur dibunuh dalam masa dua tahun, 288 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 semuanya dari Corridor. 289 00:18:43,916 --> 00:18:47,545 Sepuluh orang telah dikaitkan dengan Pembunuh Southside. 290 00:18:47,545 --> 00:18:49,171 Pembunuh Southside? 291 00:18:57,138 --> 00:19:02,685 Pembunuh Southside. 292 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Edmund? 293 00:19:06,772 --> 00:19:07,899 Edmund? 294 00:19:32,715 --> 00:19:35,927 Pernahkah awak membunuh seseorang sebelum ini? 295 00:19:40,348 --> 00:19:44,977 Bukan kesannya yang istimewa. 296 00:19:50,566 --> 00:19:52,151 Ia tentang prosesnya. 297 00:19:53,069 --> 00:19:54,362 Untuk bawa mereka. 298 00:19:55,571 --> 00:19:56,656 Awak tahu? 299 00:19:58,741 --> 00:20:00,576 MAIN 300 00:20:01,953 --> 00:20:04,288 Bukan kesannya yang istimewa. 301 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 Ia tentang prosesnya. 302 00:20:08,918 --> 00:20:10,044 Kesakitannya. 303 00:20:10,836 --> 00:20:12,088 Kesakitannya. 304 00:20:13,631 --> 00:20:15,132 Penderitaannya. 305 00:20:16,801 --> 00:20:18,177 Pandangan mata mereka. 306 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 Pandangan... 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 Pandangan... 308 00:20:23,474 --> 00:20:25,434 Pandangan mata mereka. 309 00:20:26,102 --> 00:20:28,354 Cahaya yang meninggalkannya. 310 00:20:29,772 --> 00:20:30,982 Ketakutan... 311 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 Terhenti... 312 00:20:35,569 --> 00:20:36,821 Selamanya. 313 00:20:40,116 --> 00:20:41,325 Selamanya. 314 00:20:42,201 --> 00:20:43,160 Ter... 315 00:20:44,453 --> 00:20:51,043 Ketakutan terhenti selama-lamanya. 316 00:20:51,252 --> 00:20:52,670 Setiap gadis 317 00:20:54,797 --> 00:20:55,756 sama-sama 318 00:20:56,382 --> 00:20:57,717 menggembirakan. 319 00:21:02,555 --> 00:21:04,557 Perbezaan yang kecil itu 320 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 yang menjadikannya istimewa. 321 00:21:11,731 --> 00:21:12,857 Ya. 322 00:21:14,191 --> 00:21:15,526 Istimewa. 323 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 Dia bukan orangnya. 324 00:21:29,415 --> 00:21:31,459 - Apa maksud awak? - Pengaku palsu. 325 00:21:31,459 --> 00:21:33,502 Dia sekaki lebih tinggi. 326 00:21:33,502 --> 00:21:35,838 Saksi tentu tersilap, sebab lelaki ini... 327 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 Ia uji bakat, Marsh. 328 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 Dia sedang berlatih. 329 00:21:40,009 --> 00:21:41,969 Dia pelakon gagal. Pita-pita itu... 330 00:21:41,969 --> 00:21:45,556 Saya melihat dia berlatih monolog ini sebanyak 50 kali. 331 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 Dia gila, tapi dia tak buat. 332 00:21:47,224 --> 00:21:49,769 Apa masalah awak, bedebah? 333 00:21:49,769 --> 00:21:51,771 Kenapa buang masa kami dengan ini? 334 00:21:51,771 --> 00:21:53,355 Tak berbaloi untuk dilaporkan. 335 00:21:54,982 --> 00:21:56,192 Dia bukan sesiapa. 336 00:26:49,526 --> 00:26:50,944 Apa awak buat di sini? 337 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 Saya patut pergi. 338 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 Awak takkan ke mana-mana. 339 00:27:02,373 --> 00:27:04,458 Hei, apa yang berlaku di sini? 340 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Apa ini? 341 00:27:09,421 --> 00:27:11,048 Saya tanya sekali lagi. 342 00:27:12,674 --> 00:27:14,968 Apa awak buat di sini, Reeve? 343 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 Awak jemput anak saya semalam. 344 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 Awak menakutkan dia. 345 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 Saya hanya mahu bercakap tentangnya. 346 00:27:26,438 --> 00:27:27,564 Nak redakan keadaan. 347 00:27:28,857 --> 00:27:30,651 Awak mengekori saya ke sini, 348 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 dari rumah saya, 349 00:27:33,862 --> 00:27:35,072 untuk berbual? 350 00:27:38,158 --> 00:27:40,119 Apa awak buat di sini sebenarnya? 351 00:27:40,911 --> 00:27:43,455 Jauhi keluarga saya, McKinney. 352 00:27:45,332 --> 00:27:47,876 Sudah tentu. Cakap sajalah. 353 00:27:48,585 --> 00:27:51,338 - Bertenang, okey? - Saya tenang. 354 00:27:53,632 --> 00:27:54,716 Kamu bertenang? 355 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Ya, saya sangat tenang. 356 00:27:59,513 --> 00:28:04,601 Saya tak tahu kenapa awak di sini dan saya tak peduli. 357 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 Jauhi saya dan keluarga saya. 358 00:28:15,863 --> 00:28:17,281 Beginilah. 359 00:28:18,657 --> 00:28:21,618 Jangan datang dekat saya. 360 00:28:23,787 --> 00:28:25,164 Ini tak pernah berlaku. 361 00:31:03,780 --> 00:31:08,035 PARTI HALLOWEEN 1978 362 00:31:09,494 --> 00:31:11,913 HARI JADI KE-6 DONOVAN 363 00:31:18,086 --> 00:31:20,422 Buat hajat dan tiup lilin. 364 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 Siapa nak kek? Beritahu saya. 365 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 Kek! 366 00:31:30,098 --> 00:31:33,101 SELAMAT HARI JADI DONOVAN 367 00:31:40,609 --> 00:31:42,569 Hari ini hari jadi kamu. 368 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 Berapa umur kamu sekarang? 369 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 Enam tahun. 370 00:31:46,531 --> 00:31:48,325 Anak ibu dah besar. 371 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 Kamu suka hadiah-hadiah kamu? 372 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 - Apa yang kamu dapat? - Basikal. 373 00:31:54,039 --> 00:31:55,374 Boleh saya pergi bermain? 374 00:31:56,208 --> 00:31:58,001 Selamat hari jadi, sayang. 375 00:32:32,786 --> 00:32:34,913 Sayang, ibu tak tahu kamu dah balik. 376 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 Pernahkah ibu risau yang ibu seorang ibu yang teruk? 377 00:32:41,962 --> 00:32:43,714 Kamu ibu yang hebat. 378 00:32:46,091 --> 00:32:47,801 Saya tak bercakap tentang saya. 379 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 Sayang... 380 00:33:05,068 --> 00:33:06,862 Kenapa ibu bohongi saya? 381 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 Bohong? 382 00:33:13,410 --> 00:33:14,786 Apa di dalam kotak itu? 383 00:33:16,955 --> 00:33:21,042 Ibu fikir saya tak tahu tentang kotak di dalam almari ibu? 384 00:33:24,254 --> 00:33:25,505 Apa di dalamnya, ibu? 385 00:33:26,548 --> 00:33:27,966 Apa di dalam kotak itu? 386 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 Tiada apa-apa. 387 00:33:40,395 --> 00:33:41,813 Ibu bohong. 388 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 Ibu bohong. 389 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 Nenek? 390 00:33:50,447 --> 00:33:51,823 Adakah nenek okey? 391 00:34:16,097 --> 00:34:17,390 Edmund? 392 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 Apa benda ini? 393 00:34:37,619 --> 00:34:40,831 Berhenti. Awak tak perlu buat begini. 394 00:35:16,658 --> 00:35:17,784 Ibu? 395 00:35:19,035 --> 00:35:20,495 Kenapa tak tidur? 396 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Ibu, adakah semuanya okey? 397 00:35:25,959 --> 00:35:27,294 Adakah Kel okey? 398 00:35:29,379 --> 00:35:31,840 Ibu amat menyayangi kamu. 399 00:35:33,466 --> 00:35:34,759 Ayah kamu... 400 00:35:36,094 --> 00:35:38,889 Dia amat menyayangi kamu. 401 00:35:40,599 --> 00:35:43,685 Kamu perlu dengar betapa kami menyayangi kamu. 402 00:35:46,229 --> 00:35:47,606 Ibu menakutkan saya. 403 00:35:48,440 --> 00:35:49,941 Apa yang sedang berlaku? 404 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Kamu anak angkat. 405 00:36:19,512 --> 00:36:22,891 Ubat preskripsi jantung yang doktor kamu beri... 406 00:36:25,226 --> 00:36:29,272 Ia disebabkan oleh penyakit jantung ayah kamu. 407 00:36:30,815 --> 00:36:33,735 Tapi kamu tiada penyakit itu. 408 00:36:34,569 --> 00:36:37,113 Dia bukan ayah kandung kamu. 409 00:36:41,284 --> 00:36:44,037 Ibu bukan ibu kandung kamu. 410 00:36:48,833 --> 00:36:52,045 Kami tak boleh ada anak sendiri. 411 00:36:53,088 --> 00:36:56,967 Kamu pula anugerah yang sangat istimewa. 412 00:36:57,926 --> 00:37:01,221 Kepingan terakhir yang melengkapi keluarga kita. 413 00:37:01,221 --> 00:37:05,725 Ibu merancang untuk beritahu kamu apabila kamu cukup matang untuk faham. 414 00:37:06,726 --> 00:37:08,937 Tapi apabila tiba masanya kamu 415 00:37:08,937 --> 00:37:13,733 sangat selesa dan gembira. 416 00:37:15,527 --> 00:37:17,988 Ibu tak boleh merampasnya daripada kamu. 417 00:37:18,989 --> 00:37:21,074 Kamu anak ibu. 418 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 Ibulah ibu kamu. 419 00:37:27,914 --> 00:37:29,791 Saya tak boleh lakukan ini. 420 00:37:31,292 --> 00:37:35,005 - Ini saja peninggalan ibu kandung kamu. - Saya tak boleh lakukan ini. 421 00:37:36,339 --> 00:37:39,926 Ibu tak mahu kamu rasa seperti kehilangan sesuatu. 422 00:37:39,926 --> 00:37:44,222 - Berhenti. - Bahawa kamu tak sempurna. 423 00:37:44,222 --> 00:37:46,224 Berhenti bercakap! 424 00:37:46,224 --> 00:37:51,187 - Kenapa ibu menjerit pada nenek? - Kel, pergi ke bilik kamu. 425 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 Tolong jangan pergi. Kita boleh bercakap tentang ini. 426 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 Buat hajat. 427 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 Apa ini? 428 00:38:36,107 --> 00:38:38,610 Buat hajat dan tiup lilin. 429 00:38:44,199 --> 00:38:45,283 Edmund? 430 00:38:48,244 --> 00:38:49,537 Tolong lepaskan saya. 431 00:39:10,600 --> 00:39:11,976 Di mana saya? 432 00:39:36,334 --> 00:39:38,586 Buat hajat dan tiup lilin. 433 00:39:39,254 --> 00:39:41,506 Edmund, awak pergi ke apartmen saya? 434 00:39:42,841 --> 00:39:45,051 Siapa nak kek? Biar saya dengar. 435 00:39:45,051 --> 00:39:47,095 Kenapa ini ada pada awak? 436 00:39:47,095 --> 00:39:49,472 Hari ini hari yang istimewa. 437 00:39:49,472 --> 00:39:50,849 Berapa umur kamu? 438 00:39:50,849 --> 00:39:52,725 Enam tahun. 439 00:39:52,725 --> 00:39:54,894 Anak ibu dah besar. 440 00:39:54,894 --> 00:39:56,521 Kamu suka hadiah kamu? 441 00:39:56,521 --> 00:39:58,439 Apa yang kamu dapat? 442 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 Basikal. 443 00:39:59,941 --> 00:40:01,818 Boleh saya pergi bermain sekarang? 444 00:40:01,818 --> 00:40:05,530 Selamat hari jadi, sayang. 445 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 Tolong beritahu nama kamu di kamera. 446 00:40:12,996 --> 00:40:14,205 Tolonglah. 447 00:40:14,789 --> 00:40:18,501 Tolong beritahu nama kamu di kamera. 448 00:40:19,002 --> 00:40:20,336 Nama saya Donovan Wright. 449 00:40:20,336 --> 00:40:23,381 Saya akan membaca untuk watak Donovan Wright muda. 450 00:40:24,048 --> 00:40:25,175 Sebut! 451 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 Saya akan membaca untuk watak Donovan Wright muda. 452 00:40:28,720 --> 00:40:31,431 Hari ini hari istimewa kamu. 453 00:40:32,265 --> 00:40:33,474 Berapa umur kamu? 454 00:40:36,352 --> 00:40:37,604 Enam tahun. 455 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 Kamu suka hadiah kamu? 456 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 Apa yang kamu dapat? 457 00:40:44,694 --> 00:40:46,070 Basikal. 458 00:40:46,070 --> 00:40:47,363 Boleh saya main? 459 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 Maaf. Sebabnya awak sangat teruk. 460 00:41:00,501 --> 00:41:01,711 Cuba sekali lagi. 461 00:41:01,711 --> 00:41:02,837 Mula. 462 00:41:03,671 --> 00:41:04,714 Basikal. 463 00:41:05,256 --> 00:41:06,174 Boleh saya main? 464 00:41:06,174 --> 00:41:07,467 Sekali lagi! 465 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 Basikal. 466 00:41:11,012 --> 00:41:13,348 Boleh saya pergi... 467 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 Edmund. 468 00:41:25,193 --> 00:41:26,527 Tolonglah. 469 00:41:28,112 --> 00:41:29,322 Kawan. 470 00:41:53,012 --> 00:41:54,097 Tak mengapa. 471 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 472 00:44:43,307 --> 00:44:45,393 Penyelia Kreatif Vincent Lim