1
00:00:06,341 --> 00:00:08,385
- Tiada cap jari, rambut...
- Kesilapan.
2
00:00:08,385 --> 00:00:09,678
Dia pernah membunuh.
3
00:00:09,678 --> 00:00:12,931
Siapa yang boleh melepasi sempadan kaum
tanpa disedari?
4
00:00:13,474 --> 00:00:15,267
Posmen? Pengutip sampah?
5
00:00:16,393 --> 00:00:17,436
Atau pegawai polis.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,691
Dia merenung ke arah saya. Itu dia.
7
00:00:22,691 --> 00:00:24,568
Lelaki berambut merah itu.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,779
Kerja sampai lewat malam?
9
00:00:27,321 --> 00:00:28,489
Anak awak apa khabar?
10
00:00:28,489 --> 00:00:31,992
Apa dia buat bersendirian
sementara awak bekerja semalaman?
11
00:00:31,992 --> 00:00:33,202
Keputusan awak normal.
12
00:00:33,202 --> 00:00:36,413
Apa kata kami beri penyekat beta
untuk berjaga-jaga?
13
00:00:36,413 --> 00:00:37,956
Orang-orang tak guna...
14
00:00:38,999 --> 00:00:40,167
Nahas awak.
15
00:00:40,334 --> 00:00:41,919
Awak main-main dengan saya...
16
00:00:42,961 --> 00:00:45,214
Tak, Edmund.
Awak takkan berlatih untuk ini.
17
00:00:45,214 --> 00:00:46,715
Awak kata saya sesuai.
18
00:00:47,841 --> 00:00:49,635
Awak kata saya sesuai!
19
00:00:50,177 --> 00:00:52,888
Awak kata saya sesuai!
20
00:00:53,263 --> 00:00:55,808
{\an8}Apabila anda tiada struktur ego yang kuat,
21
00:00:55,808 --> 00:00:58,060
yang biasanya diperkukuh semasa kecil,
22
00:00:58,060 --> 00:01:02,064
ia ibarat membina rumah
di atas asas yang tak stabil.
23
00:01:02,064 --> 00:01:05,275
Dalam sekelip mata,
rumah itu boleh musnah.
24
00:01:15,911 --> 00:01:18,705
Asas rumah dan kehidupan kita
25
00:01:18,705 --> 00:01:20,999
dibina pada zaman kanak-kanak.
26
00:01:21,750 --> 00:01:24,336
Kestabilan, ritual rutin.
27
00:01:24,336 --> 00:01:29,716
Misalnya makan malam keluarga,
membaca cerita waktu tidur, hari jadi.
28
00:01:31,343 --> 00:01:35,347
Mudah untuk mengambil ringan
adat yang biasa ini.
29
00:01:35,347 --> 00:01:39,059
Namun, ia merupakan asas
kepada struktur egoik yang baik.
30
00:01:39,059 --> 00:01:40,978
RUMAH TANGGA SIHAT
2 JUTA SALINAN TERJUAL!
31
00:01:40,978 --> 00:01:44,940
Jika anak-anak tak berasa selamat,
diakui, diraikan,
32
00:01:44,940 --> 00:01:48,151
emosinya akan mula terganggu.
33
00:01:48,819 --> 00:01:50,863
Gangguan psikik.
34
00:01:51,697 --> 00:01:54,950
{\an8}Jika tak diubati, ia boleh merebak,
35
00:01:55,742 --> 00:01:58,537
{\an8}menjangkiti perumahnya
dengan pelbagai penyakit.
36
00:02:00,289 --> 00:02:01,707
Sosiopati,
37
00:02:02,457 --> 00:02:04,418
kecenderungan patologi.
38
00:02:05,961 --> 00:02:10,799
Dalam sesetengah kes,
tarikan kepada tingkah laku ganas.
39
00:02:12,676 --> 00:02:13,719
Hai, ayah.
40
00:02:14,928 --> 00:02:19,141
Saya terbaca tentang acara ini
di Weekly. Jadi saya datang singgah.
41
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Edmund?
42
00:02:24,187 --> 00:02:25,522
Apa kamu buat di sini?
43
00:02:25,522 --> 00:02:28,650
Saya baca buku ayah. Ia sangat bagus.
44
00:02:29,526 --> 00:02:32,738
Semua penulisan ayah
ibarat ayah bercakap dengan saya.
45
00:02:33,989 --> 00:02:35,574
Atau tentang saya.
46
00:02:35,574 --> 00:02:37,910
Apabila ayah sebut
tentang asas yang retak...
47
00:02:37,910 --> 00:02:39,620
Edmund, jom ambil angin.
48
00:02:39,620 --> 00:02:42,414
Saya tak marah nama saya tak disebut.
49
00:02:43,957 --> 00:02:45,459
Walaupun saya anak ayah.
50
00:02:46,293 --> 00:02:47,836
Ayah sebut nama Lacey.
51
00:02:48,712 --> 00:02:51,214
Pesakit ayah, orang asing.
52
00:02:52,049 --> 00:02:54,092
Edmund, mari ambil angin.
53
00:02:54,092 --> 00:02:56,970
Saya dapat merasai
perkara yang ayah ceritakan.
54
00:02:56,970 --> 00:03:01,141
- Saya akan uruskan.
- Kulat, tak berakar, tak terikat.
55
00:03:01,141 --> 00:03:03,644
- Edmund.
- Ibu.
56
00:03:05,395 --> 00:03:07,481
Edmund, ini satu kejutan.
57
00:03:10,984 --> 00:03:13,779
Mari masuk, kita boleh berbual.
58
00:03:13,779 --> 00:03:15,030
Tidak!
59
00:03:17,783 --> 00:03:19,660
Saya mahu bercakap di sini
60
00:03:20,786 --> 00:03:21,828
bersama ayah.
61
00:03:21,828 --> 00:03:24,873
Ayah tahu semuanya tentang
asas yang rosak.
62
00:03:24,873 --> 00:03:28,126
Saya memikirkan tentang asas saya.
63
00:03:28,126 --> 00:03:31,254
Tentang hari jadi ke-12 saya.
64
00:03:31,838 --> 00:03:35,884
Apabila saya sangka kita dalam perjalanan
ke Cheddar,
65
00:03:35,884 --> 00:03:38,428
tapi ayah menghantar saya ke...
66
00:03:39,179 --> 00:03:40,514
Rumah kebajikan itu.
67
00:03:41,181 --> 00:03:42,516
Saya cuma...
68
00:03:42,516 --> 00:03:43,976
Saya cuma nak...
69
00:03:47,813 --> 00:03:48,897
Lacey?
70
00:03:51,775 --> 00:03:52,818
Adakah itu Lacey?
71
00:03:52,818 --> 00:03:54,486
- Tak.
- Tunggu, saya cuma...
72
00:03:54,486 --> 00:03:56,655
- Ayah nak cakap dengan kamu.
- Itu Lacey.
73
00:03:56,655 --> 00:03:59,074
Dah lama saya tak jumpa dia.
74
00:03:59,074 --> 00:04:02,035
Edmund, kamu tak boleh tiba-tiba
muncul begini di sini.
75
00:04:02,035 --> 00:04:03,370
Maaf. Saya cuma...
76
00:04:05,163 --> 00:04:06,790
Apa? Kamu perlukan wang?
77
00:04:06,790 --> 00:04:08,291
Tak, saya cuma...
78
00:04:09,626 --> 00:04:12,754
Nak tahu sebab saya ditinggalkan
pada hari jadi ke-12 saya.
79
00:04:15,757 --> 00:04:17,175
Kami cuba, Edmund.
80
00:04:17,175 --> 00:04:19,136
Kami mencuba sekian lama.
81
00:04:19,886 --> 00:04:23,140
Banyak masa dan tenaga
dicurahkan kepada awak.
82
00:04:23,807 --> 00:04:25,183
Hantar ke sekolah bagus
83
00:04:25,183 --> 00:04:28,228
dan sukan ekstrakurikulum
untuk kamu berkembang.
84
00:04:28,228 --> 00:04:29,396
Saya suka berlakon.
85
00:04:29,396 --> 00:04:32,399
Ayah mahu kamu keluarkan
semua tenaga kamu.
86
00:04:33,775 --> 00:04:36,945
Kamu tahu kamu ada masalah
untuk mengawal emosi kamu,
87
00:04:36,945 --> 00:04:39,698
asyik buat perangai.
88
00:04:39,698 --> 00:04:42,367
Kamu berusia 12 tahun, sedang akil baligh.
89
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Serta hal-hal lain.
90
00:04:45,412 --> 00:04:48,206
Pada masa yang sama,
kami ada Lacey, anak...
91
00:04:51,418 --> 00:04:53,253
Anak kandung kami.
92
00:04:54,463 --> 00:04:56,506
Kami perlu pastikan dia selamat.
93
00:05:00,469 --> 00:05:02,721
Kenapa ayah tak beri
asas kukuh kepada saya?
94
00:05:03,680 --> 00:05:04,848
Rangka tindakan?
95
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
Bukankah itu tugas ayah?
96
00:05:07,142 --> 00:05:08,393
Arkitek?
97
00:05:08,393 --> 00:05:11,563
- Ayah ada bertahun-tahun.
- Bukan semua orang boleh dibantu.
98
00:05:11,563 --> 00:05:14,232
Mungkin dulu ayah tak tahu,
tapi sekarang ayah tahu.
99
00:05:14,232 --> 00:05:15,776
Dulu ayah belum tulis buku.
100
00:05:15,776 --> 00:05:19,279
- Ayah perlu kembali.
- Ayah, tolonglah.
101
00:05:19,279 --> 00:05:23,784
Segala yang ayah tulis
adalah hal yang saya sedang lalui.
102
00:05:24,951 --> 00:05:28,455
Saya tak lagi tahu hal yang benar.
Malah saya tak kenal diri saya.
103
00:05:29,456 --> 00:05:30,457
Saya cuma...
104
00:05:31,124 --> 00:05:34,753
Saya risau perkara yang sangat buruk
akan berlaku.
105
00:05:34,753 --> 00:05:37,297
Jadi pergilah minta bantuan.
106
00:05:45,931 --> 00:05:48,433
{\an8}KETAKUTAN
107
00:05:50,894 --> 00:05:52,521
Ibu, boleh kita beli gumball?
108
00:05:52,521 --> 00:05:55,273
Okey, seorang satu gumball.
109
00:05:59,486 --> 00:06:01,196
KETUA L.A.P.D. DIKECAM TERUK
110
00:06:05,158 --> 00:06:07,410
Dia menjadikannya sukar.
111
00:06:10,122 --> 00:06:11,289
Suaminya polis.
112
00:06:14,543 --> 00:06:16,461
Kita tak perlukan itu sekarang.
113
00:06:17,754 --> 00:06:21,049
Suami saya juga seorang polis. Detektif.
114
00:06:21,049 --> 00:06:22,551
Yakah?
115
00:06:22,551 --> 00:06:23,927
Divisyen mana?
116
00:06:23,927 --> 00:06:25,345
Rompakan-Pembunuhan.
117
00:06:25,345 --> 00:06:26,555
Rampart.
118
00:06:27,389 --> 00:06:28,598
Saya Angela Smith.
119
00:06:29,266 --> 00:06:31,101
Wendy McKinney. Salam perkenalan.
120
00:06:31,101 --> 00:06:33,812
Sebab tak ramai orang faham.
121
00:06:33,812 --> 00:06:37,190
Mereka mengkritik,
tapi mereka tak tahu kesukaran tugas ini.
122
00:06:37,190 --> 00:06:41,403
Waktu syif yang ganjil, kerja lewat,
perkara dahsyat yang mereka lihat.
123
00:06:41,403 --> 00:06:43,071
Benar.
124
00:06:45,365 --> 00:06:49,077
Jumaat lepas, suami saya tak pulang
hingga pukul 4.00 pagi.
125
00:06:50,078 --> 00:06:52,289
Suami saya tentu di tempat yang sama
126
00:06:52,289 --> 00:06:55,208
sebab saya tak pasti jika dia ada pulang.
127
00:06:58,044 --> 00:07:00,422
Mungkin kita berkahwin
dengan orang yang sama.
128
00:07:02,465 --> 00:07:04,551
Adakah dia keluar pada hari Selasa juga?
129
00:07:05,385 --> 00:07:06,887
Selasa lepas...
130
00:07:09,097 --> 00:07:11,224
Ibu, lelaki itu lambai ke arah kita.
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,976
Okey, masa untuk pergi.
132
00:07:12,976 --> 00:07:15,270
- Kita akan jumpa ayah sekarang?
- Ya.
133
00:07:15,270 --> 00:07:19,482
Dia jarang ada di rumah,
jika di rumah, dia pandai layan anak-anak.
134
00:07:30,452 --> 00:07:33,496
McKinney tiada di situ
pada malam pembunuhan Maynard.
135
00:07:33,496 --> 00:07:35,290
Dia tak pulang langsung semalam.
136
00:07:35,957 --> 00:07:37,083
Apa yang awak dapat?
137
00:07:37,500 --> 00:07:38,627
Ayuh.
138
00:07:40,295 --> 00:07:41,838
Periksa dengan semua divisyen
139
00:07:41,838 --> 00:07:44,341
tentang jenayah
yang sepadan gambaran pelaku.
140
00:07:44,341 --> 00:07:47,719
Bekas banduan di El Monte disiasat,
tapi dia ada alibi yang kukuh.
141
00:07:48,345 --> 00:07:52,015
Masih menyiasat petunjuk lain,
tapi mungkin lelaki itu ke luar negeri.
142
00:07:53,350 --> 00:07:54,643
McKinney pula?
143
00:07:58,021 --> 00:08:01,149
- Awak fikir dia suspek?
- Belum lagi.
144
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Namun ciri-cirinya sepadan,
145
00:08:02,943 --> 00:08:05,695
dia mungkin ada akses
dan mengganggu keluarga saya,
146
00:08:05,695 --> 00:08:08,156
jadi saya belum menolak kemungkinan itu.
147
00:08:08,156 --> 00:08:11,326
Saya minta bos lama saya
periksa sejarah peribadinya.
148
00:08:11,326 --> 00:08:13,828
Dia jumpa banyak kad komen dan aduan 181.
149
00:08:13,828 --> 00:08:17,290
Aduan biasa, tanpa paksaan dan kekejaman.
150
00:08:17,290 --> 00:08:20,377
Tak pernah lebih daripada
dua hari penggantungan, tapi...
151
00:08:20,377 --> 00:08:22,295
Ada satu perkara yang menyerlah.
152
00:08:26,925 --> 00:08:28,260
Pembunuhan tahun 1982.
153
00:08:29,386 --> 00:08:31,429
- Lamar Watkins.
- McKinney terlibat?
154
00:08:31,429 --> 00:08:35,183
Tidak, dia polis peronda pada ketika itu.
Orang pertama yang sampai.
155
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Seorang lagi polis peronda
curigai keterangannya.
156
00:08:37,894 --> 00:08:39,896
IA memulakan penyiasatan.
157
00:08:39,896 --> 00:08:41,606
Apa laporan itu katakan?
158
00:08:41,606 --> 00:08:42,899
Tiada laporan.
159
00:08:42,899 --> 00:08:46,236
Mereka menghentikannya
setelah beberapa hari ia dimulakan.
160
00:08:46,236 --> 00:08:49,447
Polis yang curiga itu
bersara seminggu kemudian.
161
00:08:51,366 --> 00:08:52,784
Awak dapat alamat?
162
00:08:58,373 --> 00:08:59,499
Ya?
163
00:08:59,499 --> 00:09:02,877
Selamat petang.
Saya mencari En. James Stenson.
164
00:09:02,877 --> 00:09:05,213
- Kenapa?
- Saya Detektif Dawn Reeve.
165
00:09:05,213 --> 00:09:07,132
Divisyen Rompakan-Pembunuhan.
166
00:09:07,132 --> 00:09:09,217
Saya nak tanya beberapa soalan.
167
00:09:09,676 --> 00:09:12,387
- Saya tak boleh bantu.
- Awak kenal Donald McKinney.
168
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
Saya sedang menyiasat dia.
169
00:09:15,307 --> 00:09:16,308
Semoga berjaya.
170
00:09:16,308 --> 00:09:19,352
Dia cuba menakutkan saya.
Dia mengugut keluarga saya.
171
00:09:19,352 --> 00:09:21,313
Saya nak tahu betapa bahayanya dia.
172
00:09:23,023 --> 00:09:26,026
- Apa yang awak nak tahu?
- Kenapa awak berhenti?
173
00:09:26,026 --> 00:09:29,487
Adakah ia mempunyai kaitan
dengan pembunuhan Lamar Watkins?
174
00:09:30,697 --> 00:09:32,240
Semua perbualan kita
175
00:09:33,033 --> 00:09:34,367
akan kekal rahsia.
176
00:09:37,287 --> 00:09:39,164
Lebih mudah jika saya tunjukkan.
177
00:09:43,418 --> 00:09:46,963
Saya dan McKinney merupakan polis peronda
pada tahun 1981.
178
00:09:47,797 --> 00:09:50,717
Dia mengajak saya ke parti
pada suatu malam.
179
00:09:50,717 --> 00:09:53,011
Semacam permulaan.
180
00:09:53,011 --> 00:09:55,597
Dia mahu saya menjadi ahli kumpulannya.
181
00:09:55,597 --> 00:09:57,015
Kumpulan apa?
182
00:09:58,975 --> 00:10:03,313
Seperti kod biru kunci mulut
yang melampau.
183
00:10:04,522 --> 00:10:07,525
Itulah sangkaan saya pada ketika itu.
184
00:10:08,651 --> 00:10:10,570
Pembunuhan Lamar Watkins berlaku...
185
00:10:10,570 --> 00:10:13,239
Awak fikir McKinney ada kaitan dengannya?
186
00:10:17,118 --> 00:10:18,745
Saya pegawai tindak balas.
187
00:10:18,745 --> 00:10:22,123
Beberapa ahli kumpulan itu
berada di tempat kejadian.
188
00:10:22,123 --> 00:10:25,377
Mereka kata ia tindak balas geng.
189
00:10:26,294 --> 00:10:28,713
Namun, pada saya ia tak nampak begitu.
190
00:10:28,713 --> 00:10:31,549
Pembunuhan berkait geng yang saya lihat,
191
00:10:31,549 --> 00:10:36,221
selalunya adalah luka tembakan atau pisau.
192
00:10:36,971 --> 00:10:38,681
Isteri Watkins ada semasa itu.
193
00:10:39,724 --> 00:10:43,269
Dia takut untuk bercakap dengan kami,
terutamanya McKinney.
194
00:10:43,895 --> 00:10:45,271
Saya ambil kenyataannya.
195
00:10:45,855 --> 00:10:49,442
Dia bersumpah mengatakan
polis-polis itu dalangnya.
196
00:10:50,443 --> 00:10:53,863
Laporan McKinney tak sama
dengan perkara yang saya nampak.
197
00:10:54,989 --> 00:10:57,992
Jadi saya buka mulut,
lalu mereka mengejar saya.
198
00:10:58,868 --> 00:11:00,453
Lelaki bertopeng.
199
00:11:00,453 --> 00:11:03,790
Saya tak dapat buktikan itu mereka,
tapi saya tahu.
200
00:11:05,917 --> 00:11:08,503
Sebagai upacara inisiasi,
201
00:11:08,503 --> 00:11:12,841
mereka cacah tatu lambang
pada betis kanan saya.
202
00:11:12,841 --> 00:11:14,759
Pada suatu hari saya hilang akal.
203
00:11:16,094 --> 00:11:19,055
Saya mengeluarkan pisau dan memotongnya.
204
00:11:24,978 --> 00:11:26,813
Kalaulah ada orang memberi amaran.
205
00:11:28,148 --> 00:11:30,525
Jangan cari pasal dengan McKinney.
206
00:11:52,505 --> 00:11:54,507
PERTUNJUKAN PERCUMA
207
00:12:09,314 --> 00:12:11,232
TELANJANG BULAT
208
00:12:45,517 --> 00:12:46,768
Hai.
209
00:12:47,352 --> 00:12:48,478
Hei.
210
00:13:03,034 --> 00:13:04,786
Awak nak buat apa?
211
00:13:18,383 --> 00:13:22,136
Bawa perlahan-lahan.
Saya belum mengecaj awak lagi.
212
00:13:23,096 --> 00:13:24,514
Letak kereta di sana.
213
00:13:33,606 --> 00:13:35,066
Awak suka privasi?
214
00:13:36,818 --> 00:13:38,152
Ini kali pertama awak?
215
00:13:41,739 --> 00:13:45,702
Awak nak saya bukakan butang seluar awak?
216
00:13:58,590 --> 00:14:00,091
Bagaimana ini boleh terjadi?
217
00:14:00,800 --> 00:14:02,051
Maaf?
218
00:14:03,094 --> 00:14:04,721
Bagaimana awak berakhir begini?
219
00:14:06,931 --> 00:14:08,808
- Seperti apa, sayang?
- Seperti ini.
220
00:14:10,602 --> 00:14:12,228
Kehidupan jenis apakah ini?
221
00:14:14,022 --> 00:14:16,357
Apa awak buat untuk menyara hidup?
222
00:14:17,191 --> 00:14:18,610
Saya kehilangan kerja.
223
00:14:20,361 --> 00:14:22,322
Kenapa awak nak berlagak suci?
224
00:14:22,322 --> 00:14:23,823
Setidaknya saya cuba.
225
00:14:25,033 --> 00:14:26,367
Dulu saya seorang pelakon.
226
00:14:28,328 --> 00:14:29,662
Yakah?
227
00:14:31,331 --> 00:14:32,707
Cerita apa?
228
00:14:38,463 --> 00:14:39,756
Nah.
229
00:14:39,756 --> 00:14:41,841
- Hei.
- Nak lagi?
230
00:14:41,841 --> 00:14:43,051
Awak nak lagi?
231
00:14:44,677 --> 00:14:47,388
Nah. Ada sedikit di lantai, pergi ambil.
232
00:14:50,808 --> 00:14:51,851
Pergi ambil!
233
00:14:59,484 --> 00:15:00,735
Lihatlah awak.
234
00:15:00,735 --> 00:15:02,987
Awak hanyalah budak yang trauma.
235
00:15:05,657 --> 00:15:07,825
Awak tiada struktur ego.
236
00:15:07,825 --> 00:15:10,203
Kehidupan awak tiada asas...
237
00:15:10,203 --> 00:15:12,330
Okey, janji temu dah berakhir.
238
00:15:16,125 --> 00:15:18,378
Lepaskan saya keluar. Sekarang.
239
00:15:20,797 --> 00:15:23,091
Awak tahu "Paradigma Rumah Tangga Sihat"?
240
00:15:23,091 --> 00:15:25,051
Buka pintu ini, celaka.
241
00:15:25,885 --> 00:15:27,720
Ibu bapa awak tahu kerja awak?
242
00:15:29,097 --> 00:15:33,101
Saya yakin awak tiada ibu bapa
yang pedulikan awak.
243
00:15:35,895 --> 00:15:37,063
Awak tiada apa-apa.
244
00:15:38,856 --> 00:15:40,024
Awak halimunan.
245
00:15:43,027 --> 00:15:44,987
- Hei, lepaskan saya.
- Awak boleh hilang,
246
00:15:45,613 --> 00:15:48,324
dan tiada sesiapa akan sedar.
247
00:15:52,203 --> 00:15:53,621
Hei, sayang.
248
00:15:55,415 --> 00:15:57,834
Sayang, kenapa marah-marah?
249
00:16:00,920 --> 00:16:02,171
Ayuh.
250
00:16:02,171 --> 00:16:03,464
Ayuh, sayang.
251
00:16:04,674 --> 00:16:07,093
Mari kita buat benda
yang buat kita ke mari.
252
00:16:27,864 --> 00:16:28,948
Awak orangnya?
253
00:16:33,161 --> 00:16:34,245
Betul?
254
00:16:36,789 --> 00:16:37,832
Lepaskan saya!
255
00:16:37,832 --> 00:16:39,167
Lepaskan saya keluar!
256
00:16:39,167 --> 00:16:41,085
- Buka pintu ini!
- Buka pintu ini!
257
00:16:41,085 --> 00:16:42,837
Lepaskan saya keluar!
258
00:16:44,714 --> 00:16:48,092
Keluar dari kenderaan.
Biar kami nampak tangan awak.
259
00:17:02,732 --> 00:17:04,734
Beritahu kami jika awak jumpa sesuatu.
260
00:17:15,536 --> 00:17:18,122
Jadi, awak tinggal
di Jalan Domino di Van Nuys.
261
00:17:18,122 --> 00:17:20,291
- Benar?
- Ya.
262
00:17:20,833 --> 00:17:22,418
Apa tujuan awak ke bandar?
263
00:17:23,169 --> 00:17:25,713
Saya pergi merata-rata hari ini.
264
00:17:25,713 --> 00:17:27,340
Benarkah?
265
00:17:27,340 --> 00:17:31,427
Mencari sesuatu yang istimewa
atau saja bersiar-siar?
266
00:17:32,428 --> 00:17:37,266
Saya pergi ke Taman Hancock pagi tadi
untuk melawat ayah saya.
267
00:17:38,184 --> 00:17:40,061
- Dia tinggal di Taman Hancock?
- Ya.
268
00:17:41,604 --> 00:17:42,980
Meluangkan masa bersamanya.
269
00:17:44,190 --> 00:17:46,651
Kemudian saya memandu.
270
00:17:48,069 --> 00:17:50,279
- Untuk menenangkan fikiran?
- Ya.
271
00:17:51,697 --> 00:17:56,077
Awak selalu pergi ke Figueroa Corridor
untuk menenangkan fikiran?
272
00:17:56,619 --> 00:17:57,662
Tidak.
273
00:17:58,621 --> 00:18:00,623
Saya tak pernah pergi sebelum ini.
274
00:18:00,623 --> 00:18:02,667
Kami menyoal gadis yang awak langgan.
275
00:18:02,667 --> 00:18:06,295
Awak buat dia terganggu.
Sepertinya awak bukan pelanggan biasa.
276
00:18:06,295 --> 00:18:09,882
Ya. Apa di fikiran awak
semasa awak melanggannya, Edmund?
277
00:18:10,800 --> 00:18:11,801
Hei.
278
00:18:12,885 --> 00:18:14,011
Pandang saya.
279
00:18:15,054 --> 00:18:17,640
- Awak tak mahu tiduri dia?
- Tidak.
280
00:18:17,640 --> 00:18:19,392
Apa yang awak mahukan?
281
00:18:19,392 --> 00:18:21,018
Awak mahu sakiti dia?
282
00:18:22,603 --> 00:18:25,731
Dia kata awak mula menyakitinya.
Dia amat takut.
283
00:18:28,734 --> 00:18:31,195
- Yakah?
- Kami menjumpai pita VHS itu.
284
00:18:32,572 --> 00:18:33,906
Itukah kandungannya?
285
00:18:34,949 --> 00:18:37,034
Awak menakutkan gadis sepertinya?
286
00:18:38,119 --> 00:18:39,579
Menyakiti mereka?
287
00:18:39,579 --> 00:18:42,373
Enam belas pelacur
dibunuh dalam masa dua tahun,
288
00:18:42,373 --> 00:18:43,916
semuanya dari Corridor.
289
00:18:43,916 --> 00:18:47,545
Sepuluh orang telah dikaitkan
dengan Pembunuh Southside.
290
00:18:47,545 --> 00:18:49,171
Pembunuh Southside?
291
00:18:57,138 --> 00:19:02,685
Pembunuh Southside.
292
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Edmund?
293
00:19:06,772 --> 00:19:07,899
Edmund?
294
00:19:32,715 --> 00:19:35,927
Pernahkah awak membunuh seseorang
sebelum ini?
295
00:19:40,348 --> 00:19:44,977
Bukan kesannya yang istimewa.
296
00:19:50,566 --> 00:19:52,151
Ia tentang prosesnya.
297
00:19:53,069 --> 00:19:54,362
Untuk bawa mereka.
298
00:19:55,571 --> 00:19:56,656
Awak tahu?
299
00:19:58,741 --> 00:20:00,576
MAIN
300
00:20:01,953 --> 00:20:04,288
Bukan kesannya yang istimewa.
301
00:20:06,290 --> 00:20:07,625
Ia tentang prosesnya.
302
00:20:08,918 --> 00:20:10,044
Kesakitannya.
303
00:20:10,836 --> 00:20:12,088
Kesakitannya.
304
00:20:13,631 --> 00:20:15,132
Penderitaannya.
305
00:20:16,801 --> 00:20:18,177
Pandangan mata mereka.
306
00:20:18,177 --> 00:20:19,428
Pandangan...
307
00:20:21,263 --> 00:20:22,556
Pandangan...
308
00:20:23,474 --> 00:20:25,434
Pandangan mata mereka.
309
00:20:26,102 --> 00:20:28,354
Cahaya yang meninggalkannya.
310
00:20:29,772 --> 00:20:30,982
Ketakutan...
311
00:20:33,317 --> 00:20:34,527
Terhenti...
312
00:20:35,569 --> 00:20:36,821
Selamanya.
313
00:20:40,116 --> 00:20:41,325
Selamanya.
314
00:20:42,201 --> 00:20:43,160
Ter...
315
00:20:44,453 --> 00:20:51,043
Ketakutan terhenti selama-lamanya.
316
00:20:51,252 --> 00:20:52,670
Setiap gadis
317
00:20:54,797 --> 00:20:55,756
sama-sama
318
00:20:56,382 --> 00:20:57,717
menggembirakan.
319
00:21:02,555 --> 00:21:04,557
Perbezaan yang kecil itu
320
00:21:05,766 --> 00:21:07,351
yang menjadikannya istimewa.
321
00:21:11,731 --> 00:21:12,857
Ya.
322
00:21:14,191 --> 00:21:15,526
Istimewa.
323
00:21:28,414 --> 00:21:29,415
Dia bukan orangnya.
324
00:21:29,415 --> 00:21:31,459
- Apa maksud awak?
- Pengaku palsu.
325
00:21:31,459 --> 00:21:33,502
Dia sekaki lebih tinggi.
326
00:21:33,502 --> 00:21:35,838
Saksi tentu tersilap, sebab lelaki ini...
327
00:21:35,838 --> 00:21:37,965
Ia uji bakat, Marsh.
328
00:21:37,965 --> 00:21:39,341
Dia sedang berlatih.
329
00:21:40,009 --> 00:21:41,969
Dia pelakon gagal. Pita-pita itu...
330
00:21:41,969 --> 00:21:45,556
Saya melihat dia berlatih
monolog ini sebanyak 50 kali.
331
00:21:45,556 --> 00:21:47,224
Dia gila, tapi dia tak buat.
332
00:21:47,224 --> 00:21:49,769
Apa masalah awak, bedebah?
333
00:21:49,769 --> 00:21:51,771
Kenapa buang masa kami dengan ini?
334
00:21:51,771 --> 00:21:53,355
Tak berbaloi untuk dilaporkan.
335
00:21:54,982 --> 00:21:56,192
Dia bukan sesiapa.
336
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
Apa awak buat di sini?
337
00:26:52,613 --> 00:26:53,739
Saya patut pergi.
338
00:26:56,950 --> 00:26:58,410
Awak takkan ke mana-mana.
339
00:27:02,373 --> 00:27:04,458
Hei, apa yang berlaku di sini?
340
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Apa ini?
341
00:27:09,421 --> 00:27:11,048
Saya tanya sekali lagi.
342
00:27:12,674 --> 00:27:14,968
Apa awak buat di sini, Reeve?
343
00:27:17,888 --> 00:27:20,182
Awak jemput anak saya semalam.
344
00:27:22,226 --> 00:27:23,936
Awak menakutkan dia.
345
00:27:23,936 --> 00:27:26,438
Saya hanya mahu bercakap tentangnya.
346
00:27:26,438 --> 00:27:27,564
Nak redakan keadaan.
347
00:27:28,857 --> 00:27:30,651
Awak mengekori saya ke sini,
348
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
dari rumah saya,
349
00:27:33,862 --> 00:27:35,072
untuk berbual?
350
00:27:38,158 --> 00:27:40,119
Apa awak buat di sini sebenarnya?
351
00:27:40,911 --> 00:27:43,455
Jauhi keluarga saya, McKinney.
352
00:27:45,332 --> 00:27:47,876
Sudah tentu. Cakap sajalah.
353
00:27:48,585 --> 00:27:51,338
- Bertenang, okey?
- Saya tenang.
354
00:27:53,632 --> 00:27:54,716
Kamu bertenang?
355
00:27:54,716 --> 00:27:56,510
Ya, saya sangat tenang.
356
00:27:59,513 --> 00:28:04,601
Saya tak tahu kenapa awak di sini
dan saya tak peduli.
357
00:28:05,352 --> 00:28:08,355
Jauhi saya dan keluarga saya.
358
00:28:15,863 --> 00:28:17,281
Beginilah.
359
00:28:18,657 --> 00:28:21,618
Jangan datang dekat saya.
360
00:28:23,787 --> 00:28:25,164
Ini tak pernah berlaku.
361
00:31:03,780 --> 00:31:08,035
PARTI HALLOWEEN 1978
362
00:31:09,494 --> 00:31:11,913
HARI JADI KE-6 DONOVAN
363
00:31:18,086 --> 00:31:20,422
Buat hajat dan tiup lilin.
364
00:31:24,426 --> 00:31:26,386
Siapa nak kek? Beritahu saya.
365
00:31:26,386 --> 00:31:28,680
Kek!
366
00:31:30,098 --> 00:31:33,101
SELAMAT HARI JADI DONOVAN
367
00:31:40,609 --> 00:31:42,569
Hari ini hari jadi kamu.
368
00:31:42,569 --> 00:31:44,029
Berapa umur kamu sekarang?
369
00:31:44,738 --> 00:31:45,906
Enam tahun.
370
00:31:46,531 --> 00:31:48,325
Anak ibu dah besar.
371
00:31:48,325 --> 00:31:50,327
Kamu suka hadiah-hadiah kamu?
372
00:31:50,327 --> 00:31:52,704
- Apa yang kamu dapat?
- Basikal.
373
00:31:54,039 --> 00:31:55,374
Boleh saya pergi bermain?
374
00:31:56,208 --> 00:31:58,001
Selamat hari jadi, sayang.
375
00:32:32,786 --> 00:32:34,913
Sayang, ibu tak tahu kamu dah balik.
376
00:32:37,749 --> 00:32:40,377
Pernahkah ibu risau
yang ibu seorang ibu yang teruk?
377
00:32:41,962 --> 00:32:43,714
Kamu ibu yang hebat.
378
00:32:46,091 --> 00:32:47,801
Saya tak bercakap tentang saya.
379
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
Sayang...
380
00:33:05,068 --> 00:33:06,862
Kenapa ibu bohongi saya?
381
00:33:11,116 --> 00:33:12,492
Bohong?
382
00:33:13,410 --> 00:33:14,786
Apa di dalam kotak itu?
383
00:33:16,955 --> 00:33:21,042
Ibu fikir saya tak tahu
tentang kotak di dalam almari ibu?
384
00:33:24,254 --> 00:33:25,505
Apa di dalamnya, ibu?
385
00:33:26,548 --> 00:33:27,966
Apa di dalam kotak itu?
386
00:33:34,097 --> 00:33:35,223
Tiada apa-apa.
387
00:33:40,395 --> 00:33:41,813
Ibu bohong.
388
00:33:44,274 --> 00:33:45,525
Ibu bohong.
389
00:33:47,110 --> 00:33:48,195
Nenek?
390
00:33:50,447 --> 00:33:51,823
Adakah nenek okey?
391
00:34:16,097 --> 00:34:17,390
Edmund?
392
00:34:30,987 --> 00:34:32,572
Apa benda ini?
393
00:34:37,619 --> 00:34:40,831
Berhenti. Awak tak perlu buat begini.
394
00:35:16,658 --> 00:35:17,784
Ibu?
395
00:35:19,035 --> 00:35:20,495
Kenapa tak tidur?
396
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Ibu, adakah semuanya okey?
397
00:35:25,959 --> 00:35:27,294
Adakah Kel okey?
398
00:35:29,379 --> 00:35:31,840
Ibu amat menyayangi kamu.
399
00:35:33,466 --> 00:35:34,759
Ayah kamu...
400
00:35:36,094 --> 00:35:38,889
Dia amat menyayangi kamu.
401
00:35:40,599 --> 00:35:43,685
Kamu perlu dengar
betapa kami menyayangi kamu.
402
00:35:46,229 --> 00:35:47,606
Ibu menakutkan saya.
403
00:35:48,440 --> 00:35:49,941
Apa yang sedang berlaku?
404
00:36:14,424 --> 00:36:15,759
Kamu anak angkat.
405
00:36:19,512 --> 00:36:22,891
Ubat preskripsi jantung
yang doktor kamu beri...
406
00:36:25,226 --> 00:36:29,272
Ia disebabkan oleh penyakit jantung
ayah kamu.
407
00:36:30,815 --> 00:36:33,735
Tapi kamu tiada penyakit itu.
408
00:36:34,569 --> 00:36:37,113
Dia bukan ayah kandung kamu.
409
00:36:41,284 --> 00:36:44,037
Ibu bukan ibu kandung kamu.
410
00:36:48,833 --> 00:36:52,045
Kami tak boleh ada anak sendiri.
411
00:36:53,088 --> 00:36:56,967
Kamu pula anugerah yang sangat istimewa.
412
00:36:57,926 --> 00:37:01,221
Kepingan terakhir
yang melengkapi keluarga kita.
413
00:37:01,221 --> 00:37:05,725
Ibu merancang untuk beritahu kamu
apabila kamu cukup matang untuk faham.
414
00:37:06,726 --> 00:37:08,937
Tapi apabila tiba masanya kamu
415
00:37:08,937 --> 00:37:13,733
sangat selesa dan gembira.
416
00:37:15,527 --> 00:37:17,988
Ibu tak boleh merampasnya daripada kamu.
417
00:37:18,989 --> 00:37:21,074
Kamu anak ibu.
418
00:37:22,784 --> 00:37:24,703
Ibulah ibu kamu.
419
00:37:27,914 --> 00:37:29,791
Saya tak boleh lakukan ini.
420
00:37:31,292 --> 00:37:35,005
- Ini saja peninggalan ibu kandung kamu.
- Saya tak boleh lakukan ini.
421
00:37:36,339 --> 00:37:39,926
Ibu tak mahu kamu rasa seperti
kehilangan sesuatu.
422
00:37:39,926 --> 00:37:44,222
- Berhenti.
- Bahawa kamu tak sempurna.
423
00:37:44,222 --> 00:37:46,224
Berhenti bercakap!
424
00:37:46,224 --> 00:37:51,187
- Kenapa ibu menjerit pada nenek?
- Kel, pergi ke bilik kamu.
425
00:37:51,187 --> 00:37:54,190
Tolong jangan pergi.
Kita boleh bercakap tentang ini.
426
00:38:32,395 --> 00:38:33,730
Buat hajat.
427
00:38:34,564 --> 00:38:35,565
Apa ini?
428
00:38:36,107 --> 00:38:38,610
Buat hajat dan tiup lilin.
429
00:38:44,199 --> 00:38:45,283
Edmund?
430
00:38:48,244 --> 00:38:49,537
Tolong lepaskan saya.
431
00:39:10,600 --> 00:39:11,976
Di mana saya?
432
00:39:36,334 --> 00:39:38,586
Buat hajat dan tiup lilin.
433
00:39:39,254 --> 00:39:41,506
Edmund, awak pergi ke apartmen saya?
434
00:39:42,841 --> 00:39:45,051
Siapa nak kek? Biar saya dengar.
435
00:39:45,051 --> 00:39:47,095
Kenapa ini ada pada awak?
436
00:39:47,095 --> 00:39:49,472
Hari ini hari yang istimewa.
437
00:39:49,472 --> 00:39:50,849
Berapa umur kamu?
438
00:39:50,849 --> 00:39:52,725
Enam tahun.
439
00:39:52,725 --> 00:39:54,894
Anak ibu dah besar.
440
00:39:54,894 --> 00:39:56,521
Kamu suka hadiah kamu?
441
00:39:56,521 --> 00:39:58,439
Apa yang kamu dapat?
442
00:39:58,565 --> 00:39:59,941
Basikal.
443
00:39:59,941 --> 00:40:01,818
Boleh saya pergi bermain sekarang?
444
00:40:01,818 --> 00:40:05,530
Selamat hari jadi, sayang.
445
00:40:10,118 --> 00:40:12,412
Tolong beritahu nama kamu di kamera.
446
00:40:12,996 --> 00:40:14,205
Tolonglah.
447
00:40:14,789 --> 00:40:18,501
Tolong beritahu nama kamu di kamera.
448
00:40:19,002 --> 00:40:20,336
Nama saya Donovan Wright.
449
00:40:20,336 --> 00:40:23,381
Saya akan membaca untuk watak
Donovan Wright muda.
450
00:40:24,048 --> 00:40:25,175
Sebut!
451
00:40:26,009 --> 00:40:28,720
Saya akan membaca untuk watak
Donovan Wright muda.
452
00:40:28,720 --> 00:40:31,431
Hari ini hari istimewa kamu.
453
00:40:32,265 --> 00:40:33,474
Berapa umur kamu?
454
00:40:36,352 --> 00:40:37,604
Enam tahun.
455
00:40:37,604 --> 00:40:39,063
Kamu suka hadiah kamu?
456
00:40:39,981 --> 00:40:41,107
Apa yang kamu dapat?
457
00:40:44,694 --> 00:40:46,070
Basikal.
458
00:40:46,070 --> 00:40:47,363
Boleh saya main?
459
00:40:54,954 --> 00:40:58,583
Maaf. Sebabnya awak sangat teruk.
460
00:41:00,501 --> 00:41:01,711
Cuba sekali lagi.
461
00:41:01,711 --> 00:41:02,837
Mula.
462
00:41:03,671 --> 00:41:04,714
Basikal.
463
00:41:05,256 --> 00:41:06,174
Boleh saya main?
464
00:41:06,174 --> 00:41:07,467
Sekali lagi!
465
00:41:08,343 --> 00:41:09,719
Basikal.
466
00:41:11,012 --> 00:41:13,348
Boleh saya pergi...
467
00:41:22,232 --> 00:41:23,608
Edmund.
468
00:41:25,193 --> 00:41:26,527
Tolonglah.
469
00:41:28,112 --> 00:41:29,322
Kawan.
470
00:41:53,012 --> 00:41:54,097
Tak mengapa.
471
00:44:41,305 --> 00:44:43,307
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
472
00:44:43,307 --> 00:44:45,393
Penyelia Kreatif
Vincent Lim