1
00:00:06,341 --> 00:00:08,385
- Sem digital, cabelo...
- Sem erros.
2
00:00:08,385 --> 00:00:09,678
Ele já matou antes.
3
00:00:09,678 --> 00:00:12,931
Quem poderia cruzar barreiras raciais
sem ser notado?
4
00:00:13,474 --> 00:00:15,267
Um carteiro? Um gari?
5
00:00:16,393 --> 00:00:17,436
Ou um policial.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,691
Ele está olhando para mim. É ele.
7
00:00:22,691 --> 00:00:24,568
O homem de cabelo ruivo.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,779
Trabalhando até tarde?
9
00:00:27,321 --> 00:00:28,489
Como vai seu filho?
10
00:00:28,489 --> 00:00:31,992
O que ele faz sozinho
enquanto você se mata de trabalhar?
11
00:00:31,992 --> 00:00:33,202
Está tudo normal.
12
00:00:33,202 --> 00:00:36,413
Vou receitar uns remédios,
só por precaução.
13
00:00:36,413 --> 00:00:37,956
Filhos da puta chegam aqui...
14
00:00:38,999 --> 00:00:40,167
Arrebento sua cara.
15
00:00:40,334 --> 00:00:41,919
Mexeu com o cara errado.
16
00:00:42,961 --> 00:00:45,214
Não, Edmund. Não vai fazer esse teste.
17
00:00:45,214 --> 00:00:46,715
Você disse que era pra mim.
18
00:00:47,841 --> 00:00:49,635
Você disse que era pra mim!
19
00:00:50,177 --> 00:00:52,888
Você disse que era pra mim!
20
00:00:53,263 --> 00:00:55,808
{\an8}Quando não se tem
uma estrutura egoica forte,
21
00:00:55,808 --> 00:00:58,060
normalmente solidificada na infância,
22
00:00:58,060 --> 00:01:02,064
é como construir uma casa
sobre uma fundação instável.
23
00:01:02,064 --> 00:01:05,275
Num instante, a casa pode ruir.
24
00:01:15,911 --> 00:01:18,705
A fundação da nossa casa, nossa vida,
25
00:01:18,705 --> 00:01:20,999
é construída na infância.
26
00:01:21,750 --> 00:01:24,336
Estabilidade, rotina, rituais.
27
00:01:24,336 --> 00:01:29,716
Pense em jantares em família,
histórias pra dormir, aniversários.
28
00:01:31,343 --> 00:01:35,347
É tão fácil subestimarmos essas coisas.
29
00:01:35,347 --> 00:01:39,059
Mas elas são a base
de um estrutura egoica bem formada.
30
00:01:39,059 --> 00:01:40,978
O LAR SAUDÁVEL
DOIS MILHÕES DE CÓPIAS VENDIDAS
31
00:01:40,978 --> 00:01:44,940
Se a criança não se sentir segura,
reconhecida e festejada,
32
00:01:44,940 --> 00:01:48,151
uma espécie de podridão emocional
se instaura.
33
00:01:48,819 --> 00:01:50,863
Um mofo psíquico.
34
00:01:51,697 --> 00:01:54,950
{\an8}Se não for tratado,
esse mofo pode se espalhar,
35
00:01:55,742 --> 00:01:58,537
{\an8}infectando seu hospedeiro
com uma série de males.
36
00:02:00,289 --> 00:02:01,707
Sociopatia,
37
00:02:02,457 --> 00:02:04,418
tendências patológicas...
38
00:02:05,961 --> 00:02:10,799
E, em alguns casos,
levar a comportamentos violentos.
39
00:02:12,676 --> 00:02:13,719
Oi, pai.
40
00:02:14,928 --> 00:02:19,141
Li sobre sua sessão de autógrafos
no jornal. Achei que deveria vir.
41
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Edmund?
42
00:02:24,187 --> 00:02:25,522
O que faz aqui?
43
00:02:25,522 --> 00:02:28,650
Estou lendo seu livro. É muito bom.
44
00:02:29,526 --> 00:02:32,738
Tudo que escreve,
parece que é direcionado a mim.
45
00:02:33,989 --> 00:02:35,574
Ou sobre mim.
46
00:02:35,574 --> 00:02:37,910
Quando fala sobre a fundação rachada...
47
00:02:37,910 --> 00:02:39,620
Edmund, vamos dar uma volta.
48
00:02:39,620 --> 00:02:42,414
Tudo bem não ter falado de mim no livro.
49
00:02:43,957 --> 00:02:45,459
Mesmo sendo seu filho.
50
00:02:46,293 --> 00:02:47,836
Mencionou Lacey.
51
00:02:48,712 --> 00:02:51,214
Seus pacientes, completos estranhos.
52
00:02:52,049 --> 00:02:54,092
Edmund, vamos dar uma volta.
53
00:02:54,092 --> 00:02:56,970
Eu sinto todas essas coisas
que você menciona.
54
00:02:56,970 --> 00:03:01,141
- Eu cuido disso.
- O mofo, sem raízes, sem amarras.
55
00:03:01,141 --> 00:03:03,644
- Edmund.
- Mãe.
56
00:03:05,395 --> 00:03:07,481
Edmund, que surpresa boa.
57
00:03:10,984 --> 00:03:13,779
Vamos entrar e conversar.
58
00:03:13,779 --> 00:03:15,030
Não!
59
00:03:17,783 --> 00:03:19,660
Quero conversar aqui,
60
00:03:20,786 --> 00:03:21,828
com o papai.
61
00:03:21,828 --> 00:03:24,873
Ele é especialista em fundações podres.
62
00:03:24,873 --> 00:03:28,126
Estive pensando na minha fundação.
63
00:03:28,126 --> 00:03:31,254
Pensando no meu aniversário de 12 anos.
64
00:03:31,838 --> 00:03:35,884
Como achei que estávamos indo
para a pizzaria,
65
00:03:35,884 --> 00:03:38,428
mas você acabou me deixando...
66
00:03:39,179 --> 00:03:40,514
no orfanato.
67
00:03:41,181 --> 00:03:42,516
Eu só...
68
00:03:42,516 --> 00:03:43,976
Eu só queria...
69
00:03:47,813 --> 00:03:48,897
Lacey?
70
00:03:51,775 --> 00:03:52,818
É Lacey ali?
71
00:03:52,818 --> 00:03:54,486
- Não.
- Espere, eu só...
72
00:03:54,486 --> 00:03:56,655
- Quero falar com você.
- É Lacey.
73
00:03:56,655 --> 00:03:59,074
Eu não a vejo há tanto tempo.
74
00:03:59,074 --> 00:04:02,035
Edmund, não pode aparecer aqui assim.
75
00:04:02,035 --> 00:04:03,370
Desculpe, eu só...
76
00:04:05,163 --> 00:04:06,790
O quê? Precisa de dinheiro?
77
00:04:06,790 --> 00:04:08,291
Não, eu só...
78
00:04:09,626 --> 00:04:12,754
Só quero saber
por que me abandonou naquele dia.
79
00:04:15,757 --> 00:04:17,175
Nós tentamos, Edmund.
80
00:04:17,175 --> 00:04:19,136
Tentamos por muito tempo.
81
00:04:19,886 --> 00:04:23,140
Dedicamos tanto tempo e energia a você.
82
00:04:23,807 --> 00:04:25,183
Foi pra uma boa escola,
83
00:04:25,183 --> 00:04:28,228
fez esportes, onde podia brilhar.
84
00:04:28,228 --> 00:04:29,396
Eu gostava de atuar.
85
00:04:29,396 --> 00:04:32,399
Eu queria que gastasse
toda aquela energia.
86
00:04:33,775 --> 00:04:36,945
Você tinha problemas
para controlar suas emoções,
87
00:04:36,945 --> 00:04:39,698
fazia birra o tempo todo.
88
00:04:39,698 --> 00:04:42,367
E você tinha 12 anos,
passando pela puberdade.
89
00:04:44,161 --> 00:04:45,412
Tudo que isso implica.
90
00:04:45,412 --> 00:04:48,206
Enquanto isso, tinha Lacey,
nossa verdadeira...
91
00:04:51,418 --> 00:04:53,253
Nossa filha biológica.
92
00:04:54,463 --> 00:04:56,506
A segurança dela era prioridade.
93
00:05:00,469 --> 00:05:02,721
Por que não me deu uma fundação sólida?
94
00:05:03,680 --> 00:05:04,848
Um projeto.
95
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
Não é o seu trabalho?
96
00:05:07,142 --> 00:05:08,393
Arquiteto?
97
00:05:08,393 --> 00:05:11,563
- Teve anos pra fazer isso.
- Alguns não têm jeito.
98
00:05:11,563 --> 00:05:14,232
Talvez não tivesse
o conhecimento de agora.
99
00:05:14,232 --> 00:05:15,776
Não tinha o livro ainda.
100
00:05:15,776 --> 00:05:19,279
- Preciso voltar.
- Pai, por favor.
101
00:05:19,279 --> 00:05:23,784
Tudo o que você escreveu
é o que estou vivendo agora.
102
00:05:24,951 --> 00:05:28,455
Não sei mais o que é real.
Nem sei quem eu sou.
103
00:05:29,456 --> 00:05:30,457
E eu só...
104
00:05:31,124 --> 00:05:34,753
tenho medo
de que algo muito ruim aconteça.
105
00:05:34,753 --> 00:05:37,297
Então, procure ajuda.
106
00:05:45,931 --> 00:05:48,433
{\an8}O MEDO
107
00:05:50,894 --> 00:05:52,521
Mãe, podemos pegar chiclete?
108
00:05:52,521 --> 00:05:55,273
Um chiclete para cada.
109
00:05:59,486 --> 00:06:01,196
DARYL GATES
CHEFE DE POLÍCIA É CRITICADO
110
00:06:05,158 --> 00:06:07,410
Ele dificulta as coisas.
111
00:06:10,122 --> 00:06:11,289
Meu marido é policial.
112
00:06:14,543 --> 00:06:16,461
Não é o que precisamos agora.
113
00:06:17,754 --> 00:06:21,049
Meu marido também é. Bem, investigador.
114
00:06:21,049 --> 00:06:22,551
Sério?
115
00:06:22,551 --> 00:06:23,927
Que divisão?
116
00:06:23,927 --> 00:06:25,345
Divisão de Homicídios.
117
00:06:25,345 --> 00:06:26,555
Divisão de Rampart.
118
00:06:27,389 --> 00:06:28,598
Sou Angela Smith.
119
00:06:29,266 --> 00:06:31,101
Wendy McKinney. É um prazer.
120
00:06:31,101 --> 00:06:33,812
É mesmo, porque nem todos entendem.
121
00:06:33,812 --> 00:06:37,190
Só fazem criticar,
mas não sabem o que o trabalho exige.
122
00:06:37,190 --> 00:06:41,403
Os turnos estranhos, horas extras,
as coisas terríveis que eles veem.
123
00:06:41,403 --> 00:06:43,071
Amém.
124
00:06:45,365 --> 00:06:49,077
Na última sexta, meu marido
só chegou em casa às 4h da manhã.
125
00:06:50,078 --> 00:06:52,289
O meu devia estar no mesmo caso,
126
00:06:52,289 --> 00:06:55,208
porque nem sei se ele chegou em casa.
127
00:06:58,044 --> 00:07:00,422
Devemos estar casadas com o mesmo homem.
128
00:07:02,465 --> 00:07:04,551
Ele também ficou fora na terça?
129
00:07:05,385 --> 00:07:06,887
Na última terça...
130
00:07:09,097 --> 00:07:11,224
Mãe, o homem está acenando pra gente.
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,976
Hora de ir, garotas.
132
00:07:12,976 --> 00:07:15,270
- Vamos ver o papai agora?
- Vamos.
133
00:07:15,270 --> 00:07:19,482
Ele raramente está em casa,
mas quando está é ótimo com as crianças.
134
00:07:30,452 --> 00:07:33,496
McKinney não tem álibi
para o assassinato de Maynard.
135
00:07:33,496 --> 00:07:35,290
Não voltou para casa.
136
00:07:35,957 --> 00:07:37,083
O que conseguiu?
137
00:07:37,500 --> 00:07:38,627
Venha.
138
00:07:40,295 --> 00:07:41,838
Busquei em todas as divisões
139
00:07:41,838 --> 00:07:44,341
crimes que batem
com a descrição do suspeito.
140
00:07:44,341 --> 00:07:47,719
Investiguei um ex-presidiário em El Monte,
mas ele tem álibi.
141
00:07:48,345 --> 00:07:52,015
Estou atrás de outra pista,
mas o cara pode estar fora do estado.
142
00:07:53,350 --> 00:07:54,643
E McKinney?
143
00:07:58,021 --> 00:08:01,149
- Ele é um possível suspeito?
- Ainda não.
144
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Mas ele bate com a descrição,
145
00:08:02,943 --> 00:08:05,695
teria acesso
e ele mexeu com a minha família.
146
00:08:05,695 --> 00:08:08,156
Então, não vou descartá-lo tão rápido.
147
00:08:08,156 --> 00:08:11,326
Pedi a um ex-chefe meu
para puxar a ficha dele.
148
00:08:11,326 --> 00:08:13,828
Achei várias reclamações.
149
00:08:13,828 --> 00:08:17,290
Desde as mais simples
a violência e abuso de autoridade.
150
00:08:17,290 --> 00:08:20,377
Nunca recebeu mais
de dois dias de suspensão, mas...
151
00:08:20,377 --> 00:08:22,295
Uma coisa chamou a atenção.
152
00:08:26,925 --> 00:08:28,260
Homicídio em 1982.
153
00:08:29,386 --> 00:08:31,429
- Lamar Watkins.
- Ele estava envolvido?
154
00:08:31,429 --> 00:08:35,183
Não, ele fazia rondas na época.
Foi o primeiro a chegar.
155
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Outro policial questionou a versão dele.
156
00:08:37,894 --> 00:08:39,896
Foi aberta uma investigação.
157
00:08:39,896 --> 00:08:41,606
E o relatório?
158
00:08:41,606 --> 00:08:42,899
Não existe.
159
00:08:42,899 --> 00:08:46,236
Encerraram a investigação
poucos dias depois.
160
00:08:46,236 --> 00:08:49,447
O outro policial deixou a polícia
uma semana depois.
161
00:08:51,366 --> 00:08:52,784
Tem o endereço dele?
162
00:08:58,373 --> 00:08:59,499
Pois não?
163
00:08:59,499 --> 00:09:02,877
Boa tarde. Estou procurando
o Sr. James Stenson.
164
00:09:02,877 --> 00:09:05,213
- Por quê?
- Investigadora Dawn Reeve.
165
00:09:05,213 --> 00:09:07,132
Da Divisão de Homicídios.
166
00:09:07,132 --> 00:09:09,217
Quero lhe fazer umas perguntas.
167
00:09:09,676 --> 00:09:12,387
- Não posso ajudar.
- Sei que conhece Donald McKinney.
168
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
É uma investigação.
169
00:09:15,307 --> 00:09:16,308
Boa sorte.
170
00:09:16,308 --> 00:09:19,352
Ele está tentando me intimidar.
Ameaçou minha família.
171
00:09:19,352 --> 00:09:21,313
Preciso saber se ele é perigoso.
172
00:09:23,023 --> 00:09:26,026
- O que quer saber?
- Por que você deixou a polícia?
173
00:09:26,026 --> 00:09:29,487
Teve algo a ver com o assassinato
de Lamar Watkins?
174
00:09:30,697 --> 00:09:32,240
Tudo que for falado
175
00:09:33,033 --> 00:09:34,367
será mantido em sigilo.
176
00:09:37,287 --> 00:09:39,164
É mais fácil eu te mostrar.
177
00:09:43,418 --> 00:09:46,963
McKinney e eu fazíamos
ronda juntos em 1981.
178
00:09:47,797 --> 00:09:50,717
Uma noite, ele me convidou pra uma festa.
179
00:09:50,717 --> 00:09:53,011
Um tipo de iniciação.
180
00:09:53,011 --> 00:09:55,597
Ele queria que eu entrasse pra um grupo.
181
00:09:55,597 --> 00:09:57,015
Que tipo de grupo?
182
00:09:58,975 --> 00:10:03,313
De pacto de silêncio entre policiais,
só que muito pior.
183
00:10:04,522 --> 00:10:07,525
Pelo menos, foi o que pensei no início.
184
00:10:08,651 --> 00:10:10,570
O assassinato de Lamar Watkins...
185
00:10:10,570 --> 00:10:13,239
Acha que McKinney estava envolvido?
186
00:10:17,118 --> 00:10:18,745
Eu que atendi o chamado.
187
00:10:18,745 --> 00:10:22,123
Alguns policiais do grupo
já estavam no local do crime.
188
00:10:22,123 --> 00:10:25,377
Disseram que era briga de gangues.
189
00:10:26,294 --> 00:10:28,713
Mas não parecia.
190
00:10:28,713 --> 00:10:31,549
Qualquer assassinato desse tipo
191
00:10:31,549 --> 00:10:36,221
é marcado por ferimentos
de armas de fogo e faca.
192
00:10:36,971 --> 00:10:38,681
A mulher de Watkins estava lá.
193
00:10:39,724 --> 00:10:43,269
Ela estava com medo de falar,
especialmente com McKinney.
194
00:10:43,895 --> 00:10:45,271
Ouvi o depoimento dela.
195
00:10:45,855 --> 00:10:49,442
Ela jurou que foram os policiais.
196
00:10:50,443 --> 00:10:53,863
O relatório de McKinney não batia
com o que eu tinha visto.
197
00:10:54,989 --> 00:10:57,992
Então, abri a boca.
Foi quando vieram atrás de mim.
198
00:10:58,868 --> 00:11:00,453
Homens mascarados.
199
00:11:00,453 --> 00:11:03,790
Não podia provar que foram eles,
mas eu sei.
200
00:11:05,917 --> 00:11:08,503
Como rito de iniciação,
201
00:11:08,503 --> 00:11:12,841
eles tatuaram uma insígnia
na minha panturrilha direita.
202
00:11:12,841 --> 00:11:14,759
Teve um dia que eu surtei.
203
00:11:16,094 --> 00:11:19,055
Peguei uma lâmina e cortei aquilo fora.
204
00:11:24,978 --> 00:11:26,813
Queria que tivessem me avisado.
205
00:11:28,148 --> 00:11:30,525
McKinney é um cara perigoso.
206
00:11:52,505 --> 00:11:54,507
SHOW GRATUITO
207
00:12:09,314 --> 00:12:11,232
NUDEZ TOTAL
208
00:12:45,517 --> 00:12:46,768
Olá.
209
00:12:47,352 --> 00:12:48,478
Oi.
210
00:13:03,034 --> 00:13:04,786
O que quer fazer?
211
00:13:18,383 --> 00:13:22,136
Devagar aí. Nem comecei a cobrar.
212
00:13:23,096 --> 00:13:24,514
Pode estacionar ali.
213
00:13:33,606 --> 00:13:35,066
Gosta de privacidade?
214
00:13:36,818 --> 00:13:38,152
É sua primeira vez?
215
00:13:41,739 --> 00:13:45,702
Posso desabotoar a sua calça pra você?
216
00:13:58,590 --> 00:14:00,091
Como veio parar aqui?
217
00:14:00,800 --> 00:14:02,051
Como é?
218
00:14:03,094 --> 00:14:04,721
Como acabou assim?
219
00:14:06,931 --> 00:14:08,808
- Assim como, querido?
- Assim.
220
00:14:10,602 --> 00:14:12,228
Que tipo de vida é essa?
221
00:14:14,022 --> 00:14:16,357
O que você faz pra pagar as contas?
222
00:14:17,191 --> 00:14:18,610
Perdi meu emprego.
223
00:14:20,361 --> 00:14:22,322
E está se achando superior?
224
00:14:22,322 --> 00:14:23,823
Pelo menos, tentei.
225
00:14:25,033 --> 00:14:26,367
Eu era ator.
226
00:14:28,328 --> 00:14:29,662
É mesmo?
227
00:14:31,331 --> 00:14:32,707
De quê?
228
00:14:38,463 --> 00:14:39,756
Tome.
229
00:14:39,756 --> 00:14:41,841
- Ei.
- Quer mais?
230
00:14:41,841 --> 00:14:43,051
Você quer mais?
231
00:14:44,677 --> 00:14:47,388
Tome. Tem mais no chão, pegue.
232
00:14:50,808 --> 00:14:51,851
Pegue!
233
00:14:59,484 --> 00:15:00,735
Olhe pra você.
234
00:15:00,735 --> 00:15:02,987
Mais uma criança traumatizada.
235
00:15:05,657 --> 00:15:07,825
Não tem estrutura egoica.
236
00:15:07,825 --> 00:15:10,203
Sua vida não tem fundação...
237
00:15:10,203 --> 00:15:12,330
O encontro acabou, cara.
238
00:15:16,125 --> 00:15:18,378
Me deixa sair. Agora.
239
00:15:20,797 --> 00:15:23,091
Conhece o "Paradigma do Lar Saudável"?
240
00:15:23,091 --> 00:15:25,051
Destrave a porta, filho da puta.
241
00:15:25,885 --> 00:15:27,720
Seus pais sabem o que você faz?
242
00:15:29,097 --> 00:15:33,101
Aposto que seus pais
nem devem ligar pra você.
243
00:15:35,895 --> 00:15:37,063
Você não é nada.
244
00:15:38,856 --> 00:15:40,024
É invisível.
245
00:15:43,027 --> 00:15:44,987
- Me solta.
- Você poderia desaparecer,
246
00:15:45,613 --> 00:15:48,324
e ninguém notaria.
247
00:15:52,203 --> 00:15:53,621
Ei, querido.
248
00:15:55,415 --> 00:15:57,834
Por que está tão irritado?
249
00:16:00,920 --> 00:16:02,171
Vamos.
250
00:16:02,171 --> 00:16:03,464
Por favor.
251
00:16:04,674 --> 00:16:07,093
Vamos fazer só o que viemos fazer.
252
00:16:27,864 --> 00:16:28,948
É você?
253
00:16:33,161 --> 00:16:34,245
Não é?
254
00:16:36,789 --> 00:16:39,167
Me deixa sair daqui!
255
00:16:39,167 --> 00:16:41,085
- Abra a porta!
- Abra a porta!
256
00:16:41,085 --> 00:16:42,837
Me deixa sair daqui!
257
00:16:44,714 --> 00:16:48,092
Saiam do veículo. Mãos onde eu possa ver.
258
00:17:02,732 --> 00:17:04,734
Avise se encontrar alguma coisa.
259
00:17:15,536 --> 00:17:18,122
Então, você mora na Rua Domino
em Van Nuys.
260
00:17:18,122 --> 00:17:20,291
- Correto?
- Sim.
261
00:17:20,833 --> 00:17:22,418
O que fazia no centro?
262
00:17:23,169 --> 00:17:25,713
Estava andando por aí.
263
00:17:25,713 --> 00:17:27,340
É mesmo?
264
00:17:27,340 --> 00:17:31,427
Estava atrás de alguma coisa
ou só dando um passeio?
265
00:17:32,428 --> 00:17:37,266
Fui a Hancock Park pela manhã,
visitar o meu pai.
266
00:17:38,184 --> 00:17:40,061
- Ele mora em Hancock Park?
- É.
267
00:17:41,604 --> 00:17:42,980
Passei um tempo com ele.
268
00:17:44,190 --> 00:17:46,651
E fui dar uma volta.
269
00:17:48,069 --> 00:17:50,279
- Precisava espairecer?
- Isso.
270
00:17:51,697 --> 00:17:56,077
Costuma ir à Rua Figueroa
para espairecer?
271
00:17:56,619 --> 00:17:57,662
Não.
272
00:17:58,621 --> 00:18:00,623
Nunca tinha ido lá.
273
00:18:00,623 --> 00:18:02,667
Interrogamos a mulher.
274
00:18:02,667 --> 00:18:06,295
Ela ficou bem abalada.
Pelo jeito, não era um cliente comum.
275
00:18:06,295 --> 00:18:09,882
O que tinha em mente
quando botou ela no carro, Edmund?
276
00:18:10,800 --> 00:18:11,801
Ei.
277
00:18:12,885 --> 00:18:14,011
Olhe pra mim.
278
00:18:15,054 --> 00:18:17,640
- Não queria transar com ela?
- Não.
279
00:18:17,640 --> 00:18:19,392
O que queria fazer com ela?
280
00:18:19,392 --> 00:18:21,018
Queria machucá-la?
281
00:18:22,603 --> 00:18:25,731
Ela disse que sim. Ela estava apavorada.
282
00:18:28,734 --> 00:18:31,195
- Mesmo?
- Achamos as fitas.
283
00:18:32,572 --> 00:18:33,906
O que tem nelas?
284
00:18:34,949 --> 00:18:37,034
Está assustando mulheres como ela?
285
00:18:38,119 --> 00:18:39,579
Machucando?
286
00:18:39,579 --> 00:18:42,373
Dezesseis prostitutas mortas
nos últimos dois anos,
287
00:18:42,373 --> 00:18:43,916
todas da mesma região.
288
00:18:43,916 --> 00:18:47,545
Pelo menos dez ligadas
ao Southside Slayer.
289
00:18:47,545 --> 00:18:49,171
O Southside Slayer?
290
00:18:57,138 --> 00:19:02,685
O Southside Slayer.
291
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Edmund?
292
00:19:06,772 --> 00:19:07,899
Edmund?
293
00:19:32,715 --> 00:19:35,927
Você já matou alguém?
294
00:19:40,348 --> 00:19:44,977
Não é o resultado que importa.
295
00:19:50,566 --> 00:19:52,151
O importante é o processo.
296
00:19:53,069 --> 00:19:54,362
Como chegar lá.
297
00:19:55,571 --> 00:19:56,656
Sabe?
298
00:20:01,953 --> 00:20:04,288
Não é o resultado que importa.
299
00:20:06,290 --> 00:20:07,625
O importante é o processo.
300
00:20:08,918 --> 00:20:10,044
A dor.
301
00:20:10,836 --> 00:20:12,088
A dor.
302
00:20:13,631 --> 00:20:15,132
O sofrimento.
303
00:20:16,801 --> 00:20:18,177
O olhar nos olhos delas.
304
00:20:18,177 --> 00:20:19,428
O olhar...
305
00:20:21,263 --> 00:20:22,556
O olhar...
306
00:20:23,474 --> 00:20:25,434
O olhar nos olhos delas.
307
00:20:26,102 --> 00:20:28,354
A luz se esvaindo.
308
00:20:29,772 --> 00:20:30,982
O medo...
309
00:20:33,317 --> 00:20:34,527
Congelado...
310
00:20:35,569 --> 00:20:36,821
Para sempre.
311
00:20:40,116 --> 00:20:41,325
Para sempre.
312
00:20:42,201 --> 00:20:43,160
Con...
313
00:20:44,453 --> 00:20:51,043
O medo congelado para sempre.
314
00:20:51,252 --> 00:20:52,670
Cada garota
315
00:20:54,797 --> 00:20:55,756
igualmente
316
00:20:56,382 --> 00:20:57,717
empolgante.
317
00:21:02,555 --> 00:21:04,557
São as pequenas diferenças
318
00:21:05,766 --> 00:21:07,351
que as tornam especiais.
319
00:21:11,731 --> 00:21:12,857
É.
320
00:21:14,191 --> 00:21:15,526
Especiais.
321
00:21:28,414 --> 00:21:29,415
Não é ele.
322
00:21:29,415 --> 00:21:31,459
- Como assim?
- Confissão falsa.
323
00:21:31,459 --> 00:21:33,502
Ele é 30cm mais alto.
324
00:21:33,502 --> 00:21:35,838
A testemunha está enganada. Esse cara...
325
00:21:35,838 --> 00:21:37,965
É uma audição, Marsh.
326
00:21:37,965 --> 00:21:39,341
Ele está ensaiando.
327
00:21:40,009 --> 00:21:41,969
É um ator frustrado. As fitas...
328
00:21:41,969 --> 00:21:45,556
Acabei de ver ele ensaiando
esse monólogo umas 50 vezes.
329
00:21:45,556 --> 00:21:47,224
Ele é doido, mas não é ele.
330
00:21:47,224 --> 00:21:49,769
Qual é seu problema, filho da puta?
331
00:21:49,769 --> 00:21:51,771
Fazendo a gente perder tempo.
332
00:21:51,771 --> 00:21:53,355
Não vale nem a papelada.
333
00:21:54,982 --> 00:21:56,192
Ele é um merda.
334
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
O que está fazendo aqui?
335
00:26:52,613 --> 00:26:53,739
Já estou indo.
336
00:26:56,950 --> 00:26:58,410
Não vai sair daqui.
337
00:27:02,373 --> 00:27:04,458
O que está havendo aqui?
338
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Que merda é essa?
339
00:27:09,421 --> 00:27:11,048
Vou perguntar mais uma vez.
340
00:27:12,674 --> 00:27:14,968
O que faz aqui, Reeve?
341
00:27:17,888 --> 00:27:20,182
Você pegou meu filho ontem.
342
00:27:22,226 --> 00:27:23,936
Assustou o garoto.
343
00:27:23,936 --> 00:27:26,438
Só quero conversar com você.
344
00:27:26,438 --> 00:27:27,564
Esclarecer tudo.
345
00:27:28,857 --> 00:27:30,651
E resolveu me seguir até aqui,
346
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
desde a minha casa,
347
00:27:33,862 --> 00:27:35,072
para conversar?
348
00:27:38,158 --> 00:27:40,119
O que veio fazer aqui de verdade?
349
00:27:40,911 --> 00:27:43,455
Fique longe da minha família, McKinney.
350
00:27:45,332 --> 00:27:47,876
Com todo prazer. É só pedir.
351
00:27:48,585 --> 00:27:51,338
- Fique calmo, tá bem?
- Estou calmo.
352
00:27:53,632 --> 00:27:54,716
Todo mundo calmo?
353
00:27:54,716 --> 00:27:56,510
Estou calmo até demais.
354
00:27:59,513 --> 00:28:04,601
Não sei o que veio fazer aqui
nem quero saber.
355
00:28:05,352 --> 00:28:08,355
Só fique longe de mim e da minha família.
356
00:28:15,863 --> 00:28:17,281
É assim que vai ser.
357
00:28:18,657 --> 00:28:21,618
Não chegue perto de mim.
358
00:28:23,787 --> 00:28:25,164
Isso nunca aconteceu.
359
00:31:03,780 --> 00:31:08,035
FESTA DE HALLOWEEN 1978
360
00:31:09,494 --> 00:31:11,913
ANIVERSÁRIO DE 6 ANOS DO DONOVAN
361
00:31:18,086 --> 00:31:20,422
Faça um pedido e assopre a vela.
362
00:31:24,426 --> 00:31:26,386
Quem quer bolo? Quero ouvir.
363
00:31:26,386 --> 00:31:28,680
Bolo!
364
00:31:30,098 --> 00:31:33,101
FELIZ ANIVERSÁRIO, DONOVAN
365
00:31:40,609 --> 00:31:42,569
Hoje é o seu dia.
366
00:31:42,569 --> 00:31:44,029
Quantos anos tem agora?
367
00:31:44,738 --> 00:31:45,906
Seis.
368
00:31:46,531 --> 00:31:48,325
O rapazinho da mamãe.
369
00:31:48,325 --> 00:31:50,327
Gostou dos presentes?
370
00:31:50,327 --> 00:31:52,704
- O que ganhou?
- Uma bicicleta.
371
00:31:54,039 --> 00:31:55,374
Posso brincar?
372
00:31:56,208 --> 00:31:58,001
Feliz aniversário, meu amor.
373
00:32:32,786 --> 00:32:34,913
Filha, não sabia que estava em casa.
374
00:32:37,749 --> 00:32:40,377
A senhora já se perguntou
se era uma péssima mãe?
375
00:32:41,962 --> 00:32:43,714
Você é uma mãe maravilhosa.
376
00:32:46,091 --> 00:32:47,801
Não estava falando de mim.
377
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
Filha...
378
00:33:05,068 --> 00:33:06,862
Por que está mentindo pra mim?
379
00:33:11,116 --> 00:33:12,492
Mentindo?
380
00:33:13,410 --> 00:33:14,786
O que tem na caixa?
381
00:33:16,955 --> 00:33:21,042
Acha que não sei da caixa
que fica no seu armário?
382
00:33:24,254 --> 00:33:25,505
O que tem nela, mãe?
383
00:33:26,548 --> 00:33:27,966
O que tem na caixa?
384
00:33:34,097 --> 00:33:35,223
Nada.
385
00:33:40,395 --> 00:33:41,813
Está mentindo.
386
00:33:44,274 --> 00:33:45,525
Está mentindo.
387
00:33:47,110 --> 00:33:48,195
Vovó?
388
00:33:50,447 --> 00:33:51,823
Vovó, tudo bem?
389
00:34:16,097 --> 00:34:17,390
Edmund?
390
00:34:30,987 --> 00:34:32,572
Que porra é essa?
391
00:34:37,619 --> 00:34:40,831
Pare. Não precisa fazer isso.
392
00:35:16,658 --> 00:35:17,784
Mãe?
393
00:35:19,035 --> 00:35:20,495
O que faz acordada?
394
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Mãe, tudo bem?
395
00:35:25,959 --> 00:35:27,294
O Kel está bem?
396
00:35:29,379 --> 00:35:31,840
Eu te amo tanto.
397
00:35:33,466 --> 00:35:34,759
E seu pai...
398
00:35:36,094 --> 00:35:38,889
Ele te amava demais.
399
00:35:40,599 --> 00:35:43,685
E você precisa ouvir
o quanto a gente sempre te amou.
400
00:35:46,229 --> 00:35:47,606
Mãe, está me assustando.
401
00:35:48,440 --> 00:35:49,941
Conte o que está havendo.
402
00:36:14,424 --> 00:36:15,759
Você é adotada.
403
00:36:19,512 --> 00:36:22,891
O remédio de coração
que seu médico passou...
404
00:36:25,226 --> 00:36:29,272
Foi por causa do histórico do seu pai.
405
00:36:30,815 --> 00:36:33,735
Mas você não tem o mesmo problema.
406
00:36:34,569 --> 00:36:37,113
Ele não é seu pai biológico.
407
00:36:41,284 --> 00:36:44,037
E eu não sou sua mãe biológica.
408
00:36:48,833 --> 00:36:52,045
A gente não podia ter filhos.
409
00:36:53,088 --> 00:36:56,967
E você foi um presente muito especial.
410
00:36:57,926 --> 00:37:01,221
A parte que faltava na nossa família.
411
00:37:01,221 --> 00:37:05,725
Tinha pensado em te contar tudo
quando tivesse idade para entender.
412
00:37:06,726 --> 00:37:08,937
Mas quando chegou a hora, você estava
413
00:37:08,937 --> 00:37:13,733
tão adaptada e feliz.
414
00:37:15,527 --> 00:37:17,988
Eu não podia tirar isso de você.
415
00:37:18,989 --> 00:37:21,074
Você é meu bebê.
416
00:37:22,784 --> 00:37:24,703
E eu era sua mãe.
417
00:37:27,914 --> 00:37:29,791
Não consigo fazer isso.
418
00:37:31,292 --> 00:37:35,005
- Isso foi tudo que sua mãe deixou.
- Mãe, não consigo.
419
00:37:36,339 --> 00:37:39,926
Nunca quis que sentisse
que estava faltando algo.
420
00:37:39,926 --> 00:37:44,222
- Pare.
- Que você tinha algum problema.
421
00:37:44,222 --> 00:37:46,224
Cala a boca!
422
00:37:46,224 --> 00:37:51,187
- Mãe, por que está gritando com a vovó?
- Kel, vá para o seu quarto. Vá logo.
423
00:37:51,187 --> 00:37:54,190
Não vá, por favor. Podemos conversar.
424
00:38:32,395 --> 00:38:33,730
Faça um pedido.
425
00:38:34,564 --> 00:38:35,565
O que é isso?
426
00:38:36,107 --> 00:38:38,610
Faça um pedido e assopre a vela.
427
00:38:44,199 --> 00:38:45,283
Edmund?
428
00:38:48,244 --> 00:38:49,537
Me solte, por favor.
429
00:39:10,600 --> 00:39:11,976
Onde estou?
430
00:39:36,334 --> 00:39:38,586
Faça um pedido e assopre a vela.
431
00:39:39,254 --> 00:39:41,506
Edmund, você esteve no meu apartamento?
432
00:39:42,841 --> 00:39:45,051
Quem quer bolo? Quero ouvir.
433
00:39:45,051 --> 00:39:47,095
Por que pegou isso?
434
00:39:47,095 --> 00:39:49,472
Hoje é o seu dia.
435
00:39:49,472 --> 00:39:50,849
Quantos anos tem agora?
436
00:39:50,849 --> 00:39:52,725
Seis.
437
00:39:52,725 --> 00:39:54,894
O rapazinho da mamãe.
438
00:39:54,894 --> 00:39:56,521
Gostou dos presentes?
439
00:39:56,521 --> 00:39:58,439
O que ganhou?
440
00:39:58,565 --> 00:39:59,941
Uma bicicleta.
441
00:39:59,941 --> 00:40:01,818
Posso brincar?
442
00:40:01,818 --> 00:40:05,530
Feliz aniversário, meu amor.
443
00:40:10,118 --> 00:40:12,412
Diga seu nome para a câmera.
444
00:40:12,996 --> 00:40:14,205
Por favor.
445
00:40:14,789 --> 00:40:18,501
Diga seu nome para a câmera, por favor.
446
00:40:19,002 --> 00:40:20,336
Sou Donovan Wright.
447
00:40:20,336 --> 00:40:23,381
E farei o teste para o papel
do jovem Donovan Wright.
448
00:40:24,048 --> 00:40:25,175
Repita!
449
00:40:26,009 --> 00:40:28,720
E farei o teste para o papel
do jovem Donovan Wright.
450
00:40:28,720 --> 00:40:31,431
Hoje é seu dia.
451
00:40:32,265 --> 00:40:33,474
Quantos anos tem agora?
452
00:40:36,352 --> 00:40:37,604
Seis.
453
00:40:37,604 --> 00:40:39,063
Gostou dos presentes?
454
00:40:39,981 --> 00:40:41,107
O que ganhou?
455
00:40:44,694 --> 00:40:46,070
Uma bicicleta.
456
00:40:46,070 --> 00:40:47,363
Posso brincar?
457
00:40:54,954 --> 00:40:58,583
Desculpe. É que você foi péssimo.
458
00:41:00,501 --> 00:41:01,711
Vamos de novo.
459
00:41:01,711 --> 00:41:02,837
Ação.
460
00:41:03,671 --> 00:41:04,714
Uma bicicleta.
461
00:41:05,256 --> 00:41:06,174
Posso brincar?
462
00:41:06,174 --> 00:41:07,467
Mais uma vez!
463
00:41:08,343 --> 00:41:09,719
Uma bicicleta.
464
00:41:11,012 --> 00:41:13,348
Posso... Por favor, posso...
465
00:41:22,232 --> 00:41:23,608
Edmund.
466
00:41:25,193 --> 00:41:26,527
Por favor.
467
00:41:28,112 --> 00:41:29,322
Parceiro.
468
00:41:53,012 --> 00:41:54,097
Está tudo bem.
469
00:44:41,305 --> 00:44:43,307
Marília Correia
470
00:44:43,307 --> 00:44:45,393
Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente