1 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 - Sem digital, cabelo... - Sem erros. 2 00:00:08,385 --> 00:00:09,678 Ele já matou antes. 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,931 Quem poderia cruzar barreiras raciais sem ser notado? 4 00:00:13,474 --> 00:00:15,267 Um carteiro? Um gari? 5 00:00:16,393 --> 00:00:17,436 Ou um policial. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 Ele está olhando para mim. É ele. 7 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 O homem de cabelo ruivo. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,779 Trabalhando até tarde? 9 00:00:27,321 --> 00:00:28,489 Como vai seu filho? 10 00:00:28,489 --> 00:00:31,992 O que ele faz sozinho enquanto você se mata de trabalhar? 11 00:00:31,992 --> 00:00:33,202 Está tudo normal. 12 00:00:33,202 --> 00:00:36,413 Vou receitar uns remédios, só por precaução. 13 00:00:36,413 --> 00:00:37,956 Filhos da puta chegam aqui... 14 00:00:38,999 --> 00:00:40,167 Arrebento sua cara. 15 00:00:40,334 --> 00:00:41,919 Mexeu com o cara errado. 16 00:00:42,961 --> 00:00:45,214 Não, Edmund. Não vai fazer esse teste. 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,715 Você disse que era pra mim. 18 00:00:47,841 --> 00:00:49,635 Você disse que era pra mim! 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,888 Você disse que era pra mim! 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,808 {\an8}Quando não se tem uma estrutura egoica forte, 21 00:00:55,808 --> 00:00:58,060 normalmente solidificada na infância, 22 00:00:58,060 --> 00:01:02,064 é como construir uma casa sobre uma fundação instável. 23 00:01:02,064 --> 00:01:05,275 Num instante, a casa pode ruir. 24 00:01:15,911 --> 00:01:18,705 A fundação da nossa casa, nossa vida, 25 00:01:18,705 --> 00:01:20,999 é construída na infância. 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,336 Estabilidade, rotina, rituais. 27 00:01:24,336 --> 00:01:29,716 Pense em jantares em família, histórias pra dormir, aniversários. 28 00:01:31,343 --> 00:01:35,347 É tão fácil subestimarmos essas coisas. 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 Mas elas são a base de um estrutura egoica bem formada. 30 00:01:39,059 --> 00:01:40,978 O LAR SAUDÁVEL DOIS MILHÕES DE CÓPIAS VENDIDAS 31 00:01:40,978 --> 00:01:44,940 Se a criança não se sentir segura, reconhecida e festejada, 32 00:01:44,940 --> 00:01:48,151 uma espécie de podridão emocional se instaura. 33 00:01:48,819 --> 00:01:50,863 Um mofo psíquico. 34 00:01:51,697 --> 00:01:54,950 {\an8}Se não for tratado, esse mofo pode se espalhar, 35 00:01:55,742 --> 00:01:58,537 {\an8}infectando seu hospedeiro com uma série de males. 36 00:02:00,289 --> 00:02:01,707 Sociopatia, 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,418 tendências patológicas... 38 00:02:05,961 --> 00:02:10,799 E, em alguns casos, levar a comportamentos violentos. 39 00:02:12,676 --> 00:02:13,719 Oi, pai. 40 00:02:14,928 --> 00:02:19,141 Li sobre sua sessão de autógrafos no jornal. Achei que deveria vir. 41 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Edmund? 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,522 O que faz aqui? 43 00:02:25,522 --> 00:02:28,650 Estou lendo seu livro. É muito bom. 44 00:02:29,526 --> 00:02:32,738 Tudo que escreve, parece que é direcionado a mim. 45 00:02:33,989 --> 00:02:35,574 Ou sobre mim. 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 Quando fala sobre a fundação rachada... 47 00:02:37,910 --> 00:02:39,620 Edmund, vamos dar uma volta. 48 00:02:39,620 --> 00:02:42,414 Tudo bem não ter falado de mim no livro. 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,459 Mesmo sendo seu filho. 50 00:02:46,293 --> 00:02:47,836 Mencionou Lacey. 51 00:02:48,712 --> 00:02:51,214 Seus pacientes, completos estranhos. 52 00:02:52,049 --> 00:02:54,092 Edmund, vamos dar uma volta. 53 00:02:54,092 --> 00:02:56,970 Eu sinto todas essas coisas que você menciona. 54 00:02:56,970 --> 00:03:01,141 - Eu cuido disso. - O mofo, sem raízes, sem amarras. 55 00:03:01,141 --> 00:03:03,644 - Edmund. - Mãe. 56 00:03:05,395 --> 00:03:07,481 Edmund, que surpresa boa. 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,779 Vamos entrar e conversar. 58 00:03:13,779 --> 00:03:15,030 Não! 59 00:03:17,783 --> 00:03:19,660 Quero conversar aqui, 60 00:03:20,786 --> 00:03:21,828 com o papai. 61 00:03:21,828 --> 00:03:24,873 Ele é especialista em fundações podres. 62 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 Estive pensando na minha fundação. 63 00:03:28,126 --> 00:03:31,254 Pensando no meu aniversário de 12 anos. 64 00:03:31,838 --> 00:03:35,884 Como achei que estávamos indo para a pizzaria, 65 00:03:35,884 --> 00:03:38,428 mas você acabou me deixando... 66 00:03:39,179 --> 00:03:40,514 no orfanato. 67 00:03:41,181 --> 00:03:42,516 Eu só... 68 00:03:42,516 --> 00:03:43,976 Eu só queria... 69 00:03:47,813 --> 00:03:48,897 Lacey? 70 00:03:51,775 --> 00:03:52,818 É Lacey ali? 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,486 - Não. - Espere, eu só... 72 00:03:54,486 --> 00:03:56,655 - Quero falar com você. - É Lacey. 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 Eu não a vejo há tanto tempo. 74 00:03:59,074 --> 00:04:02,035 Edmund, não pode aparecer aqui assim. 75 00:04:02,035 --> 00:04:03,370 Desculpe, eu só... 76 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 O quê? Precisa de dinheiro? 77 00:04:06,790 --> 00:04:08,291 Não, eu só... 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,754 Só quero saber por que me abandonou naquele dia. 79 00:04:15,757 --> 00:04:17,175 Nós tentamos, Edmund. 80 00:04:17,175 --> 00:04:19,136 Tentamos por muito tempo. 81 00:04:19,886 --> 00:04:23,140 Dedicamos tanto tempo e energia a você. 82 00:04:23,807 --> 00:04:25,183 Foi pra uma boa escola, 83 00:04:25,183 --> 00:04:28,228 fez esportes, onde podia brilhar. 84 00:04:28,228 --> 00:04:29,396 Eu gostava de atuar. 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,399 Eu queria que gastasse toda aquela energia. 86 00:04:33,775 --> 00:04:36,945 Você tinha problemas para controlar suas emoções, 87 00:04:36,945 --> 00:04:39,698 fazia birra o tempo todo. 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,367 E você tinha 12 anos, passando pela puberdade. 89 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 Tudo que isso implica. 90 00:04:45,412 --> 00:04:48,206 Enquanto isso, tinha Lacey, nossa verdadeira... 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,253 Nossa filha biológica. 92 00:04:54,463 --> 00:04:56,506 A segurança dela era prioridade. 93 00:05:00,469 --> 00:05:02,721 Por que não me deu uma fundação sólida? 94 00:05:03,680 --> 00:05:04,848 Um projeto. 95 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 Não é o seu trabalho? 96 00:05:07,142 --> 00:05:08,393 Arquiteto? 97 00:05:08,393 --> 00:05:11,563 - Teve anos pra fazer isso. - Alguns não têm jeito. 98 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 Talvez não tivesse o conhecimento de agora. 99 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 Não tinha o livro ainda. 100 00:05:15,776 --> 00:05:19,279 - Preciso voltar. - Pai, por favor. 101 00:05:19,279 --> 00:05:23,784 Tudo o que você escreveu é o que estou vivendo agora. 102 00:05:24,951 --> 00:05:28,455 Não sei mais o que é real. Nem sei quem eu sou. 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,457 E eu só... 104 00:05:31,124 --> 00:05:34,753 tenho medo de que algo muito ruim aconteça. 105 00:05:34,753 --> 00:05:37,297 Então, procure ajuda. 106 00:05:45,931 --> 00:05:48,433 {\an8}O MEDO 107 00:05:50,894 --> 00:05:52,521 Mãe, podemos pegar chiclete? 108 00:05:52,521 --> 00:05:55,273 Um chiclete para cada. 109 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 DARYL GATES CHEFE DE POLÍCIA É CRITICADO 110 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 Ele dificulta as coisas. 111 00:06:10,122 --> 00:06:11,289 Meu marido é policial. 112 00:06:14,543 --> 00:06:16,461 Não é o que precisamos agora. 113 00:06:17,754 --> 00:06:21,049 Meu marido também é. Bem, investigador. 114 00:06:21,049 --> 00:06:22,551 Sério? 115 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 Que divisão? 116 00:06:23,927 --> 00:06:25,345 Divisão de Homicídios. 117 00:06:25,345 --> 00:06:26,555 Divisão de Rampart. 118 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 Sou Angela Smith. 119 00:06:29,266 --> 00:06:31,101 Wendy McKinney. É um prazer. 120 00:06:31,101 --> 00:06:33,812 É mesmo, porque nem todos entendem. 121 00:06:33,812 --> 00:06:37,190 Só fazem criticar, mas não sabem o que o trabalho exige. 122 00:06:37,190 --> 00:06:41,403 Os turnos estranhos, horas extras, as coisas terríveis que eles veem. 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 Amém. 124 00:06:45,365 --> 00:06:49,077 Na última sexta, meu marido só chegou em casa às 4h da manhã. 125 00:06:50,078 --> 00:06:52,289 O meu devia estar no mesmo caso, 126 00:06:52,289 --> 00:06:55,208 porque nem sei se ele chegou em casa. 127 00:06:58,044 --> 00:07:00,422 Devemos estar casadas com o mesmo homem. 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,551 Ele também ficou fora na terça? 129 00:07:05,385 --> 00:07:06,887 Na última terça... 130 00:07:09,097 --> 00:07:11,224 Mãe, o homem está acenando pra gente. 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 Hora de ir, garotas. 132 00:07:12,976 --> 00:07:15,270 - Vamos ver o papai agora? - Vamos. 133 00:07:15,270 --> 00:07:19,482 Ele raramente está em casa, mas quando está é ótimo com as crianças. 134 00:07:30,452 --> 00:07:33,496 McKinney não tem álibi para o assassinato de Maynard. 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,290 Não voltou para casa. 136 00:07:35,957 --> 00:07:37,083 O que conseguiu? 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,627 Venha. 138 00:07:40,295 --> 00:07:41,838 Busquei em todas as divisões 139 00:07:41,838 --> 00:07:44,341 crimes que batem com a descrição do suspeito. 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,719 Investiguei um ex-presidiário em El Monte, mas ele tem álibi. 141 00:07:48,345 --> 00:07:52,015 Estou atrás de outra pista, mas o cara pode estar fora do estado. 142 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 E McKinney? 143 00:07:58,021 --> 00:08:01,149 - Ele é um possível suspeito? - Ainda não. 144 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Mas ele bate com a descrição, 145 00:08:02,943 --> 00:08:05,695 teria acesso e ele mexeu com a minha família. 146 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 Então, não vou descartá-lo tão rápido. 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,326 Pedi a um ex-chefe meu para puxar a ficha dele. 148 00:08:11,326 --> 00:08:13,828 Achei várias reclamações. 149 00:08:13,828 --> 00:08:17,290 Desde as mais simples a violência e abuso de autoridade. 150 00:08:17,290 --> 00:08:20,377 Nunca recebeu mais de dois dias de suspensão, mas... 151 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 Uma coisa chamou a atenção. 152 00:08:26,925 --> 00:08:28,260 Homicídio em 1982. 153 00:08:29,386 --> 00:08:31,429 - Lamar Watkins. - Ele estava envolvido? 154 00:08:31,429 --> 00:08:35,183 Não, ele fazia rondas na época. Foi o primeiro a chegar. 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Outro policial questionou a versão dele. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,896 Foi aberta uma investigação. 157 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 E o relatório? 158 00:08:41,606 --> 00:08:42,899 Não existe. 159 00:08:42,899 --> 00:08:46,236 Encerraram a investigação poucos dias depois. 160 00:08:46,236 --> 00:08:49,447 O outro policial deixou a polícia uma semana depois. 161 00:08:51,366 --> 00:08:52,784 Tem o endereço dele? 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,499 Pois não? 163 00:08:59,499 --> 00:09:02,877 Boa tarde. Estou procurando o Sr. James Stenson. 164 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 - Por quê? - Investigadora Dawn Reeve. 165 00:09:05,213 --> 00:09:07,132 Da Divisão de Homicídios. 166 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 Quero lhe fazer umas perguntas. 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,387 - Não posso ajudar. - Sei que conhece Donald McKinney. 168 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 É uma investigação. 169 00:09:15,307 --> 00:09:16,308 Boa sorte. 170 00:09:16,308 --> 00:09:19,352 Ele está tentando me intimidar. Ameaçou minha família. 171 00:09:19,352 --> 00:09:21,313 Preciso saber se ele é perigoso. 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,026 - O que quer saber? - Por que você deixou a polícia? 173 00:09:26,026 --> 00:09:29,487 Teve algo a ver com o assassinato de Lamar Watkins? 174 00:09:30,697 --> 00:09:32,240 Tudo que for falado 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,367 será mantido em sigilo. 176 00:09:37,287 --> 00:09:39,164 É mais fácil eu te mostrar. 177 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 McKinney e eu fazíamos ronda juntos em 1981. 178 00:09:47,797 --> 00:09:50,717 Uma noite, ele me convidou pra uma festa. 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,011 Um tipo de iniciação. 180 00:09:53,011 --> 00:09:55,597 Ele queria que eu entrasse pra um grupo. 181 00:09:55,597 --> 00:09:57,015 Que tipo de grupo? 182 00:09:58,975 --> 00:10:03,313 De pacto de silêncio entre policiais, só que muito pior. 183 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 Pelo menos, foi o que pensei no início. 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,570 O assassinato de Lamar Watkins... 185 00:10:10,570 --> 00:10:13,239 Acha que McKinney estava envolvido? 186 00:10:17,118 --> 00:10:18,745 Eu que atendi o chamado. 187 00:10:18,745 --> 00:10:22,123 Alguns policiais do grupo já estavam no local do crime. 188 00:10:22,123 --> 00:10:25,377 Disseram que era briga de gangues. 189 00:10:26,294 --> 00:10:28,713 Mas não parecia. 190 00:10:28,713 --> 00:10:31,549 Qualquer assassinato desse tipo 191 00:10:31,549 --> 00:10:36,221 é marcado por ferimentos de armas de fogo e faca. 192 00:10:36,971 --> 00:10:38,681 A mulher de Watkins estava lá. 193 00:10:39,724 --> 00:10:43,269 Ela estava com medo de falar, especialmente com McKinney. 194 00:10:43,895 --> 00:10:45,271 Ouvi o depoimento dela. 195 00:10:45,855 --> 00:10:49,442 Ela jurou que foram os policiais. 196 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 O relatório de McKinney não batia com o que eu tinha visto. 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,992 Então, abri a boca. Foi quando vieram atrás de mim. 198 00:10:58,868 --> 00:11:00,453 Homens mascarados. 199 00:11:00,453 --> 00:11:03,790 Não podia provar que foram eles, mas eu sei. 200 00:11:05,917 --> 00:11:08,503 Como rito de iniciação, 201 00:11:08,503 --> 00:11:12,841 eles tatuaram uma insígnia na minha panturrilha direita. 202 00:11:12,841 --> 00:11:14,759 Teve um dia que eu surtei. 203 00:11:16,094 --> 00:11:19,055 Peguei uma lâmina e cortei aquilo fora. 204 00:11:24,978 --> 00:11:26,813 Queria que tivessem me avisado. 205 00:11:28,148 --> 00:11:30,525 McKinney é um cara perigoso. 206 00:11:52,505 --> 00:11:54,507 SHOW GRATUITO 207 00:12:09,314 --> 00:12:11,232 NUDEZ TOTAL 208 00:12:45,517 --> 00:12:46,768 Olá. 209 00:12:47,352 --> 00:12:48,478 Oi. 210 00:13:03,034 --> 00:13:04,786 O que quer fazer? 211 00:13:18,383 --> 00:13:22,136 Devagar aí. Nem comecei a cobrar. 212 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 Pode estacionar ali. 213 00:13:33,606 --> 00:13:35,066 Gosta de privacidade? 214 00:13:36,818 --> 00:13:38,152 É sua primeira vez? 215 00:13:41,739 --> 00:13:45,702 Posso desabotoar a sua calça pra você? 216 00:13:58,590 --> 00:14:00,091 Como veio parar aqui? 217 00:14:00,800 --> 00:14:02,051 Como é? 218 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 Como acabou assim? 219 00:14:06,931 --> 00:14:08,808 - Assim como, querido? - Assim. 220 00:14:10,602 --> 00:14:12,228 Que tipo de vida é essa? 221 00:14:14,022 --> 00:14:16,357 O que você faz pra pagar as contas? 222 00:14:17,191 --> 00:14:18,610 Perdi meu emprego. 223 00:14:20,361 --> 00:14:22,322 E está se achando superior? 224 00:14:22,322 --> 00:14:23,823 Pelo menos, tentei. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,367 Eu era ator. 226 00:14:28,328 --> 00:14:29,662 É mesmo? 227 00:14:31,331 --> 00:14:32,707 De quê? 228 00:14:38,463 --> 00:14:39,756 Tome. 229 00:14:39,756 --> 00:14:41,841 - Ei. - Quer mais? 230 00:14:41,841 --> 00:14:43,051 Você quer mais? 231 00:14:44,677 --> 00:14:47,388 Tome. Tem mais no chão, pegue. 232 00:14:50,808 --> 00:14:51,851 Pegue! 233 00:14:59,484 --> 00:15:00,735 Olhe pra você. 234 00:15:00,735 --> 00:15:02,987 Mais uma criança traumatizada. 235 00:15:05,657 --> 00:15:07,825 Não tem estrutura egoica. 236 00:15:07,825 --> 00:15:10,203 Sua vida não tem fundação... 237 00:15:10,203 --> 00:15:12,330 O encontro acabou, cara. 238 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 Me deixa sair. Agora. 239 00:15:20,797 --> 00:15:23,091 Conhece o "Paradigma do Lar Saudável"? 240 00:15:23,091 --> 00:15:25,051 Destrave a porta, filho da puta. 241 00:15:25,885 --> 00:15:27,720 Seus pais sabem o que você faz? 242 00:15:29,097 --> 00:15:33,101 Aposto que seus pais nem devem ligar pra você. 243 00:15:35,895 --> 00:15:37,063 Você não é nada. 244 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 É invisível. 245 00:15:43,027 --> 00:15:44,987 - Me solta. - Você poderia desaparecer, 246 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 e ninguém notaria. 247 00:15:52,203 --> 00:15:53,621 Ei, querido. 248 00:15:55,415 --> 00:15:57,834 Por que está tão irritado? 249 00:16:00,920 --> 00:16:02,171 Vamos. 250 00:16:02,171 --> 00:16:03,464 Por favor. 251 00:16:04,674 --> 00:16:07,093 Vamos fazer só o que viemos fazer. 252 00:16:27,864 --> 00:16:28,948 É você? 253 00:16:33,161 --> 00:16:34,245 Não é? 254 00:16:36,789 --> 00:16:39,167 Me deixa sair daqui! 255 00:16:39,167 --> 00:16:41,085 - Abra a porta! - Abra a porta! 256 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Me deixa sair daqui! 257 00:16:44,714 --> 00:16:48,092 Saiam do veículo. Mãos onde eu possa ver. 258 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 Avise se encontrar alguma coisa. 259 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 Então, você mora na Rua Domino em Van Nuys. 260 00:17:18,122 --> 00:17:20,291 - Correto? - Sim. 261 00:17:20,833 --> 00:17:22,418 O que fazia no centro? 262 00:17:23,169 --> 00:17:25,713 Estava andando por aí. 263 00:17:25,713 --> 00:17:27,340 É mesmo? 264 00:17:27,340 --> 00:17:31,427 Estava atrás de alguma coisa ou só dando um passeio? 265 00:17:32,428 --> 00:17:37,266 Fui a Hancock Park pela manhã, visitar o meu pai. 266 00:17:38,184 --> 00:17:40,061 - Ele mora em Hancock Park? - É. 267 00:17:41,604 --> 00:17:42,980 Passei um tempo com ele. 268 00:17:44,190 --> 00:17:46,651 E fui dar uma volta. 269 00:17:48,069 --> 00:17:50,279 - Precisava espairecer? - Isso. 270 00:17:51,697 --> 00:17:56,077 Costuma ir à Rua Figueroa para espairecer? 271 00:17:56,619 --> 00:17:57,662 Não. 272 00:17:58,621 --> 00:18:00,623 Nunca tinha ido lá. 273 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 Interrogamos a mulher. 274 00:18:02,667 --> 00:18:06,295 Ela ficou bem abalada. Pelo jeito, não era um cliente comum. 275 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 O que tinha em mente quando botou ela no carro, Edmund? 276 00:18:10,800 --> 00:18:11,801 Ei. 277 00:18:12,885 --> 00:18:14,011 Olhe pra mim. 278 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 - Não queria transar com ela? - Não. 279 00:18:17,640 --> 00:18:19,392 O que queria fazer com ela? 280 00:18:19,392 --> 00:18:21,018 Queria machucá-la? 281 00:18:22,603 --> 00:18:25,731 Ela disse que sim. Ela estava apavorada. 282 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 - Mesmo? - Achamos as fitas. 283 00:18:32,572 --> 00:18:33,906 O que tem nelas? 284 00:18:34,949 --> 00:18:37,034 Está assustando mulheres como ela? 285 00:18:38,119 --> 00:18:39,579 Machucando? 286 00:18:39,579 --> 00:18:42,373 Dezesseis prostitutas mortas nos últimos dois anos, 287 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 todas da mesma região. 288 00:18:43,916 --> 00:18:47,545 Pelo menos dez ligadas ao Southside Slayer. 289 00:18:47,545 --> 00:18:49,171 O Southside Slayer? 290 00:18:57,138 --> 00:19:02,685 O Southside Slayer. 291 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Edmund? 292 00:19:06,772 --> 00:19:07,899 Edmund? 293 00:19:32,715 --> 00:19:35,927 Você já matou alguém? 294 00:19:40,348 --> 00:19:44,977 Não é o resultado que importa. 295 00:19:50,566 --> 00:19:52,151 O importante é o processo. 296 00:19:53,069 --> 00:19:54,362 Como chegar lá. 297 00:19:55,571 --> 00:19:56,656 Sabe? 298 00:20:01,953 --> 00:20:04,288 Não é o resultado que importa. 299 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 O importante é o processo. 300 00:20:08,918 --> 00:20:10,044 A dor. 301 00:20:10,836 --> 00:20:12,088 A dor. 302 00:20:13,631 --> 00:20:15,132 O sofrimento. 303 00:20:16,801 --> 00:20:18,177 O olhar nos olhos delas. 304 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 O olhar... 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 O olhar... 306 00:20:23,474 --> 00:20:25,434 O olhar nos olhos delas. 307 00:20:26,102 --> 00:20:28,354 A luz se esvaindo. 308 00:20:29,772 --> 00:20:30,982 O medo... 309 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 Congelado... 310 00:20:35,569 --> 00:20:36,821 Para sempre. 311 00:20:40,116 --> 00:20:41,325 Para sempre. 312 00:20:42,201 --> 00:20:43,160 Con... 313 00:20:44,453 --> 00:20:51,043 O medo congelado para sempre. 314 00:20:51,252 --> 00:20:52,670 Cada garota 315 00:20:54,797 --> 00:20:55,756 igualmente 316 00:20:56,382 --> 00:20:57,717 empolgante. 317 00:21:02,555 --> 00:21:04,557 São as pequenas diferenças 318 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 que as tornam especiais. 319 00:21:11,731 --> 00:21:12,857 É. 320 00:21:14,191 --> 00:21:15,526 Especiais. 321 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 Não é ele. 322 00:21:29,415 --> 00:21:31,459 - Como assim? - Confissão falsa. 323 00:21:31,459 --> 00:21:33,502 Ele é 30cm mais alto. 324 00:21:33,502 --> 00:21:35,838 A testemunha está enganada. Esse cara... 325 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 É uma audição, Marsh. 326 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 Ele está ensaiando. 327 00:21:40,009 --> 00:21:41,969 É um ator frustrado. As fitas... 328 00:21:41,969 --> 00:21:45,556 Acabei de ver ele ensaiando esse monólogo umas 50 vezes. 329 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 Ele é doido, mas não é ele. 330 00:21:47,224 --> 00:21:49,769 Qual é seu problema, filho da puta? 331 00:21:49,769 --> 00:21:51,771 Fazendo a gente perder tempo. 332 00:21:51,771 --> 00:21:53,355 Não vale nem a papelada. 333 00:21:54,982 --> 00:21:56,192 Ele é um merda. 334 00:26:49,526 --> 00:26:50,944 O que está fazendo aqui? 335 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 Já estou indo. 336 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 Não vai sair daqui. 337 00:27:02,373 --> 00:27:04,458 O que está havendo aqui? 338 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Que merda é essa? 339 00:27:09,421 --> 00:27:11,048 Vou perguntar mais uma vez. 340 00:27:12,674 --> 00:27:14,968 O que faz aqui, Reeve? 341 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 Você pegou meu filho ontem. 342 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 Assustou o garoto. 343 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 Só quero conversar com você. 344 00:27:26,438 --> 00:27:27,564 Esclarecer tudo. 345 00:27:28,857 --> 00:27:30,651 E resolveu me seguir até aqui, 346 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 desde a minha casa, 347 00:27:33,862 --> 00:27:35,072 para conversar? 348 00:27:38,158 --> 00:27:40,119 O que veio fazer aqui de verdade? 349 00:27:40,911 --> 00:27:43,455 Fique longe da minha família, McKinney. 350 00:27:45,332 --> 00:27:47,876 Com todo prazer. É só pedir. 351 00:27:48,585 --> 00:27:51,338 - Fique calmo, tá bem? - Estou calmo. 352 00:27:53,632 --> 00:27:54,716 Todo mundo calmo? 353 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Estou calmo até demais. 354 00:27:59,513 --> 00:28:04,601 Não sei o que veio fazer aqui nem quero saber. 355 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 Só fique longe de mim e da minha família. 356 00:28:15,863 --> 00:28:17,281 É assim que vai ser. 357 00:28:18,657 --> 00:28:21,618 Não chegue perto de mim. 358 00:28:23,787 --> 00:28:25,164 Isso nunca aconteceu. 359 00:31:03,780 --> 00:31:08,035 FESTA DE HALLOWEEN 1978 360 00:31:09,494 --> 00:31:11,913 ANIVERSÁRIO DE 6 ANOS DO DONOVAN 361 00:31:18,086 --> 00:31:20,422 Faça um pedido e assopre a vela. 362 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 Quem quer bolo? Quero ouvir. 363 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 Bolo! 364 00:31:30,098 --> 00:31:33,101 FELIZ ANIVERSÁRIO, DONOVAN 365 00:31:40,609 --> 00:31:42,569 Hoje é o seu dia. 366 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 Quantos anos tem agora? 367 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 Seis. 368 00:31:46,531 --> 00:31:48,325 O rapazinho da mamãe. 369 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 Gostou dos presentes? 370 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 - O que ganhou? - Uma bicicleta. 371 00:31:54,039 --> 00:31:55,374 Posso brincar? 372 00:31:56,208 --> 00:31:58,001 Feliz aniversário, meu amor. 373 00:32:32,786 --> 00:32:34,913 Filha, não sabia que estava em casa. 374 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 A senhora já se perguntou se era uma péssima mãe? 375 00:32:41,962 --> 00:32:43,714 Você é uma mãe maravilhosa. 376 00:32:46,091 --> 00:32:47,801 Não estava falando de mim. 377 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 Filha... 378 00:33:05,068 --> 00:33:06,862 Por que está mentindo pra mim? 379 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 Mentindo? 380 00:33:13,410 --> 00:33:14,786 O que tem na caixa? 381 00:33:16,955 --> 00:33:21,042 Acha que não sei da caixa que fica no seu armário? 382 00:33:24,254 --> 00:33:25,505 O que tem nela, mãe? 383 00:33:26,548 --> 00:33:27,966 O que tem na caixa? 384 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 Nada. 385 00:33:40,395 --> 00:33:41,813 Está mentindo. 386 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 Está mentindo. 387 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 Vovó? 388 00:33:50,447 --> 00:33:51,823 Vovó, tudo bem? 389 00:34:16,097 --> 00:34:17,390 Edmund? 390 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 Que porra é essa? 391 00:34:37,619 --> 00:34:40,831 Pare. Não precisa fazer isso. 392 00:35:16,658 --> 00:35:17,784 Mãe? 393 00:35:19,035 --> 00:35:20,495 O que faz acordada? 394 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Mãe, tudo bem? 395 00:35:25,959 --> 00:35:27,294 O Kel está bem? 396 00:35:29,379 --> 00:35:31,840 Eu te amo tanto. 397 00:35:33,466 --> 00:35:34,759 E seu pai... 398 00:35:36,094 --> 00:35:38,889 Ele te amava demais. 399 00:35:40,599 --> 00:35:43,685 E você precisa ouvir o quanto a gente sempre te amou. 400 00:35:46,229 --> 00:35:47,606 Mãe, está me assustando. 401 00:35:48,440 --> 00:35:49,941 Conte o que está havendo. 402 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Você é adotada. 403 00:36:19,512 --> 00:36:22,891 O remédio de coração que seu médico passou... 404 00:36:25,226 --> 00:36:29,272 Foi por causa do histórico do seu pai. 405 00:36:30,815 --> 00:36:33,735 Mas você não tem o mesmo problema. 406 00:36:34,569 --> 00:36:37,113 Ele não é seu pai biológico. 407 00:36:41,284 --> 00:36:44,037 E eu não sou sua mãe biológica. 408 00:36:48,833 --> 00:36:52,045 A gente não podia ter filhos. 409 00:36:53,088 --> 00:36:56,967 E você foi um presente muito especial. 410 00:36:57,926 --> 00:37:01,221 A parte que faltava na nossa família. 411 00:37:01,221 --> 00:37:05,725 Tinha pensado em te contar tudo quando tivesse idade para entender. 412 00:37:06,726 --> 00:37:08,937 Mas quando chegou a hora, você estava 413 00:37:08,937 --> 00:37:13,733 tão adaptada e feliz. 414 00:37:15,527 --> 00:37:17,988 Eu não podia tirar isso de você. 415 00:37:18,989 --> 00:37:21,074 Você é meu bebê. 416 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 E eu era sua mãe. 417 00:37:27,914 --> 00:37:29,791 Não consigo fazer isso. 418 00:37:31,292 --> 00:37:35,005 - Isso foi tudo que sua mãe deixou. - Mãe, não consigo. 419 00:37:36,339 --> 00:37:39,926 Nunca quis que sentisse que estava faltando algo. 420 00:37:39,926 --> 00:37:44,222 - Pare. - Que você tinha algum problema. 421 00:37:44,222 --> 00:37:46,224 Cala a boca! 422 00:37:46,224 --> 00:37:51,187 - Mãe, por que está gritando com a vovó? - Kel, vá para o seu quarto. Vá logo. 423 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 Não vá, por favor. Podemos conversar. 424 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 Faça um pedido. 425 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 O que é isso? 426 00:38:36,107 --> 00:38:38,610 Faça um pedido e assopre a vela. 427 00:38:44,199 --> 00:38:45,283 Edmund? 428 00:38:48,244 --> 00:38:49,537 Me solte, por favor. 429 00:39:10,600 --> 00:39:11,976 Onde estou? 430 00:39:36,334 --> 00:39:38,586 Faça um pedido e assopre a vela. 431 00:39:39,254 --> 00:39:41,506 Edmund, você esteve no meu apartamento? 432 00:39:42,841 --> 00:39:45,051 Quem quer bolo? Quero ouvir. 433 00:39:45,051 --> 00:39:47,095 Por que pegou isso? 434 00:39:47,095 --> 00:39:49,472 Hoje é o seu dia. 435 00:39:49,472 --> 00:39:50,849 Quantos anos tem agora? 436 00:39:50,849 --> 00:39:52,725 Seis. 437 00:39:52,725 --> 00:39:54,894 O rapazinho da mamãe. 438 00:39:54,894 --> 00:39:56,521 Gostou dos presentes? 439 00:39:56,521 --> 00:39:58,439 O que ganhou? 440 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 Uma bicicleta. 441 00:39:59,941 --> 00:40:01,818 Posso brincar? 442 00:40:01,818 --> 00:40:05,530 Feliz aniversário, meu amor. 443 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 Diga seu nome para a câmera. 444 00:40:12,996 --> 00:40:14,205 Por favor. 445 00:40:14,789 --> 00:40:18,501 Diga seu nome para a câmera, por favor. 446 00:40:19,002 --> 00:40:20,336 Sou Donovan Wright. 447 00:40:20,336 --> 00:40:23,381 E farei o teste para o papel do jovem Donovan Wright. 448 00:40:24,048 --> 00:40:25,175 Repita! 449 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 E farei o teste para o papel do jovem Donovan Wright. 450 00:40:28,720 --> 00:40:31,431 Hoje é seu dia. 451 00:40:32,265 --> 00:40:33,474 Quantos anos tem agora? 452 00:40:36,352 --> 00:40:37,604 Seis. 453 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 Gostou dos presentes? 454 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 O que ganhou? 455 00:40:44,694 --> 00:40:46,070 Uma bicicleta. 456 00:40:46,070 --> 00:40:47,363 Posso brincar? 457 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 Desculpe. É que você foi péssimo. 458 00:41:00,501 --> 00:41:01,711 Vamos de novo. 459 00:41:01,711 --> 00:41:02,837 Ação. 460 00:41:03,671 --> 00:41:04,714 Uma bicicleta. 461 00:41:05,256 --> 00:41:06,174 Posso brincar? 462 00:41:06,174 --> 00:41:07,467 Mais uma vez! 463 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 Uma bicicleta. 464 00:41:11,012 --> 00:41:13,348 Posso... Por favor, posso... 465 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 Edmund. 466 00:41:25,193 --> 00:41:26,527 Por favor. 467 00:41:28,112 --> 00:41:29,322 Parceiro. 468 00:41:53,012 --> 00:41:54,097 Está tudo bem. 469 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 Marília Correia 470 00:44:43,307 --> 00:44:45,393 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente